0
2
2 + 1
EN - Procedure for clean the flues
1.
dismantle the cover -
1
2.
pull out the deflectors -
2 + 3
3.
clean the flues with the brush -
4
4.
remove the sooth from the fireclay chamber
Note:
To reduce dust clean the flues with closed loading
door from top to bottom using the enclosed brush.
Very important regulation: The fireplace insert must
not be operated without the deflectors!!! The
positioning of the deflector must be carried out in
accordance with the documentation and before the
heating is started!!!
DE - Vorgang zur Reinigung von die Durchgänge
1.
die Abdeckung abmontieren -
1
2.
die Deflektoren herausziehen -
2 + 3
3.
die Durchgänge mit einer Bürste reinigen -
4
4.
den Ruß aus der Schamottekammer entfernen
Anmerkung
: Um die Staubbildung zu reduzieren, reinigen
Sie Durchgänge mit geschlossenen Klappen und das so,
dass Sie die Bürste oben anlegen und nach unten führen.
Sehr wichtige Verordnung: Die Kamineinlage darf
nicht ohne Deflektoren verwendet werden!!! Die
Deflektoren müssen gemäß der Dokumentation
angebracht werden und das noch vor dem ersten
Einheizen!!!
FR - Procédé pour nettoyage des évents
1.
démonter les protections -
1
2.
dégager les déflecteurs -
2 + 3
3.
nettoyer les évents avec la brosse -
4
4.
retirer la suie du foyer en chamotte
Remarque :
Pour réduire les poussières, réalisez le nettoyage
des évents, les portes de chargement fermées, en passant la
brosse fournie de haut en bas.
Directive très importante : la cheminée ne doit pas être mise
en service sans les déflecteurs
!!!
La mise en place des
déflecteurs doit être réalisée conformément à la
documentation et ce, avant de commencer à chauffer
!!!
IT - Procedimento per la pulire le bocche di aspirazione
1.
smontare i carter -
1
2.
estrarre i deflettori -
2 + 3
3.
pulire le bocche di aspirazione con la spazzola -
4
4.
eliminare la fuliggine dalla camera in refrattario
Annotazione:
Per ridurre la polvere pulire le bocche di
aspirazione con lo sportello di alimentazione chiuso adoperando
la spazzola in dotazione e muovendola da su in giù.
Istruzione molto importante: Il caminetto non può essere
acceso senza deflettori!!! Il posizionamento dei deflettori
deve essere effettuato secondo la documentazione ed ancor
prima dell’avviamento del riscaldamento!!!
Air regulation, Luftregulierung, Régulation d’air, Regolazione aria
Chamotte chamber,
Schamottkammer,
Âtre en chamotte,
Camera chamotte
Positioning of deflectors, Platzierung der Deflektoren,
Positioning of deflectors, Platzierung der Deflektoren,
Emplacement des déflecteurs, Posizionamento dei deflettori
deflektory
ефлекторы
д
Flues heat exchanger , Die Durchgänge Wärmetauscher, Échangeur les évents,
Scambiatore di calore bocche
1
2
3
1
2+3
4
Ashtray is accessible by opening the grill.
Aschenbecher ist durch Öffnen der Grill.
Cendrier est accessible en ouvrant le gril.
Posacenere è accessibile aprendo la griglia.
EN – Procedure for exchange of chamottes:
1.
pull forvard the fireclay brick holders -
1
2.
pull downwards the top fireclay brick -
2
3.
pull out the fireclay brick holdem -
1
4. pull out the side fireclay bricks -
3
5.
pull out the rear fireclay bricks -
4
6.
pull out the bottom fireclay bricks -
5
7.
pull out the grate
8.
use the reverse order for re-assembly
Note:
Cracks in the chamotte do not have any effect on the
combustion and service life of the stove. The chamottes
should not remain crumbled to the metal for prolonged
periods of time.
Warning:
When stoking logs, make sure they do not hit the
chamottes hard to prevent damage!
DE - Vorgang beim Austausch der Schamottblöcke:
1.
die Rille der Schamotte nach vorne ziehen -
1
2.
die obere Schamotte nach unten ziehen -
2
3.
die Rille der Schamotte herausziehen -
1
4.
die seitliche Schamotte herausziehen -
3
5.
die hintere Schamotte herausziehen -
4
6.
die untere Schamotte herausziehen -
5
7.
das Rost herausziehen
8.
Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge
Bemerkung:
Ein einzelner Sprung hat keinen Einfluss auf das
Brennverhalten sowie die Haltbarkeit des Ofens Die
Schamottblöcke sollten nicht langzeitig bis auf das Blech
herausgebröckelt bleiben
Hinweis:
Beim Zulegen mit den Holzscheiten nicht heftig an
den Schamott stoßen und diesem hiermit beschädigen!
FR - Procédé pour changer les chamottes :
1.
couvrir à l’avant les supports des éléments en chamotte -
1
2.
couvrir vers le bas l’élément en chamotte supérieur -
2
3.
dégager les supports des éléments en chamotte -
1
4.
dégager les éléments en chamotte latéraux -
3
5.
dégager les éléments en chamotte arrière -
4
6.
dégager les éléments en chamotte inférieurs -
5
7.
dégager la grille
8.
montage à l’envers dans l’ordre inverse
Remarque :
Une fissure isolée sur la chamotte n’influe pas sur la
combustion ni la durée de vie du poêle.
Les chamottes ne devraient pas rester à long terme égrenées
jusqu’à la tôle
Avertissement :
Rajoutez les bûches de façon à ce qu’elles ne
frappent pas brusquement les chamottes, cela les abimerait !
IT – Procedimento per la sostituzione dello chamotte
1.
tirare avanti i supporti del refrattario -
1
2.
tirare giù il refrattario superiore -
2
3.
estrarre supporti del refrattario -
1
4.
estrarre il refrattario laterale -
3
5.
estrarre il refrattario posteriore -
4
6.
estrarre il refrattario inferiore -
5
7.
estrarre la griglia
8.
Il rimontaggio si effettua nell’ordine inverso
Nota:
Le eventuali screpolature dello chamotte non hanno alcuna
influenza né sulla combustione né sulla vita utile della stufa. Si
consiglia di non lasciare gli chamotte a lungo sgretolati fino alla
lamiera.
Avvertimento:
I pezzi di legno vanno applicati in modo tale da
non farli urtare bruscamente contro lo chamotte, per evitare
conseguenti danneggiamenti!