background image

D

Seite 2

INSTALLATION

Kap. 3

Lesen Sie neben-
stehende Hinweise
aufmerksam.

Die Maschine

beginnt, mit dem

automatischen

Wasserfüllvorgang his

zurn Erreichen der

eingestellten

Wasserstandshöle.

1.

Entfernen Sie die Verpackung und kontrollieren

Sie  umgehend  die  Unversehrtheit  des  Gerätes.
Regulieren Sie die Stellfüße, um das Gerät auszuri-
chten. Vergewissern Sie sich, daß die Netzspannung
mit  der  übereinstimmt,  die  in  den  technischen
Eigenschaften angegeben ist.

2.

Positionieren  Sie  das  Gerät  auf  einer  ebenen

und  tragfähigen  Fläche  in  der  Nähe  der  elektri-
schen bzw. Wasseranschlußstelle.

3.

Entfernen Sie dei vordere Wanne und schließen

sie den Zufuhrschlauch für Trinkwasser an (3/8”).
Verwenden Sie ausschließlich für Tinkwasser zuläs-
sige  Schläuche  gemäß  Ministerialbekret  vom
21.03.73 Schließen Sie auch den Ablaßschlauch an
der Plastikablabwanne an.

(Halten  Sie  sich  stets  an  die  geltenden  Regeln
der zuständigen Stellen im jeweiligen Land bzw.

in der jeweiligen Region).
4.

Das Ende des Versorgungskabels (Typ H07RN-

F 5x2,5 mm

2

) muß an eine zugelassene, dreiphasi-

ge Industriesteckdose 16A 400V 3N + ERDE oder
an  die  Klemmen  eines  zulässigen  allpoligen
Hauptschalters  I-O,  ausgerüstet  mit  16A-
Sicherungen,  stromauf  installiert  (Kontaktdistanz
> 3 mm)  angeschlossen  werden.  Die  Installation
muß  von  einem  Fachmann  gemäß  den
Vorschriften dieses Handbuchs durchgeführt wer-
den  und  Übereinstimmung  mit  den  allgemeinen
Richtlinien für elektische Anlagen CEI 64.8. Vor
der Inbetriebnahmen muß der Installateur prüfen,
ob  die  Versorgungsteckdose  mit  einer 

WIRKSA-

MEN UND SICHEREN ERDUNGSKLEMME

ausgerüstet ist: Prüfung der Erdung.

BETRIEB: SCHALTER IN POS. 0

Kap. 4

1.

Öffnen Sie den Hahn für die Wasserzufuhr

und prüfen Sie, daß kein Wasser aus-tritt.

2.

Drehen Sie den Handgriff del Schalters auf

Pos. I.

3.

Die Maschine beginnt mit dem automatischen

Wasserfüllvorgang bis zum Erreichen der einge-
stellten Wasserstandshöhe (autom. Füllstandsonde
im Heizkessel). Die Maschinen sind mit einer
manuellen Füllvorrichtung ausgestattet; der
Wassereintrittkann durch Drehen des Handgriffs
des sich im Inneren befindichen Hahns beschleu-
nigt werden.

Hinweis:

Bei den elektronischen Maschinen ist

ein Sicherfeitssystem der Füllstandhöhe einge-
baut. Sollte die Maschine während dem Auffüllen
mit Wasser blockieren, gemäß den Anweisungen
im Abschnitt ELEKRONISCHE DOSIERUNG
verfahren (siehe Kap. 6A.)

4.

Hat die Maschine ihren Wasserstand erreicht,

den Schalter auf 2 positionieren (etwa 30
Minuten abwarten, damit die Maschine ihre
Betribstemperatur erreichen kann). Das
Abschalten der grünen Kontrollampe zeigt an,
daß die Espressomaschine jetzt betriebsbereit ist.

Dampf und Wasser stehen
unter Druck.

VERBRENNUNG-
SGEFAHR

BETRIEBSERGONOMIE

Kap. 5

1.

Öffnen Sie den Hahn für die Wasserzufuhr

und prüfen Sie, daß kein Wasser austritt.

2.

Drehen Sie den Drehgriff des sich unter der

Wanne befindlichen inneren Hahns und danach
kontrollieren, daß sich der Wasserstand zwichen
dem Minimum und dem Maximum befindet
(siehe Füllstand-fenster).

3.

Betätigen Sie den roten Schalter in der Nähe

des füllstandfensters. Warten Sie etwa 30
Minuten ab, damit die Maschine ihre

Betriebstemperatur erreichen kann. Das
Abschlten der grünen Kontrollampe zeigt an, daß
die Espressomaschine jetzt betriebsbereit ist.

4.

Es wird emphohlen den Heizkessel vor dem

Betätigen des Hauptschalters mit Wasser zu füllen
(Liegt das Heizelement des Heizkessel frei, könn-
te es durchbrennen).

Page 3

F

USAGE ORDINAIRE

chap. 6A

Le débit du café se

produit en appuyant

sur la touche corre-

spondante et s’inter-

romp en appuyant à

nouveau sur cette

même touche.

1.

Au moment de la mise en fonction de la

machine à café, la carte électronique contrôle l'é-
tat du niveau d'eau dans la chaudière et, après
environ 3 secondes, veille au remplissage par l'in-
termédiaire de la validation de la pompe et de l'é-
lectrovanne de chargement. Dès que le bon
niveau est atteint, la carte valide le fonctionne-
ment des touches du clavier. Le débit du café se
produit lorsque l’on appuie sur la touche corre-
spondante et s’interrompt lorsque l’on appuie à
nouveau sur cette même touche. Les opérations
décrites ci-dessus sont signalées par les voyants
luminaux corresponsants qui s’èclairent et s’étei-
gnent. 

2.

Pendant la phase de débit du café, le charge-

ment de l'eau dans la chaudière est invalidé. Dès
que le cycle de débit est terminé, si la sonde dans
la chaudière n'est plus immergée dans l'eau, le
chargement de la chaudière s’effectue automati-
quement pour rétablir le bon niveau d’eau.

2.

Le time-out de remplissage est de 2 minutes.

Dès que ce laps de temps s’est écoulé, les voyants
lumineux clignotent et la machine s’arrête. Pour
rétablir son fonctionnement, éteindre et allumer à
nouveau la machine à café.

3.

Le time-out de débit du café est de 2 minutes.

Dès que ce laps de temps s’est écoulé, les doses en
cours de débit sont interrompues.

Electronique fiable et
performante.

FONCTIONNEMENT DE LA VERSION À BOUTON-POUSSOIR - BT

PETIT LEVIER

chap. 6

1.

Pour obtenir le débit de vapeur, actionner les

manettes latérales portant le symbole du nuage de
vapeur.

2.

Pour obtenir le débit d'eau chaude, actionner

la manette centrale (ou latérale compacte - ergo-
nomique) portant le symbole de la goutte d'eau. 

3.

Pour obtenir le débit du café des groupes,

doser la juste quantité de café dans le portefiltre
et l’accrocher au groupe; appuyer sur le bouton-
poussoir correspondant au débit du cafè placé sur
la partie frontale en acier (dans le cas du clavier
électronique, voir chap. 7).

4.

Le manomètre à double échelle, situé sur la

partie frontale de l’appareil, détecte à tout

moment la pression dans la chaudière (0,9 -1,1
bars) et la pression de débit du café (8-10 bars).

5.

Pour régler la pression à l’intérieur de la chau-

diére selon les caractéristiques habituelles, agir sur
la vis de réglage placée sur la pressostat.

6.

Pour régler la pression de débit du café selon

les caractèristiques habituelles, agir sur la vis de
règlage de la pompe intérieure.

7.

Contrôler assez fréquemment l’indicateur du

niveau de l’eau dans la chaudière, ainsi que le
manomètre à double échelle

8.

Dans le modèle à petit levier pour le debit du

café, actionner le levier manuel latèral au groupe.

La machine est
prête à servir
toujours et
partout d'ex-
cellents cafés.

FONCTIONNEMENT DE LA VERSION ÉLECTRONIQUE     

chap. 7

1.

Appuyer et maintenir pressée la touche  

*

rela-

tive au groupe de la dose que l’on souhaite pro-
grammer, pendant un laps de temps supérieur à 5
secondes, et vérifier que tous les voyants lumi-
neux de programmation présents sur le clavier s’é-
clairent simultanément pour confirmer l’entrée
correcte dans la phase de programmation.

2.

Appuyer sur n’importe quelle touche associée

aux 4 doses pouvant être programmées. Le voyant
lumineux correspondant à la touche   

*

reste

écaliré, tout comme celui de la dose en phase de
programmation.

3.

Dès que le quantité de café souhaitée est

atteinte, appuyer sur une des touches des doses
pour interrompre le débit du café.

4.

NB. Le tableau de commande, plus a gauche

memorise automatiquement. Tous leas autres pro-
ceder, danc, si c’est nècessaire, à la programma-
tion des autres tableaux de comm.

D

Seite 2

INSTALLATION

Kap. 3

Lesen Sie neben-
stehende Hinweise
aufmerksam.

Die Maschine

beginnt, mit dem

automatischen

Wasserfüllvorgang his

zurn Erreichen der

eingestellten

Wasserstandshöle.

1.

Entfernen Sie die Verpackung und kontrollieren

Sie  umgehend  die  Unversehrtheit  des  Gerätes.
Regulieren Sie die Stellfüße, um das Gerät auszuri-
chten. Vergewissern Sie sich, daß die Netzspannung
mit  der  übereinstimmt,  die  in  den  technischen
Eigenschaften angegeben ist.

2.

Positionieren  Sie  das  Gerät  auf  einer  ebenen

und  tragfähigen  Fläche  in  der  Nähe  der  elektri-
schen bzw. Wasseranschlußstelle.

3.

Entfernen Sie dei vordere Wanne und schließen

sie den Zufuhrschlauch für Trinkwasser an (3/8”).
Verwenden Sie ausschließlich für Tinkwasser zuläs-
sige  Schläuche  gemäß  Ministerialbekret  vom
21.03.73 Schließen Sie auch den Ablaßschlauch an
der Plastikablabwanne an.

(Halten  Sie  sich  stets  an  die  geltenden  Regeln
der zuständigen Stellen im jeweiligen Land bzw.

in der jeweiligen Region).
4.

Das Ende des Versorgungskabels (Typ H07RN-

F 5x2,5 mm

2

) muß an eine zugelassene, dreiphasi-

ge Industriesteckdose 16A 400V 3N + ERDE oder
an  die  Klemmen  eines  zulässigen  allpoligen
Hauptschalters  I-O,  ausgerüstet  mit  16A-
Sicherungen,  stromauf  installiert  (Kontaktdistanz
> 3 mm)  angeschlossen  werden.  Die  Installation
muß  von  einem  Fachmann  gemäß  den
Vorschriften dieses Handbuchs durchgeführt wer-
den  und  Übereinstimmung  mit  den  allgemeinen
Richtlinien für elektische Anlagen CEI 64.8. Vor
der Inbetriebnahmen muß der Installateur prüfen,
ob  die  Versorgungsteckdose  mit  einer 

WIRKSA-

MEN UND SICHEREN ERDUNGSKLEMME

ausgerüstet ist: Prüfung der Erdung.

BETRIEB: SCHALTER IN POS. 0

Kap. 4

1.

Öffnen Sie den Hahn für die Wasserzufuhr

und prüfen Sie, daß kein Wasser aus-tritt.

2.

Drehen Sie den Handgriff del Schalters auf

Pos. I.

3.

Die Maschine beginnt mit dem automatischen

Wasserfüllvorgang bis zum Erreichen der einge-
stellten Wasserstandshöhe (autom. Füllstandsonde
im Heizkessel). Die Maschinen sind mit einer
manuellen Füllvorrichtung ausgestattet; der
Wassereintrittkann durch Drehen des Handgriffs
des sich im Inneren befindichen Hahns beschleu-
nigt werden.

Hinweis:

Bei den elektronischen Maschinen ist

ein Sicherfeitssystem der Füllstandhöhe einge-
baut. Sollte die Maschine während dem Auffüllen
mit Wasser blockieren, gemäß den Anweisungen
im Abschnitt ELEKRONISCHE DOSIERUNG
verfahren (siehe Kap. 6A.)

4.

Hat die Maschine ihren Wasserstand erreicht,

den Schalter auf 2 positionieren (etwa 30
Minuten abwarten, damit die Maschine ihre
Betribstemperatur erreichen kann). Das
Abschalten der grünen Kontrollampe zeigt an,
daß die Espressomaschine jetzt betriebsbereit ist.

Dampf und Wasser stehen
unter Druck.

VERBRENNUNG-
SGEFAHR

BETRIEBSERGONOMIE

Kap. 5

1.

Öffnen Sie den Hahn für die Wasserzufuhr

und prüfen Sie, daß kein Wasser austritt.

2.

Drehen Sie den Drehgriff des sich unter der

Wanne befindlichen inneren Hahns und danach
kontrollieren, daß sich der Wasserstand zwichen
dem Minimum und dem Maximum befindet
(siehe Füllstand-fenster).

3.

Betätigen Sie den roten Schalter in der Nähe

des füllstandfensters. Warten Sie etwa 30
Minuten ab, damit die Maschine ihre

Betriebstemperatur erreichen kann. Das
Abschlten der grünen Kontrollampe zeigt an, daß
die Espressomaschine jetzt betriebsbereit ist.

4.

Es wird emphohlen den Heizkessel vor dem

Betätigen des Hauptschalters mit Wasser zu füllen
(Liegt das Heizelement des Heizkessel frei, könn-
te es durchbrennen).

Page 3

F

USAGE ORDINAIRE

chap. 6A

Le débit du café se

produit en appuyant

sur la touche corre-

spondante et s’inter-

romp en appuyant à

nouveau sur cette

même touche.

1.

Au moment de la mise en fonction de la

machine à café, la carte électronique contrôle l'é-
tat du niveau d'eau dans la chaudière et, après
environ 3 secondes, veille au remplissage par l'in-
termédiaire de la validation de la pompe et de l'é-
lectrovanne de chargement. Dès que le bon
niveau est atteint, la carte valide le fonctionne-
ment des touches du clavier. Le débit du café se
produit lorsque l’on appuie sur la touche corre-
spondante et s’interrompt lorsque l’on appuie à
nouveau sur cette même touche. Les opérations
décrites ci-dessus sont signalées par les voyants
luminaux corresponsants qui s’èclairent et s’étei-
gnent. 

2.

Pendant la phase de débit du café, le charge-

ment de l'eau dans la chaudière est invalidé. Dès
que le cycle de débit est terminé, si la sonde dans
la chaudière n'est plus immergée dans l'eau, le
chargement de la chaudière s’effectue automati-
quement pour rétablir le bon niveau d’eau.

2.

Le time-out de remplissage est de 2 minutes.

Dès que ce laps de temps s’est écoulé, les voyants
lumineux clignotent et la machine s’arrête. Pour
rétablir son fonctionnement, éteindre et allumer à
nouveau la machine à café.

3.

Le time-out de débit du café est de 2 minutes.

Dès que ce laps de temps s’est écoulé, les doses en
cours de débit sont interrompues.

Electronique fiable et
performante.

FONCTIONNEMENT DE LA VERSION À BOUTON-POUSSOIR - BT

PETIT LEVIER

chap. 6

1.

Pour obtenir le débit de vapeur, actionner les

manettes latérales portant le symbole du nuage de
vapeur.

2.

Pour obtenir le débit d'eau chaude, actionner

la manette centrale (ou latérale compacte - ergo-
nomique) portant le symbole de la goutte d'eau. 

3.

Pour obtenir le débit du café des groupes,

doser la juste quantité de café dans le portefiltre
et l’accrocher au groupe; appuyer sur le bouton-
poussoir correspondant au débit du cafè placé sur
la partie frontale en acier (dans le cas du clavier
électronique, voir chap. 7).

4.

Le manomètre à double échelle, situé sur la

partie frontale de l’appareil, détecte à tout

moment la pression dans la chaudière (0,9 -1,1
bars) et la pression de débit du café (8-10 bars).

5.

Pour régler la pression à l’intérieur de la chau-

diére selon les caractéristiques habituelles, agir sur
la vis de réglage placée sur la pressostat.

6.

Pour régler la pression de débit du café selon

les caractèristiques habituelles, agir sur la vis de
règlage de la pompe intérieure.

7.

Contrôler assez fréquemment l’indicateur du

niveau de l’eau dans la chaudière, ainsi que le
manomètre à double échelle

8.

Dans le modèle à petit levier pour le debit du

café, actionner le levier manuel latèral au groupe.

La machine est
prête à servir
toujours et
partout d'ex-
cellents cafés.

FONCTIONNEMENT DE LA VERSION ÉLECTRONIQUE     

chap. 7

1.

Appuyer et maintenir pressée la touche  

*

rela-

tive au groupe de la dose que l’on souhaite pro-
grammer, pendant un laps de temps supérieur à 5
secondes, et vérifier que tous les voyants lumi-
neux de programmation présents sur le clavier s’é-
clairent simultanément pour confirmer l’entrée
correcte dans la phase de programmation.

2.

Appuyer sur n’importe quelle touche associée

aux 4 doses pouvant être programmées. Le voyant
lumineux correspondant à la touche   

*

reste

écaliré, tout comme celui de la dose en phase de
programmation.

3.

Dès que le quantité de café souhaitée est

atteinte, appuyer sur une des touches des doses
pour interrompre le débit du café.

4.

NB. Le tableau de commande, plus a gauche

memorise automatiquement. Tous leas autres pro-
ceder, danc, si c’est nècessaire, à la programma-
tion des autres tableaux de comm.

1.

  Appuyer  et  maintenir  pressée  la  touche 

  ou  

 relative au groupe de la dose que l’ on souhaite 

programmer, pendant un laps de temps supérieur à 5 

secondes, et vérifier que tous les voyants lumineux de 

programmation présents sur le clavier avec le symbo-
le 

 ou la touché de la clavier avec le symbole   

s’  éclairent  simultanément  pour  confirmer  l’  entrée 

correcte dans la phase de programmation.

2. Appuyer sur n’importe quelle touche associée aux 

4  doses  pouvant  être  programmées.  Le  voyant  lu-

mineux correspondant à la touche 

 ou  

 reste 

écaliré, tout comme celui de la dose en phase de pro-

grammation.

3.

 Dès que la quantité de café souhaitée est atteinte, 

appuyer  encore  la  touche  pour  interrompre  le  debit 
du café.

4.

  Le  tableau  de  commande  en  correspondance  du 

groupe près du commutateur d’ allumage, memorise 
automatiquement  les  autres.  Proceder  donc,  si  il  est 

necessaire, à la programmation des autres tableaux de 

commande.

Summary of Contents for Synchro 2gr

Page 1: ...MANUALE DI ISTRUZIONI I INSTRUCTIONS FOR USE GB MODE D EMPLOI F GEBRAUCHSANWEISUNG D MANUAL DE INSTRUCCIONES E 2 3 4 gr ...

Page 2: ...AL CENTRE LE PRODUIT NE PEUT PAS ÊTRE ÉLIMINÉ COMME UN DÉCHET NORMAL MAIS IL DOIT ÊTRE CONFIÉ À UN CENTRE DE TRAITEMENT DES DÉCHETS AUTO RISÉ DAS PRODUKT DARF NICHT DEM NORMALEN A BFALLKREISLAUF ZUGEFÜHRT WERDEN SON DERN IST IN AUTORISIERTEN ZENTREN ZU EN TSORGEN EL PRODUCTO NO PUEDE ENVIARSE AL VERTEDE RO PARA EL CICLO DE RECOGIDA DE DESECHOS CORRIENTE SINO QUE DEBE ELIMINARSE A TRA VÉS DE LOS CE...

Page 3: ...ruite alla ditta sicure affidabili e funzionali L eventuale diverso utilizzo non contemplato nelle riportate istruzioni solleva la ditta da qualsiasi responsabilità per eventuali danni a persone o cose Introduzione cap 1 L eventuale diverso utilizzo non contemplato nelle riportate istruzioni solleva la Ditta costruttrice da qualsiasi responsabilità per eventuali danni a persone o cose Da chi le ma...

Page 4: ...della efficienza di terra ERGONOMICA IN FUNZIONE cap 5 1 Aprire il rubinetto dell acqua di carico e verifi care che non ci siano delle perdite 2 Ruotare la manopola del rubinetto interno situato sotto la bacinella e controllare quindi che il livello di acqua si assesti tra im minimo ed il massimo vedere nel vetro livello 3 Azionare l interuttore di colore rosso posto vicino al vetro livello Attend...

Page 5: ...l pressostato 6 Per regolare la pressione di erogazione del caffè secondo le caratteristiche usuali agire sulla regola zione vite della pompa interna 7 Visionare abbastanza frequentemente l indica tore livello di acqua in caldaia ed il manometro a doppia scala 8 Nel modello a levetta per erogare caffè azio nare la leva manuale laerale al gruppo La macchina è pronta per servire sempre e ovunque ott...

Page 6: ...pporto interuttore cablaggio termostato 95 ADDOLCITORE A RESINE Calcio e magnesio determinano la durezza dell ac qua e provocano la formazione di quello che noi chiamiamo semplicemente calcare Avere installato un addolcitore a resine epossiddi che evita la formazione di calcare ma è sempre opportuno effettuare la rigenerazione dell addolci tore tramite sale apposito o grosso da cucina Na Cl clorur...

Page 7: ...make alla machines made by the company safe reliable and funciontal No liability can be accepted by the company for any damage to persons or things caused by non compliance with these instructions Devised designed and produced by us DAILY MAINTENANCE ch 2 Always disconnect the coffee machine from the mains or press the main switch to 0 before any cleaning or maintenance Empty and clean the coffee ...

Page 8: ...EL Ch 5 1 Turn off the water delivery tap and check for leaks 2 Rotate the knob of the internal tap located below the tank and check that the water level is more than the minimum quantity and less than the maximum quantity as indicated on the level indicator 3 Start the red switch near the level indicator Wait approximately 30 minutes to allow the machine to reach its operating temperature The cof...

Page 9: ...inside the boiler to the usual specifications by means of the relevant screw on the pressure gauge 6 Adjust coffee delivery pressure to the usual specifications by means of the relevant screw of the internal pump 7 Frequently check the boiler level indicator and double range pressure gauge 8 To deliver coffee in the lever model activate the manual lever positioned latelly to the group The coffee m...

Page 10: ...element support switch wires 95 thermostat RESIN BASED SOFTENER Calcium and magnesium determine the hardness of water and cause the formation of what is known as scale Installing an epoxy resin water softener helps to prevent the formation of scale Regenerate the sof tener periodically with the appropriate salt or Na Cl sodium chloride coarse table salt Water is hard beetween 30 and 40 it is consi...

Page 11: ...ivre et l acier et les composants fiables garantissent que les machines fabri quées par la société sont sûres fiables et fonc tionelles Toute utilisation différente de celle indiquée dans le présent mode d emploi dégage la société de toute responsabilité pour Introduction chap 1 les éventuels dommages aux personnes ou aux biens Ces machines sont créées conçues et produites par nous ENTRETIEN QUOTI...

Page 12: ...ation de l efficacité de terre FONCTIONNEMENT DE LA VERSION ERGONOMIQUE chap 5 1 Ouvrir le robinet de l eau de chargement et vèrifier qu il n y ait aucune perte 2 Faire tourner la manette de robinet intérieur situé sous la cuvette et contrôler ensuite que le niveau de l eau se fixe entre le minimun et le maximum coir indicateur de niveau en verre 3 Actionner l interrupteur rouge situé tout près de...

Page 13: ...s et la pression de débit du café 8 10 bars 5 Pour régler la pression à l intérieur de la chau diére selon les caractéristiques habituelles agir sur la vis de réglage placée sur la pressostat 6 Pour régler la pression de débit du café selon les caractèristiques habituelles agir sur la vis de règlage de la pompe intérieure 7 Contrôler assez fréquemment l indicateur du niveau de l eau dans la chaudi...

Page 14: ...e plan supérieur de la machine à café Le Kit comprend résistance support interrupteur et câblage thermostat 95 ADOUCISSEUR À RÉSINES Le calcium et le magnésium déterminent la dureté de l eau et provoquent la formation de ce que l on appelle plus simplement le tartre L installation d un adoucissieur à résines époxydi ques évite la formation du tartre toutefois il est toujours conseillé d effectuer ...

Page 15: ...ien wie Kupfer und Stahl sowie zuverlässige Komponenten machen die vonder Firma konstruierten Maschinen sicher zuverlässig und funktionell Ein von den Anleitungen abweichender Gebrauch enthebt die Firma von jeglicher Haftung für eventuelle Schäden an Personen oder Dingen Einleitung Kap 1 Von uns die wir uns die Maschinen ausdenken entwicheln und produ zieren TÄGLICHE WARTUNG Kap 2 Vor Beginn einer...

Page 16: ...g der Erdung BETRIEB SCHALTER IN POS 0 Kap 4 1 Öffnen Sie den Hahn für die Wasserzufuhr und prüfen Sie daß kein Wasser aus tritt 2 Drehen Sie den Handgriff del Schalters auf Pos I 3 Die Maschine beginnt mit dem automatischen Wasserfüllvorgang bis zum Erreichen der einge stellten Wasserstandshöhe autom Füllstandsonde im Heizkessel Die Maschinen sind mit einer manuellen Füllvorrichtung ausgestattet ...

Page 17: ...seigt ständig den Druck des Heizkessels an 0 9 1 1 bar und den Druck bei der Kafeebgabe 8 10 bar 5 Um den Innendruck im Heizkessel gemäß den üblichen Eigenschaften einzustellen die Regulierschraube verwenden die sich am Druckwächeter befindet 6 Um den Druck der Kaffeeabgabe gemäß den gewöhnlichen Eingeschaften einzustellen die Schraube der Innenpumpe regulieren 7 Die Wasserstandnzeige im Heiskesse...

Page 18: ...nte Halterung Schalter Verkabelung ENTHÄRTERVORRICHTUNG MIT HARZEN Kalzium und Magnesium bestimmen die Wasserhärte und verursachen die Bildung der Substanz die von uns der Einfachheit halber als Kalk bezeichnet wird Die Installation einer Enthärtervorrichtung mit Epoxydharzen verhindert die Kalkbildung Die Regenerierung der Enthärtervorrichtung sollte jedoch stets mit geeigneten Salzen oder grobem...

Page 19: ...an realmente seguras confiables y mayormente funcionales La utilización ina decuada de las máquinas para otros fines no descritos en este manual exime a la empresa Introducción cap 1 de cualquier tipo de responsabilidad por las lesiones a personas o elementos que esto pueda ocasionar Quién piensa en las máquinas es quien las proyecta y produce MANTINIEMENTO DIARIO cap 2 Antes de cualquier operción...

Page 20: ...iencia de tierra EN FUNCION Interruptor en pos 0 cap 4 1 Abrir la llave que carga el agua y verificar que no exista alguna fuga 2 Girar la manopla del interruptor en la posición 1 3 La máquina comerzara a llenarse de agua automáticamente hasta llegar el nivel indicado sonda autonivel en la caldera Las máquinas están dotadas de un sistema manual de llenado se puede tambien ayudar a la entrada del a...

Page 21: ...regular la presión de suministro del café de acuerdo a las características usuales girar el tornillo que regula la bomba interna 7 Observar muy frecuentemente el indicador del nivel del agua en la caldera y el manómetro de doble escala 8 En el modelo con palanca para suministrar cafè accionar la palanca manual situada en la parte lateral del grupo La maquina esta lista para servir siempre y en don...

Page 22: ...o para mantener en temperatura las tazas esta situado en la parte superior de la máquina En el Kit resistencia soporte interruptor Cables Termostato 95 ENDULZADOR DE RESINAS El Calcio y el magnesio determinan la dureza del agua y provocan la formación de lo que conoce mos como caliza La instalación de un sistema que endulce a resinas epoxídicas material polimérico evita la forma ción de la cal per...

Page 23: ...O DEPRESSIÓN TUBO DE DEPRESSÃO E TUBO RIGENERAZIONE REGENERATION TUBE REGENERIERUNGSROHR TUYAU DE REGENERATION TUBO REGENERACIÒN TUBO DE REGENERAÇÃO F POMOLO APERTURA COPERCHIO COVER OPENING KNOBE GRIFF ÖFFENEN DECKEL POIGNÉE D OUVERTURE COUVERCLE POMO APERTURA TAPA MANIPULO ABERTURA TAMPA G TABELLA DUREZZA ACQUA RIGENERAZIONE IN GRADI FRANCESI MODELLO MODE MODELL MODELE MODELO MODELO L 8 L 12 L 1...

Page 24: ...NIEDERSPANNUNGSRICHTLINE DIRECTIVA BAJA TENSION 2006 95 CE ex 93 68 CEE La conformità è stata verificata con l ausilio delle seguenti norme armonizzate Confromity has been controlled with the aid of the following harmonized standards La confromitè a ètè vèrifièe à l aide des normes haròonisèes suivantes Die Konformitaet wunder anhand der folgen harmonisierten Normen gepruft La conforòdad fue verif...

Page 25: ......

Page 26: ......

Page 27: ...TO DATE OF PURCHASE TIMBRO RIVENDITORE RETAILER S STAMP MATR N TAGLIANDO DI GARANZIA GUARANTEE CERTIFICATE MATR N DATA D ACQUISTO DATE OF PURCHASE TIMBRO RIVENDITORE RETAILER S STAMP NOME NAME COGNOME SURNAME VIA STREET CITTÀ TOWN C A P ZIP CODE PROV PROVINCE ...

Page 28: ...MITTENTE ...

Reviews: