![SAF 0387 1090 Safety Instruction For Use And Maintenance Download Page 30](http://html.mh-extra.com/html/saf/0387-1090/0387-1090_safety-instruction-for-use-and-maintenance_796123030.webp)
TIGMATE
270
AC/DC
–
TIGMATE
400
AC/DC
B
- 27
B - INBETRIEBNAHME
/
B - AVVIO
1. AUSPACKEN DER ANLAGE /
1. DISIMBALLAGGIO
Die Verpackung (Karton) entfernen.
Rimuovere l'imballaggio che protegge l'impianto.
Das E-Aggregat mit Hilfe einer Schlinge vom H olzgestell heben.
Togliere la sorgente di potenza dalla base di legno tramite un'imbracatura
ACHTUNG
UNBEDINGT an den 4 Anschlagringen
befestigen
ATTENZIONE
Sollevare solo con imbracature idonee.
2. ANSCHLUSS AM E-NETZ /
2. COLLEGAMENTI ELETTRICI ALLA RETE
(
siehe Faltblatt ABB. 4 am Ende dieser Anleitung)
(
si veda l'opuscolo FIGURA 4 sul retro del libretto)
Die TIGMATE 270 AC/DC und TIGMATE 400 AC/DC Generatoren werden wie folgt
geliefert:
I TIGMATE 270 AC/DC e TIGMATE 400 AC/DC vengono distribuiti con:
Hauptkabel ist am Generator angeschlossen
Cavo primario collegato nel generatore
mit 400V-Schaltung
Accoppiamento 400 V
Vorgesehene Netzfrequenzen:
Le frequenze di rete accettate sono
50 und 60 Hz
50 e 60 Hz
Wenn Ihr E-Netz mit der Werksschaltung übereinstimmt, benötigen Sie am Ende des
Versorgungskabels nur ein einphasige Versorgungsbuchse mit Erdungsleiter, die auf die
Leistung des Generators abgestimmt ist.
Der Stromanschluß muß mit einer Schutzvorrichtung (Sicherung oder Überlastschalter)
ausgestattet sein, welche für den Maximalverbrauch bei der Hauptenergieversorgung des
Generators ausgelegt ist (siehe S. 10).
Se la rete corrisponde all'accoppiamento di fabbrica, basta collegare una presa "mo
terra" adatta alla potenza del generatore all'estremità del cavo di alimentazione.
L’alimentazione deve essere protetta con un dispositivo di protezione (fusibile o disgiuntore)
di taglia corrispondente al consumo primario massimo del generatore (si veda a pagina 10 )
Wenn Ihr E-Netz eine
andere Versorgungsspannung
aufweist., ist es erforderlich, daß
eine Umschaltung im Inneren des Stromversorgungsaggregats vorgenommen wird.
Se la rete corrisponde a un'
altra tensione di alimentazione
, occorre modificare la coppia
all'interno della sorgente di potenza.
Dazu müssen Sie :
A tale scopo
das Gerät vom Netz nehmen
Togliere tensione all'impianto
die rechte Abdeckplatte des Generators abnehmen, indem Sie die
Befestigungsschrauben entfernen
Togliere il pannello destro del generatore rimuovendo le viti che lo fissano
Die Schaltung an die Spannung des einspeisenden E-Netzes, wie am Generator
und im nachstehenden Text beschrieben, anpassen
Adattare la coppia alla tensione della rete d'uso secondo le indicazioni fornite nel
generatore e qui di seguito
Die Seitenabdeckung mit
allen
Befestigungsschrauben wieder einsetzen.
Rimontare il pannello laterale sostituendo
tutte
le viti di fissaggio
3. GASANSCHLUSS (AM DRUCKMINDERER) /
3
.
COLLEGAMENTO INGRESSO GAS (SUL REGOLATORE DELLA PRESSIONE)
(
siehe Faltblatt ABB. 5 am Ende dieser Anleitung)
(
si veda l'opuscolo FIGURA 5 sul retro del libretto)
Der Gasschlauch gehört zum Generator und braucht nur noch hinter dem Druckminderer an
die Gasflasche, wie nachstehend aufgeführt, angeschlossen werden.
Il tubo del gas è associato al generatore. Basta collegare all'uscita del regolatore di
pressione come indicato qui di seguito.
Die Gasflasche hinter dem Generator auf den Flaschenwagen stellen und mit dem
Riemen befestigen.
Porre il cilindro del gas sul carrello sul retro della sorgente di energia elettrica e
stringere il cilindro tramite una cinghia.
Den Absperrventil der Flasche kurz öffnen und wieder schließen, damit ggf.
Schmutzpartikel entweichen können.
Aprire leggermente la valvola del cilindro e chiuderla per consentire l'evacuazione
delle scorie.
Druckminderer/ Durchflußmesser montieren.
Adattare il regolatore di pressione/flussometro.
Den zum Generator gehörenden Gasschlauch hinter dem Druckminderventil
anschließen.
Collegare il connettore del gas in dotazione con la sorgente di alimentazione
all'uscita del regolatore di pressione.
Gasflasche öffnen.
Aprire il gas.
Beim Schweißen soll der Gasfluß zwischen 15 et 20 l/Min. betragen.
In saldatura, il flusso di gas deve essere compreso tra 15 e 20l/min.
ACHTUNG
Achten Sie darauf, daß die Gasflasche mit einem S icherheitsriemen
befestigt wird.
ATTENZIONE
Accertarsi che il cilindro del gas sia fissato correttamente mettendo
un'etichetta di sicurezza.
4. ANSCHLUSS DER AUSRÜSTUNG /
4. COLLEGAMENTO DELL'IMPIANTO
Anschlüsse an der Vorderseite des Generators
.
(
siehe Faltblatt ABB. 6 am Ende dieser Anleitung)
I collegamenti vanno fatti sul lato anteriore del generatore
.
(
si veda l'opuscolo FIGURA 6 sul retro del libretto)
Prüfen Sie, ob der Schalter 0/1 auf Position 0 steht.
Verificare che l'interruttore 0/1 si trovi in posizione 0.
Schweißen im TIG-Verfahren:
TIG-Schweißbrenner an der Anschlußklemme A und das Massekabel an der Klemme B
anschließen.
In modo TIG:
Collegare la torcia TIG al morsetto A e la presa di massa al morsetto B.
Das Steuerkabel des Schweißbrenners an der Steckdose C anschließen.
Mit einer Wasserfackel : prüfen, wenn der Nebenwiderstand in der Auftragserfassung
gachette nach den Fackeltyp Wasser besteht (siehe Plan des TIGMATE 270/400
AC/DC)
Collegare il cavo di comando della torcia sulla base C
Con una torcia acqua : verificare se lo scambio esiste nell presa di comando gachette,
seconda il tipo di torcia (vedere piano del TIGMATE 270/400 AC/DC)
Schweißen mit umhüllter Elektrode:
In modalità elettrodo rivestito:
Die Anschlußbuchse der Elektrodenhalterklemme an die Anschlußklemme A oder B
des Generators anschließen.
Collegare la presa della pinza porta elettrodi sul morsetto A o B del generatore.
Das Massekabel an der freigebliebenen Anschlußklemme anschließen.
Collegare la presa di massa sul morsetto restante
Polung laut Angaben auf der Verpackung der benutzten Elektroden.
Rispettare le polarità indicate sulla confezione del pacchetto di elettrodi utilizzati.