BA046BB1118A13
9
Schutzgitter
-
Montagerückstände und Fremdkörper
aus Ventilatorraum entfernt.
-
Durchgehende Schutzleiterverbin-
dung ist vorhanden
-
Ventilator darf nicht an feststehenden
Gehäuseteilen schleifen.
Vorgeschriebene Spaltmaß beach-
ten
Zündfunke
-
Kabeleinführung dicht.
-
Stimmen Anschlussdaten mit Daten
auf Motortypenschild überein.
Inbetriebnahme:
-
Ventilator je nach Einschaltsituation
und örtlichen Gegebenheiten ein-
schalten
-
Kontrollieren nach Drehrichtungspfeil
-
Laufruhe prüfen. Die max. zulässige
Schwinggeschwindigkeit beträgt
2,8mm/s.
protective guards
-
Assembly residue and foreign parti-
cles removed from fan area
-
Continuous protective conductor
connection present
-
Fan must not rub on fixed housing
components.
Beware of prescribed gaps
ignition spark
-
Cable entry sealed tight
-
Connection data correspond to data
on type plate
Putting into operation:
-
Switch on fan in accordance with
power on requirements and local
conditions
-
Check for direction of rotation arrow
-
Check smooth running. The max.
allowed vibration velocity is 2,8mm/s
Trommelläufer dürfen nicht freiansaugend und
freiausblasend (z. B. zu Testzwecken oder bei
unvollständig montiertem Kanalsystem) be-
trieben werden. Der eingeschränkte Kennlini-
enbereich ist zu beachten.
!! Bei diesen nicht zulässigen Betriebsbeding-
ungen besteht die Gefahr der Motorüber-
lastung!!
Do not run forward curved impellers (e.g. for
tests) on free outlet and inlet (e.g. if the duct
system is not connected already). Restricted
areas of the air performance curves have to
be observed.
!! If the motor runs at not allowed operating
points it can overload!!
9 Instandhaltung, Wartung
Maintenance, service
Instandhaltungs- und Wartungs-
arbeiten nur durch ausgebildetes
und eingewiesenes Fachpersonal
und unter Beachtung der einschlägi-
gen Vorschriften und Richtlinien!
Repair of the fan only by qualified
and skilled workers in accordance to
relevant rules and regulations!
Die eingesetzten Kugellager sind bei
normalen Betriebsbedingungen wartungs-
frei und auf eine Lebensdauer von 20.000 h
bis 40.000 h ausgelegt. Zur vorbeugenden
Wartung sind die Kugellager aufgrund der
Alterung des Fettes unabhängig von den
Betriebsstunden spätestens nach 5 Jahren
zu wechseln.
Bei längeren Stillstandszeiten und ins-
besondere bei feuchter Atmosphäre, wird
empfohlen die Ventilatoren für mindestens
1 h pro Monat in Betrieb zu nehmen.
Die Kugellager sollten mindestens halbjähr-
lich auf Geräuschlosigkeit, Leichtgängigkeit
und Spielfreiheit überprüft werden. Diese
Prüfung ist im abgeschalteten Zustand des
Ventilators durch ein manuelles Drehen des
Rotors durchzuführen.
Kugellager bei Geräusch, Schwer-
gängigkeit oder Spiel der Lager, auszutau-
schen.
The incorporated ball bearings are de-
signed for a lifetime of 20.000 h to
40.000 h and maintenance free under ordi-
nary operating conditions. For preventive
maintenance the ball bearings shall be
changed at least after 5 years due to the
aging of the grease.
In case of longer periods of standstill, espe-
cially with higher humidity, fans should be
operated by no one per month for minimum
1 h.
The bearings should be checked at least
semi-annually to ensure they are quiet, can
move easily and are free of play. Manual
check by turning the rotor when fan does
not run.
Replace device in case of noise, difficulty
of movement or clearance of the bearings.