164
START CONDENS 25 - 29 Kis
[HU] - Keringtető szivattyú
A
= Szériatartozék keringtető szivattyú
B
= Nagy emelőnyomású keringtető szivattyú
7m
C
= Vízmennyiség [l/h]
D
= Emelőnyomás [mbar]
A maradék emelőnyomás a fűtési rendszer ese
-
tében a hozam tekintetében a grafikonon látha-
tó. A fűtőrendszer csöveinek méretezését a ren
-
delkezésre álló maradék emelőnyomás értékét
figyelembe véve kell elvégezni. Vegye figyelem
-
be, hogy a kazán csak akkor működik helyesen,
ha a fűtőrendszer hőcserélőjében elégséges
a vízkeringés. Ezért a kazán fel van szerelve
automatikus by-pass-szal, amely biztosítja a
megfelelő vízmennyiséget a hőcserélőben, bár
-
milyen állapotban is van a készülék. A kazán
el van látva egy blokkolásgátló rendszerrel is,
amely 24 óránként egyszer elindít egy üzeme-
lési ciklust, bármilyen állásban van is éppen az
üzemmódválasztó kapcsoló.
0
A „leállásvédő” funkció csak akkor aktív, ha
a kazánok áramellátása biztosított.
0
Szigorúan tilos a keringtető szivattyút víz
nélkül üzemeltetni.
[PT] -
Circulador
A
= Circulador de série
B
= Circulador de alta prevalência 7m
C
= Caudal da instalação [l/h]
D
= Prevalência [mbar]
A prevalência residual para a instalação de
aquecimento é representada, em função do
caudal, pelo gráfico. O dimensionamento das
tubagens da instalação de aquecimento deve
ser realizado tendo-se em mente o valor da pre-
valência residual disponível. Recorde-se que a
caldeira funciona corretamente se no permu-
tador do aquecimento tem-se uma circulação
de água suficiente. Para esse fim, a caldeira
é dotada de um desvio automático que reali-
za a regulação de um correto caudal de água
no permutador de aquecimento em qualquer
condição da instalação. As caldeiras possuem
um sistema antibloqueio que activa um ciclo de
funcionamento a cada 24 horas de pausa com
selector de função em qualquer posição
.
0
A função “antibloqueio” fica activa somente
se as caldeiras são alimentadas electrica-
mente
.
0
É absolutamente proibido fazer o circulador
funcionar sem água
.
[RO] -
Circulator
A
= Circulator în serie
B
= C
irculator de înaltă prevalenţă de 7m
C
=
Debit instalaţie
[l/h]
D
=
Prevalenţă [mbari
]
Prevalenţa reziduală pentru instalaţia de încăl
-
zire este reprezentată, în funcţie de debit, în
grafic. Dimensionarea conductelor instalaţiei de
încălzire trebuie să aibă loc ţinând cont de va
-
loarea prevalenţei reziduale disponibile. Trebuie
să se aibă în vedere că centrala funcţionează
corect dacă în schimbătorul de încălzire există
o circulaţie suficientă a apei. În acest scop, cen
-
trala este echipată cu un by-pass automat care
reglează în mod corect debitul de apă în schim
-
bătorul de pe circuitul de încălzire în orice stare
a instalaţiei. Centralele sunt dotate cu un sistem
anti-blocare care porneşte un ciclu de funcţiona
-
re la fiecare 24 de ore de oprire, cu selector de
funcţie în orice poziţie.
0
Funcţia „anti-blocare” este activă doar dacă
centralele sunt alimentate electric
.
0
Este absolut interzisă punerea în funcţiune
a circulatorului fără apă.
[HR] -
Cirkulacijska crpka
A = Cirkulacijska crpka, u serijskoj opremi
B = Cirkulacijska crpka velike dobavne visine
7m
C = Kapacitet protoka sustava [l/h]
D = Dobavna visina [mbar]
Preostala dobavna visina instalacije grijanja
je prikazana na grafičkom prikazu u skladu s
protokom. Valja dimenzionirati cijevi instalacije
grijanja vodeći računa o vrijednosti raspoloži
-
ve preostale dobavne visine. Vodite računa da
kotao radi ispravno ako u izmjenjivaču topline
postoji dovoljan protok vode. U tu svrhu je ko
-
tao opremljen automatskim premosnim ventilom
koji regulira ispravan protok vode u izmjenjivaču
topline u bilo kojem stanju instalacije. Kotlovi su
opremljeni sustavom protiv blokiranja koji po-
kreće ciklus rada nakon svakih 24 sata prekida,
s biračem funkcija u bilo kojem položaju.
0
Funkcija “protiv blokiranja” aktivna je samo
kada se kotlovi električki napajaju.
0
Najstrože je zabranjeno pokretati cirkulacij
-
sku crpku bez vode
.
[SR] - Cirkulaciona pumpa
A
= Serijska cirkulaciona pumpa
B
= Cirkulaciona pumpa velikog napora 7m
C
= Protok kroz instalaciju [l/h]
D
= Napor [mbar]
Preostala dobavna visina instalacije grejanja
je prikazana na grafičkom prikazu u skladu s
protokom. Cevi instalacije grejanja treba da se
dimenzioniraju vodeći računa o vrednosti raspo
-
ložive preostale dobavne visine. Vodite računa
da kotao radi ispravno ako u izmenjivaču toplote
postoji dovoljan protok vode. U tu svrhu je ko
-
tao opremljen automatskim premosnim ventilom
koji reguliše ispravan protok vode u izmenjivaču
toplote u bilo kojem stanju instalacije. Kotlovi
su opremljeni sistemom protiv blokiranja koji
pokreće ciklus rada nakon svakih 24 sata preki
-
da, sa biračem funkcija u bilo kojem položaju.
0
Funkcija „protiv blokiranja” aktivna je samo
kada kotlovi imaju električno napajanje.
0
Najstrože je zabranjeno pokretanje cirkula
-
cione pumpe bez vode.
[SL] -
Pretočna črpalka
A
=
Serijska črpalka
B
=
Pretočna črpalka velikega presežnega
tlaka 7m
C
= Zmogljivost sistema [l/h]
D
=
Presežni tlak
[mbar]
Slika predstavlja preostalo tlačno višino sistema
za ogrevanje glede na pretok. Pri izbiri preme
-
rov cevi sistema za ogrevanje vedno upoštevaj-
te vrednost razpoložljive preostale tlačne višine.
Upoštevajte, da kotel deluje pravilno le, če je v
izmenjevalniku za ogrevanje zadosten pretok
vode. Zato je kotel opremljen s samodejnim
obvodom, ki uravnava ustrezen pretok vode v
izmenjevalniku za ogrevanje v različnih pogo
-
jih sistema. Kotli so opremljeni s sistemom za
preprečitev blokiranja, ki vsakih 24 ur mirovanja
zažene cikel delovanja z regulatorjem delovanja
v kateremkoli položaju.
0
Funkcija za “preprečitev blokiranja” je aktiv
-
na samo, če je aktivno električno napajanje
kotla
.
0
Strogo je prepovedano aktiviranje pretočne
črpalke brez vode.
[EL] -
Κυκλοφορητής
A
=
Κυκλοφορητής βασικού εξοπλισμού
B
=
Κυκλοφορητής υψηλού υπολειπόμενου
μανομετρικού ύψους
7m
C
=
Παροχή εγκατάστασης
[l/h]
D
=
Υπολειπόμενο μανομετρικό ύψος
[mbar]
Το υπολειπόμενο μανομετρικό ύψος για την
εγκατάσταση θέρμανσης αναπαρίσταται, σε συ
-
νάρτηση με την παροχή, στο παρακάτω γράφη
-
μα. Η διαστασιοποίηση των σωληνώσεων της
εγκατάστασης θέρμανσης πρέπει να πραγματο
-
ποιηθεί λαμβάνοντας υπόψη τη διαθέσιμη τιμή
υπολειπόμενου μανομετρικού ύψους. Πρέπει
να ληφθεί υπόψη ότι ο λέβητα λειτουργεί σω
-
στά εάν στον εναλλάκτη θέρμανσης υπάρχει
επαρκής κυκλοφορία νερού. Για το σκοπό αυτό
ο λέβητας διαθέτει ένα αυτόματο by-pass που
προνοεί για τη ρύθμιση της σωστής παροχής
νερού στον εναλλάκτη θέρμανσης με οποιαδή
-
ποτε κατάσταση της εγκατάστασης. Οι λέβητες
εξοπλίζονται με ένα σύστημα αντιμπλοκαρίσμα
-
τος που ενεργοποιεί τον κύκλο λειτουργίας κάθε
24 ώρες παύσης σε οποιαδήποτε θέση και αν
βρίσκεται ο επιλογέας λειτουργίας
.
0
Η λειτουργία “αντιμπλοκαρίσματος” είναι
ενεργή μόνο εάν οι λέβητες τροφοδοτούνται
ηλεκτρικά
.
0
Απαγορεύεται ρητά να τίθεται σε λειτουργία
ο κυκλοφορητής χωρίς νερό
.
Summary of Contents for 20114905
Page 167: ......