background image

Page 2

F

INSTALLATION 

chap. 3

Lire attentive-
ment les
descriptions pré-
sentées cicontre.

La machine commen-

cera à se remplir

d'eau automatique-

ment jusqu'à ce que

le niveau établi soit

rejont. 

1. Enlever l'emballage extérieur et contrôler
immédiatement si la machine est intacte et n'a
pas subi de dommages. Régler les petits pieds afin
que l'appareil soit parfaitement horizontal.
S'assurer que la tension du secteur corresponde
bien à celle indiquée dans les caractéristiques
techniques de la machine à café.
2. Positionner l'appareil au-dessus d’une table ou
d’un comptoir robuste et parfaitement horizontal,
tout près des points de connexion électrique et
hydraulique.
3. Elever la cuvette antèrieure et raccorder le
tuyay de chargement de l’eau potable (3/8”).
Utiliser uniquement un tuyay homologuè pour

eau potable 

conformément au Décret  Ministériel

italien du 21.03.73.
Raccorder ègalement le tuyay de vidange en le
connectant à la cuvette en plastique d’évaquation.

(Respecter les réglementations promulguées
par les organismes préposés dans chaque pays,
région et comté).
4. 
L’extrémité du câble d’alimentation (type
H07RN-F 5x2,5 mm

2

) doit être connectée à une

fiche industrielle homologueé, triphasée. 16A
400˜3N+TERRE ou aux bornes d’un interrup-
teur général omnipolaire I-O homologué, équipé
de fusibles 16A, installé en amont (distance des
contacts à  

3mm). L’installation doit être effec-

tuée par un personnel qualifié, selon les instrc-
tions du présent mode d’emploi et conformément
à la Norme Générale des installations èlectriques
CEI 64.8. Avant la mise en service, l’installateur
doit vérifier que la prise d'alimentation soit bien
munie d’une BORNE DE MISE À LA TERRE
EFFICACE ET SÛRE: 
vèrification de l’efficacité
de terre. 

FONCTIONNEMENT DE LA VERSION ERGONOMIQUE

chap. 5

1. Ouvrir le robinet de l’eau de chargement et
vèrifier qu’il n’y ait aucune perte. 
2. Faire tourner la manette de robinet intérieur
situé sous la cuvette et contrôler ensuite que le
niveau de l’eau se fixe entre le minimun et le
maximum (coir indicateur de niveau en verre).
3. Actionner l’interrupteur rouge situé tout près
de l’indicateur de niveau en verre.  Attendre envi-
ron 30 minutes por permettre à la machine d’at-
teindre la température de travail. Le voyant lumi-
neux vert s’éteint pour signaler que la machine à
cafè est prête  à l'emploi.

4. Il est conseillé de remplir la chaudière d’eau
avant d’actionner l’interrupteur de mise en mar-
che générale (si la résistance de la chaudière n’est
pas immergée dans l’eau, elle risque de brûler.

Vapeur et eau chau-
de sont sous pres-
sion.
DANGER DE
BRÛLURES

FONCTIONNEMENT  GÉNÉRAL

chap. 4

1. Ouvrir le robinet de l’eau de chargement et
vèrifier qu’il n’y ait aucune perte. 
2. Faire tourner la manette de l’interrupteur sur
la position I.
3. La machine commencera à se remplir d'eau
automatiquement jusqu'à ce que le niveau établi
soit atteint (sonde de niveau automatique dans la
chaudière). Les machines sont équipées  d’un
remplissage manuel, il est possible de facilieter
l’entrée de l’eau en tournant la manette du robi-
net intérieur. 
NB: Les machine à cafè électroniques sont

munies d’une système de niveau. Si la machine
s’arrête et les voyants lumineux du clavier cligno-
tent au cours du remplissage de l’eau, procéder
selon les instruction de DOSAGE ÉLECTRONI-
QUE (voir chapitre 6 A).
4. Lorsque la machine a atteint le bon niveau,
actionner l’interrupteur en le plaçant sur la posi-
tion 2 (attendre environ 30 minutes pour permet-
tre à la machine d’atteindre sa température de tra-
vil). Le voyant lumineux  vert s’éteint pour signa-
ler que la machine à café est prête à l’emploi.

D

Seite 3

NORMALE VERWENDUNG

Kap. 6A

Die Kaffeeabgabe

erfolgt durch

Drüchen der entspre-

chenden Taste und

wird durch erneutes

Drücken derselben

gestoppt

1. Beim Einschalten der Maschine kontrolliert
die elektronische Karte den Wasserfüllstand im
Heinzkessel und nach etwa 3 Sekunden erfolgt
das Auffüllen durch die Befähigung der Pumpe
und des Füll-Elektroventisl. Nach dem Erreichen
des Füllstandes gibt die Karte das Bedienfeld frei.
Die Kaffeeausgabe ergolgt durch Drücken der
entsprechenden Taste und wird durch erneutes
Drücken der selben Taste gestoppt. Die vorrab
beschriebenen Vorgänge werden durch das Ein-
bzw. Abschalten der entsprechenden
Kontrollampen angezeigt.
2. Während der Abgabephase ist das Auffüllen
mit Wasser des Heiskessels ausgechlossen. Nach

dem Abgabevorgang und wenn die
Heizkesselsonde nicht mehr mit Wasser bedeckt
sein sollte, wird das Auffüllen des Heizkessels
wieder befähigt, um den Wasserfüllstand wieder
herzustellen.
3. Time-out Auffüllen von 2 Minuten. Nach
Ablauf dieser Zeit, blinken die Kontrollampen
und die Maschine blockiert. Zur Rückstellung die
Maschine aus- und erneur einschalten.
4. Time-out Kaffeeabgabe. Nach 2 Minuten wer-
den die sich in Gang befindlichen Dosen
blockiert.

Sichere und lei-
stungsstarke
Elektronik.

BETRIEB MIT SCHALTER

Kap. 6

1. Für die Dampfabgabe betätigen Sie den seitli-
chen Drehknopf, auf dem eine Dampf wolke
abgebildet ist.

2. Für die Wasserabgabe bedienen Sie den zentra-
len Drehgriff (oder seitlich kompakt - ergonomi-
sch), auf dem das Wassertropfensymbol abgebil-
det ist.

3. Für die Kaffeeabgabe aus der Einheiten, dosie-
ren Sie die entsprechende Kaffeepulvermenge in
das Sieb und nach dem erneuten Anbringen an
der Abgabeeinheit, drücken Sie den entsprechen-
den Abgabeschalter an der Stahlfront (oder mit-
tels elektronischem Schaltfeld, siehe Kap. 7).

4. Das Manometer mit doppelter Maßskala, das
sich an der Frontseite befindet, seigt ständig den
Druck des Heizkessels an (0,9 -1,1 bar) und den

Druck bei der Kafeebgabe (8-10 bar).

5. Um den Innendruck im Heizkessel gemäß den
üblichen Eigenschaften einzustellen, die
Regulierschraube verwenden, die sich am
Druckwächeter befindet.

6. Um den Druck der Kaffeeabgabe gemäß den
gewöhnlichen Eingeschaften einzustellen, die
Schraube der Innenpumpe regulieren.

7. Die Wasserstandnzeige im Heiskessel und das
Manometer mit doppelter Maßskale stets im
Auge behalten.

Die Maschine ist
bereit, um stets und
überall
Spitzenkaffees zu
brühen.

ANWEISUNGEN ZUR ELEKTRONISCHEN DOSIERUNG

Kap. 7

1. Die Taste   

*

der Einheit länger als 5

Sekunden drücken und gebrückt halten, bei der
die Dosis programmiert werden soll und das glei-
chweitige Einschalten aller Programmier-
Kontrollampen kontrollieren, die sich an der
Schalttafel befinden und den korrekten Eingang
während der Programmierphase bestätigen .
2. Eine der den 5 programmierbaren Dosen
zugeordneten Tasten drücken. Die Kontrollampe
der Taste * und auch die der sich in der

Programmierphase    

*

befindlichen Dosis blei-

ben eingeschalter.
3. Nach Erreichen der gewünschten
Kaffeepulvermenge (4 Dosen), eine der
Dosiertasten betätigen, um die Produktabgate zu
unterbrechen.

Page 2

F

INSTALLATION 

chap. 3

Lire attentive-
ment les
descriptions pré-
sentées cicontre.

La machine commen-

cera à se remplir

d'eau automatique-

ment jusqu'à ce que

le niveau établi soit

rejont. 

1. Enlever l'emballage extérieur et contrôler
immédiatement si la machine est intacte et n'a
pas subi de dommages. Régler les petits pieds afin
que l'appareil soit parfaitement horizontal.
S'assurer que la tension du secteur corresponde
bien à celle indiquée dans les caractéristiques
techniques de la machine à café.
2. Positionner l'appareil au-dessus d’une table ou
d’un comptoir robuste et parfaitement horizontal,
tout près des points de connexion électrique et
hydraulique.
3. Elever la cuvette antèrieure et raccorder le
tuyay de chargement de l’eau potable (3/8”).
Utiliser uniquement un tuyay homologuè pour

eau potable 

conformément au Décret  Ministériel

italien du 21.03.73.
Raccorder ègalement le tuyay de vidange en le
connectant à la cuvette en plastique d’évaquation.

(Respecter les réglementations promulguées
par les organismes préposés dans chaque pays,
région et comté).
4. 
L’extrémité du câble d’alimentation (type
H07RN-F 5x2,5 mm

2

) doit être connectée à une

fiche industrielle homologueé, triphasée. 16A
400˜3N+TERRE ou aux bornes d’un interrup-
teur général omnipolaire I-O homologué, équipé
de fusibles 16A, installé en amont (distance des
contacts à  

3mm). L’installation doit être effec-

tuée par un personnel qualifié, selon les instrc-
tions du présent mode d’emploi et conformément
à la Norme Générale des installations èlectriques
CEI 64.8. Avant la mise en service, l’installateur
doit vérifier que la prise d'alimentation soit bien
munie d’une BORNE DE MISE À LA TERRE
EFFICACE ET SÛRE: 
vèrification de l’efficacité
de terre. 

FONCTIONNEMENT DE LA VERSION ERGONOMIQUE

chap. 5

1. Ouvrir le robinet de l’eau de chargement et
vèrifier qu’il n’y ait aucune perte. 
2. Faire tourner la manette de robinet intérieur
situé sous la cuvette et contrôler ensuite que le
niveau de l’eau se fixe entre le minimun et le
maximum (coir indicateur de niveau en verre).
3. Actionner l’interrupteur rouge situé tout près
de l’indicateur de niveau en verre.  Attendre envi-
ron 30 minutes por permettre à la machine d’at-
teindre la température de travail. Le voyant lumi-
neux vert s’éteint pour signaler que la machine à
cafè est prête  à l'emploi.

4. Il est conseillé de remplir la chaudière d’eau
avant d’actionner l’interrupteur de mise en mar-
che générale (si la résistance de la chaudière n’est
pas immergée dans l’eau, elle risque de brûler.

Vapeur et eau chau-
de sont sous pres-
sion.
DANGER DE
BRÛLURES

FONCTIONNEMENT  GÉNÉRAL

chap. 4

1. Ouvrir le robinet de l’eau de chargement et
vèrifier qu’il n’y ait aucune perte. 
2. Faire tourner la manette de l’interrupteur sur
la position I.
3. La machine commencera à se remplir d'eau
automatiquement jusqu'à ce que le niveau établi
soit atteint (sonde de niveau automatique dans la
chaudière). Les machines sont équipées  d’un
remplissage manuel, il est possible de facilieter
l’entrée de l’eau en tournant la manette du robi-
net intérieur. 
NB: Les machine à cafè électroniques sont

munies d’une système de niveau. Si la machine
s’arrête et les voyants lumineux du clavier cligno-
tent au cours du remplissage de l’eau, procéder
selon les instruction de DOSAGE ÉLECTRONI-
QUE (voir chapitre 6 A).
4. Lorsque la machine a atteint le bon niveau,
actionner l’interrupteur en le plaçant sur la posi-
tion 2 (attendre environ 30 minutes pour permet-
tre à la machine d’atteindre sa température de tra-
vil). Le voyant lumineux  vert s’éteint pour signa-
ler que la machine à café est prête à l’emploi.

D

Seite 3

NORMALE VERWENDUNG

Kap. 6A

Die Kaffeeabgabe

erfolgt durch

Drüchen der entspre-

chenden Taste und

wird durch erneutes

Drücken derselben

gestoppt

1. Beim Einschalten der Maschine kontrolliert
die elektronische Karte den Wasserfüllstand im
Heinzkessel und nach etwa 3 Sekunden erfolgt
das Auffüllen durch die Befähigung der Pumpe
und des Füll-Elektroventisl. Nach dem Erreichen
des Füllstandes gibt die Karte das Bedienfeld frei.
Die Kaffeeausgabe ergolgt durch Drücken der
entsprechenden Taste und wird durch erneutes
Drücken der selben Taste gestoppt. Die vorrab
beschriebenen Vorgänge werden durch das Ein-
bzw. Abschalten der entsprechenden
Kontrollampen angezeigt.
2. Während der Abgabephase ist das Auffüllen
mit Wasser des Heiskessels ausgechlossen. Nach

dem Abgabevorgang und wenn die
Heizkesselsonde nicht mehr mit Wasser bedeckt
sein sollte, wird das Auffüllen des Heizkessels
wieder befähigt, um den Wasserfüllstand wieder
herzustellen.
3. Time-out Auffüllen von 2 Minuten. Nach
Ablauf dieser Zeit, blinken die Kontrollampen
und die Maschine blockiert. Zur Rückstellung die
Maschine aus- und erneur einschalten.
4. Time-out Kaffeeabgabe. Nach 2 Minuten wer-
den die sich in Gang befindlichen Dosen
blockiert.

Sichere und lei-
stungsstarke
Elektronik.

BETRIEB MIT SCHALTER

Kap. 6

1. Für die Dampfabgabe betätigen Sie den seitli-
chen Drehknopf, auf dem eine Dampf wolke
abgebildet ist.

2. Für die Wasserabgabe bedienen Sie den zentra-
len Drehgriff (oder seitlich kompakt - ergonomi-
sch), auf dem das Wassertropfensymbol abgebil-
det ist.

3. Für die Kaffeeabgabe aus der Einheiten, dosie-
ren Sie die entsprechende Kaffeepulvermenge in
das Sieb und nach dem erneuten Anbringen an
der Abgabeeinheit, drücken Sie den entsprechen-
den Abgabeschalter an der Stahlfront (oder mit-
tels elektronischem Schaltfeld, siehe Kap. 7).

4. Das Manometer mit doppelter Maßskala, das
sich an der Frontseite befindet, seigt ständig den
Druck des Heizkessels an (0,9 -1,1 bar) und den

Druck bei der Kafeebgabe (8-10 bar).

5. Um den Innendruck im Heizkessel gemäß den
üblichen Eigenschaften einzustellen, die
Regulierschraube verwenden, die sich am
Druckwächeter befindet.

6. Um den Druck der Kaffeeabgabe gemäß den
gewöhnlichen Eingeschaften einzustellen, die
Schraube der Innenpumpe regulieren.

7. Die Wasserstandnzeige im Heiskessel und das
Manometer mit doppelter Maßskale stets im
Auge behalten.

Die Maschine ist
bereit, um stets und
überall
Spitzenkaffees zu
brühen.

ANWEISUNGEN ZUR ELEKTRONISCHEN DOSIERUNG

Kap. 7

1. Die Taste   

*

der Einheit länger als 5

Sekunden drücken und gebrückt halten, bei der
die Dosis programmiert werden soll und das glei-
chweitige Einschalten aller Programmier-
Kontrollampen kontrollieren, die sich an der
Schalttafel befinden und den korrekten Eingang
während der Programmierphase bestätigen .
2. Eine der den 5 programmierbaren Dosen
zugeordneten Tasten drücken. Die Kontrollampe
der Taste * und auch die der sich in der

Programmierphase    

*

befindlichen Dosis blei-

ben eingeschalter.
3. Nach Erreichen der gewünschten
Kaffeepulvermenge (4 Dosen), eine der
Dosiertasten betätigen, um die Produktabgate zu
unterbrechen.

1.

 Die Taste 

 oder  

 der Einheit länger als 5 

Sekunden drücken und gebrückt halten, bei der die 
Dosis programmiert werden soll und das gleichweiti-
ge Einschalten aller Programmier-Kontrollampen auf 
der Taste mit Symbol 

 oder die Taste mit Symbol 

 kontrollieren,die sich an der Schalttafel befinden 

und  den  korrekten  Eingang  während  der  Program-
mierphase bestätigen.

2.

 Eine der den 4 programmierbaren Dosen zugeord-

neten  Tasten  drücken.  Die  Kontrollampe  der  Taste 
und auch die der sich in der Programmierphase 

 

oder  

 befindlichen Dosis bleiben eingeschalter.

3.

 Nach Erreichen der gewünschten Kaffeepulvermen-

ge, die Dosiertaste betätigen, um die Produktabgate zu 
unterbrechen.

4.

  Die  Tastatur  in  Entsprechung  der  Gruppe  in  der 

Nähe von des Umschalters von Zündung prägt er au-
tomatisch  mehr  auch  sich  die  andere  ein.  Verlaufen 
also, wenn notwendig, zur Programmierung die ande-
re Tastaturen.

Summary of Contents for Synchro 2gr

Page 1: ...MANUALE DI ISTRUZIONI I INSTRUCTIONS FOR USE GB MODE D EMPLOI F GEBRAUCHSANWEISUNG D MANUAL DE INSTRUCCIONES E 2 3 4 gr ...

Page 2: ...AL CENTRE LE PRODUIT NE PEUT PAS ÊTRE ÉLIMINÉ COMME UN DÉCHET NORMAL MAIS IL DOIT ÊTRE CONFIÉ À UN CENTRE DE TRAITEMENT DES DÉCHETS AUTO RISÉ DAS PRODUKT DARF NICHT DEM NORMALEN A BFALLKREISLAUF ZUGEFÜHRT WERDEN SON DERN IST IN AUTORISIERTEN ZENTREN ZU EN TSORGEN EL PRODUCTO NO PUEDE ENVIARSE AL VERTEDE RO PARA EL CICLO DE RECOGIDA DE DESECHOS CORRIENTE SINO QUE DEBE ELIMINARSE A TRA VÉS DE LOS CE...

Page 3: ...ruite alla ditta sicure affidabili e funzionali L eventuale diverso utilizzo non contemplato nelle riportate istruzioni solleva la ditta da qualsiasi responsabilità per eventuali danni a persone o cose Introduzione cap 1 L eventuale diverso utilizzo non contemplato nelle riportate istruzioni solleva la Ditta costruttrice da qualsiasi responsabilità per eventuali danni a persone o cose Da chi le ma...

Page 4: ...della efficienza di terra ERGONOMICA IN FUNZIONE cap 5 1 Aprire il rubinetto dell acqua di carico e verifi care che non ci siano delle perdite 2 Ruotare la manopola del rubinetto interno situato sotto la bacinella e controllare quindi che il livello di acqua si assesti tra im minimo ed il massimo vedere nel vetro livello 3 Azionare l interuttore di colore rosso posto vicino al vetro livello Attend...

Page 5: ...l pressostato 6 Per regolare la pressione di erogazione del caffè secondo le caratteristiche usuali agire sulla regola zione vite della pompa interna 7 Visionare abbastanza frequentemente l indica tore livello di acqua in caldaia ed il manometro a doppia scala 8 Nel modello a levetta per erogare caffè azio nare la leva manuale laerale al gruppo La macchina è pronta per servire sempre e ovunque ott...

Page 6: ...pporto interuttore cablaggio termostato 95 ADDOLCITORE A RESINE Calcio e magnesio determinano la durezza dell ac qua e provocano la formazione di quello che noi chiamiamo semplicemente calcare Avere installato un addolcitore a resine epossiddi che evita la formazione di calcare ma è sempre opportuno effettuare la rigenerazione dell addolci tore tramite sale apposito o grosso da cucina Na Cl clorur...

Page 7: ...make alla machines made by the company safe reliable and funciontal No liability can be accepted by the company for any damage to persons or things caused by non compliance with these instructions Devised designed and produced by us DAILY MAINTENANCE ch 2 Always disconnect the coffee machine from the mains or press the main switch to 0 before any cleaning or maintenance Empty and clean the coffee ...

Page 8: ...EL Ch 5 1 Turn off the water delivery tap and check for leaks 2 Rotate the knob of the internal tap located below the tank and check that the water level is more than the minimum quantity and less than the maximum quantity as indicated on the level indicator 3 Start the red switch near the level indicator Wait approximately 30 minutes to allow the machine to reach its operating temperature The cof...

Page 9: ...inside the boiler to the usual specifications by means of the relevant screw on the pressure gauge 6 Adjust coffee delivery pressure to the usual specifications by means of the relevant screw of the internal pump 7 Frequently check the boiler level indicator and double range pressure gauge 8 To deliver coffee in the lever model activate the manual lever positioned latelly to the group The coffee m...

Page 10: ...element support switch wires 95 thermostat RESIN BASED SOFTENER Calcium and magnesium determine the hardness of water and cause the formation of what is known as scale Installing an epoxy resin water softener helps to prevent the formation of scale Regenerate the sof tener periodically with the appropriate salt or Na Cl sodium chloride coarse table salt Water is hard beetween 30 and 40 it is consi...

Page 11: ...ivre et l acier et les composants fiables garantissent que les machines fabri quées par la société sont sûres fiables et fonc tionelles Toute utilisation différente de celle indiquée dans le présent mode d emploi dégage la société de toute responsabilité pour Introduction chap 1 les éventuels dommages aux personnes ou aux biens Ces machines sont créées conçues et produites par nous ENTRETIEN QUOTI...

Page 12: ...ation de l efficacité de terre FONCTIONNEMENT DE LA VERSION ERGONOMIQUE chap 5 1 Ouvrir le robinet de l eau de chargement et vèrifier qu il n y ait aucune perte 2 Faire tourner la manette de robinet intérieur situé sous la cuvette et contrôler ensuite que le niveau de l eau se fixe entre le minimun et le maximum coir indicateur de niveau en verre 3 Actionner l interrupteur rouge situé tout près de...

Page 13: ...s et la pression de débit du café 8 10 bars 5 Pour régler la pression à l intérieur de la chau diére selon les caractéristiques habituelles agir sur la vis de réglage placée sur la pressostat 6 Pour régler la pression de débit du café selon les caractèristiques habituelles agir sur la vis de règlage de la pompe intérieure 7 Contrôler assez fréquemment l indicateur du niveau de l eau dans la chaudi...

Page 14: ...e plan supérieur de la machine à café Le Kit comprend résistance support interrupteur et câblage thermostat 95 ADOUCISSEUR À RÉSINES Le calcium et le magnésium déterminent la dureté de l eau et provoquent la formation de ce que l on appelle plus simplement le tartre L installation d un adoucissieur à résines époxydi ques évite la formation du tartre toutefois il est toujours conseillé d effectuer ...

Page 15: ...ien wie Kupfer und Stahl sowie zuverlässige Komponenten machen die vonder Firma konstruierten Maschinen sicher zuverlässig und funktionell Ein von den Anleitungen abweichender Gebrauch enthebt die Firma von jeglicher Haftung für eventuelle Schäden an Personen oder Dingen Einleitung Kap 1 Von uns die wir uns die Maschinen ausdenken entwicheln und produ zieren TÄGLICHE WARTUNG Kap 2 Vor Beginn einer...

Page 16: ...g der Erdung BETRIEB SCHALTER IN POS 0 Kap 4 1 Öffnen Sie den Hahn für die Wasserzufuhr und prüfen Sie daß kein Wasser aus tritt 2 Drehen Sie den Handgriff del Schalters auf Pos I 3 Die Maschine beginnt mit dem automatischen Wasserfüllvorgang bis zum Erreichen der einge stellten Wasserstandshöhe autom Füllstandsonde im Heizkessel Die Maschinen sind mit einer manuellen Füllvorrichtung ausgestattet ...

Page 17: ...seigt ständig den Druck des Heizkessels an 0 9 1 1 bar und den Druck bei der Kafeebgabe 8 10 bar 5 Um den Innendruck im Heizkessel gemäß den üblichen Eigenschaften einzustellen die Regulierschraube verwenden die sich am Druckwächeter befindet 6 Um den Druck der Kaffeeabgabe gemäß den gewöhnlichen Eingeschaften einzustellen die Schraube der Innenpumpe regulieren 7 Die Wasserstandnzeige im Heiskesse...

Page 18: ...nte Halterung Schalter Verkabelung ENTHÄRTERVORRICHTUNG MIT HARZEN Kalzium und Magnesium bestimmen die Wasserhärte und verursachen die Bildung der Substanz die von uns der Einfachheit halber als Kalk bezeichnet wird Die Installation einer Enthärtervorrichtung mit Epoxydharzen verhindert die Kalkbildung Die Regenerierung der Enthärtervorrichtung sollte jedoch stets mit geeigneten Salzen oder grobem...

Page 19: ...an realmente seguras confiables y mayormente funcionales La utilización ina decuada de las máquinas para otros fines no descritos en este manual exime a la empresa Introducción cap 1 de cualquier tipo de responsabilidad por las lesiones a personas o elementos que esto pueda ocasionar Quién piensa en las máquinas es quien las proyecta y produce MANTINIEMENTO DIARIO cap 2 Antes de cualquier operción...

Page 20: ...iencia de tierra EN FUNCION Interruptor en pos 0 cap 4 1 Abrir la llave que carga el agua y verificar que no exista alguna fuga 2 Girar la manopla del interruptor en la posición 1 3 La máquina comerzara a llenarse de agua automáticamente hasta llegar el nivel indicado sonda autonivel en la caldera Las máquinas están dotadas de un sistema manual de llenado se puede tambien ayudar a la entrada del a...

Page 21: ...regular la presión de suministro del café de acuerdo a las características usuales girar el tornillo que regula la bomba interna 7 Observar muy frecuentemente el indicador del nivel del agua en la caldera y el manómetro de doble escala 8 En el modelo con palanca para suministrar cafè accionar la palanca manual situada en la parte lateral del grupo La maquina esta lista para servir siempre y en don...

Page 22: ...o para mantener en temperatura las tazas esta situado en la parte superior de la máquina En el Kit resistencia soporte interruptor Cables Termostato 95 ENDULZADOR DE RESINAS El Calcio y el magnesio determinan la dureza del agua y provocan la formación de lo que conoce mos como caliza La instalación de un sistema que endulce a resinas epoxídicas material polimérico evita la forma ción de la cal per...

Page 23: ...O DEPRESSIÓN TUBO DE DEPRESSÃO E TUBO RIGENERAZIONE REGENERATION TUBE REGENERIERUNGSROHR TUYAU DE REGENERATION TUBO REGENERACIÒN TUBO DE REGENERAÇÃO F POMOLO APERTURA COPERCHIO COVER OPENING KNOBE GRIFF ÖFFENEN DECKEL POIGNÉE D OUVERTURE COUVERCLE POMO APERTURA TAPA MANIPULO ABERTURA TAMPA G TABELLA DUREZZA ACQUA RIGENERAZIONE IN GRADI FRANCESI MODELLO MODE MODELL MODELE MODELO MODELO L 8 L 12 L 1...

Page 24: ...NIEDERSPANNUNGSRICHTLINE DIRECTIVA BAJA TENSION 2006 95 CE ex 93 68 CEE La conformità è stata verificata con l ausilio delle seguenti norme armonizzate Confromity has been controlled with the aid of the following harmonized standards La confromitè a ètè vèrifièe à l aide des normes haròonisèes suivantes Die Konformitaet wunder anhand der folgen harmonisierten Normen gepruft La conforòdad fue verif...

Page 25: ......

Page 26: ......

Page 27: ...TO DATE OF PURCHASE TIMBRO RIVENDITORE RETAILER S STAMP MATR N TAGLIANDO DI GARANZIA GUARANTEE CERTIFICATE MATR N DATA D ACQUISTO DATE OF PURCHASE TIMBRO RIVENDITORE RETAILER S STAMP NOME NAME COGNOME SURNAME VIA STREET CITTÀ TOWN C A P ZIP CODE PROV PROVINCE ...

Page 28: ...MITTENTE ...

Reviews: