RIB FLUID Operating And Installation Instructions Download Page 5

Pag. 5 di 8

INSTALLAZIONE DELLA CASSETTA PORTANTE

È  necessario  eseguire  uno  scavo  di  fondazione  le  cui  dimensioni  siano

come  quelle  indicate  in  fig.2.  Per  evitare  eventuali  cedimenti  del  piano  di  scavo  è
consigliabile  consolidare  la  superficie  di  appoggio  della  cassetta  con  del  cemento  a
presa rapida. La cassetta portante va posizionata in piano nello scavo. Assicurarsi che il
centro del pignone sia perfettamente allineato con l’asse di rotazione dell’anta (Fig. 4).

MONTAGGIO DELL’ANTA

Prima di installare l’anta assicurarsi che il cemento nello scavo di fondazione abbia fatto
presa.
A - Costruire la staffa gida del cancello procedendo come segue:
- reperire un profilato ad U.
- posizionare la boccola sul profilato riferendosi all’asse di rotazione dell’anta (fig. 4)
- ruotare la boccola scanalata in modo tale da far coincidere un vano della scanalatura

con l’asse del profilato.

- saldare con cura la boccola al profilato (fig. 4)
- chiudere il profilato ad U, dal lato del pilastro, saldando una piastra
B - Lubrificare il pignone della cassetta portante con del grasso
C - Inserire la staffa guida sul pignone (fig. 4)
D - Appoggiare l’anta del cancello sulla staffa guida e collegarla alla cerniera superiore
È assolutamente da evitare di saldare l’anta del cancello alla staffa guida o direttamente
sulla boccola scanalata.

INSTALLAZIONE DELL’OPERATORE

- Posizionare l’anta a fine corsa di apertura.
- Introdurre la boccola scanalata di giunzione sul pignone della cessetta portante.
- Introdurre  l’operatore  all’interno  della  cassetta  portante  ed  accoppiare  il  pignone

dell’operatore  con  il  pignone  della  cassetta  utilizzando  la  boccola  scanalata  di
giunzione.

- Sbloccare  l’operatore  e  chiudere/aprire  manualmente  l’anta  per  verificare  il  corretto

funzionamento del sistema.

- Per limitare la corsa del cancello è possibile utilizzare le viti dedicate alla regolazione

della corsa di apertura e di chiusura. Ognuna di loro toglie da 0° a 30° alla corsa. Più si
avvitano in senso orario più si limita la corsa del cancello.

INSTALLATION DU BOÎTIER PORTANT

Creuser des fondations selon les dimensions indiquées en fig.2. 

Pour  éviter  tout  effondrement  des  fondations,  il  est  conseillé  de  renforcer  la  surface
d’appui du boîtier avec du ciment à prise rapide. 
Le boîtier est placé dans les fondations. 
S’assurer  que  le  centre  du  pignon  est  parfaitement  aligné  avec  l’axe  de  rotation  du
vantail (Fig. 4).

MONTAGE DU VANTAIL 

Avant de monter le vantail, s’assurer que le ciment des fondations a bien pris.
A - Construire le rail de guidage du portail en procédant comme suit :
- se munir d’un profilé en U.
- positionner l’essieu sur le profilé par rapport à l’axe de rotation du vantail (fig. 4)
- tourner l’essieu rainuré de façon à aligner un logement de rainure avec l’axe du profilé.
- souder soigneusement l’essieu au profilé (fig. 4)
- fermer le profilé en U, du côté du pilier en soudant une plaque
B – Lubrifier le pignon du boîtier portant avec de la graisse 
C – Introduire le rail de guidage sur le pignon (fig. 4)
D  –  Appuyer  le  vantail  du  portail  sur  le  rail  de  guidage  et  le  fixer  à  la  charnière
supérieure. 
Attention,  ne  pas  souder  le  vantail  du  portail  au  rail  de  guidage  ou  directement  sur
l’essieu  rainuré.

INSTALLATION DE L’OPÉRATEUR

- Positionner le vantail en fin de course d’ouverture.
- Introduire l’essieu rainuré d’assemblage sur le pignon du boîtier portant.
- Introduire  l’opérateur  à  l’intérieur  du  boîtier  portant  et  assembler  le  pignon  de

l’opérateur au pignon du boîtier au moyen de l’essieu rainuré d’assemblage.

- Débloquer  l’opérateur  et  fermer/ouvrir  à  la  main  le  vantail  pour  vérifier  le  bon

fonctionnement du système.

- Il  est  possible  de  limiter  la  course  de  l’opérateur  au  moyen  des  vis  de  réglage  de  la

course.  Chacune  d’elles  réduit  la  course  de  0° à  30°.  En  vissant  dans  le  sens  des
aiguilles d’une montre, on réduit la course de l’opérateur.

INSTALLATION OF THE SUPPORT BOX

It is necessary to excavate foundations of the dimensions indicated in fig.

2. 
To  avoid  any  risk  of  settling  in  the  foundations  it  is  recommended  that  the  surface
bearing the support box be consolidated using quick-drying cement.
The support box must be set level in the excavated area. Ensure that the centre of the
pinion is perfectly aligned with the axis of rotation of the door (Fig. 4).

FITTING THE DOOR

Before installing the door, ensure that the cement in the foundations has hardened.
A - Form the gate guide slot as follows:
- take a channel.
- position the bush on the channel, using the axis of rotation of the door as a reference

(fig. 4)

- turn the grooved bush so that one groove coincides with the axis of the channel.
- carefully weld the bush to the channel (fig. 4)
- close the channel on the pillar side, by welding on a plate
B - Lubricate the support box pinion using grease
C - Insert the guide slot on the pinion (fig. 4)
D - Rest the door of the gate on the guide slot and connect it to the top hinge
Under no circumstances must the door of the gate be welded to the guide slot or directly
to the grooved bush.

FITTING THE OPERATOR

- Open the door to its fullest extent.
-  Insert  the  grooved  connection  bush  on  the  support
box pinion.
- Insert  the  operator  into  the  support  box  and  couple

the pinion on the operator to the pinion
on  the  box  using  the  grooved
connection bush. 

- Unlock  the  operator  and  open/close

the door manually to check the system
is operating correctly.

- To  limit  the  stroke  of  the  operator,  use  the  stroke

adjustment  screws.    Each  of  these  screws  reduces
the stroke by between 0° and 30°.

The more they are turned in a clockwise direction, the
more the stroke of the operator is limited.

MONTAGE DES TRAGENDEN GEHÄUSES

Hierfür  ist  es  erforderlich  einen  Schacht  in  den  in  Abb.  2  dargestellten

Abmessungen  auszuführen.  Um  das  Setzen  des  Schachts  zu  verhindern,  sollte  die
Auflage des Gehäuses mit Schnellzement konsolidiert werden.
Das tragende Gehäuse muß eben im Schacht liegen.
Sicherstellen,  daß  die  Ritzelmitte  perfekt  mit  der  Drehachse  des  Torflügels  (Abb.  4)
ausgerichtet ist.

MONTAGE DES TORFLÜGELS 

Vor der Montage des Torflügels sicherstellen, daß der Zement im Schacht abgebunden
ist.
A - Die Torführung wie folgt einbauen:
- ein U-Profil nehmen.
- die Buchse auf dem Profil entsprechend der Drehachse des Tors (Abb.4) fluchten.
- die Nutbuchse so eindrehen, daß eine Nute mit der Profilachse ausgerichtet ist.
- vorsichtig die Buchse an das Profil (Abb.4) schweißen.
- zum Schließen des U-Profils eine Platte an der Säuleseite anschweißen.
B - Das Ritzel des tragenden Gehäuses fetten
C - Die Führung in das Ritzel (Abb.4) einsetzen.
D - Den Torflügel an die Führung anlegen und mit dem oberen Scharnier verbinden.
Den Torflügel nicht an die Führung oder direkt auf die Nutbuchse schweißen.

MONTAGE DES ANTRIEBS

- Den Torflügel bis zum Anschlag öffnen.

- Die Anschlußbuchse in das Ritzel des
tragenden Gehäuses einführen.
- Den Antrieb in das tragende Gehäuse

einlegen  und  mit  der  Nutbuchse  das
Antriebsritzel  mit  dem  Gehäuseritzel
paaren.

- Um  die  Funktionstüchtigkeit  des

Systems  sicherzustellen,  den  Antrieb
entriegeln und von Hand den Torflügel
öffnen/schließen,.

- Um  den  Hubweg  des  Antriebs

einzustellen, 

können 

die

entsprechenden 

Schrauben

verwendet  werden.  Jede  Schraube
reduziert den Hubweg um 0° bis 30°.
Je  mehr  diese  im  Uhrzeigersinn
eingeschraubt  werden,  desto  mehr
reduziert sich der Antriebsweg.

I

D

F

GB

REGOLAZIONE CORSA

RÉGLAGE DE LA COURSE

STROKE ADJUSTMENT

HUBEINSTELLUNG

VITE DI SPURGO

VIS DE PURGE

BLEEDER SCREW 

ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE

Fig. 8

Summary of Contents for FLUID

Page 1: ...allazione o l utilizzazione del Prodotto vedi a completamento di questo libretto di Istruzioni le Avvertenze RIB allegate Qualora queste non siano pervenute chiederne l immediato invio all Ufficio Commerciale RIB LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali danni provocati dalla mancata osservanza nell installazione delle norme di sicurezza e le leggi attualmente in vigore IMPORTA...

Page 2: ...entralina elettrica installare a monte della medesima un interruttore di tipo magnetotermico onnipolare con apertura minima dei contatti pari a 3mm che riporti un marchio di conformità alle normative internazionali 3 Per la sezione ed il tipo dei cavi la RIB consiglia di utilizzare un cavo di tipo NPI con sezione minima di 1 5mm2 e comunque di attenersi alla norma IEC 364 e alle norme di installaz...

Page 3: ...one Rumorosità Volume Poids maximun Indìce de protection Bruit Volume Weight of electroreducer Protection Noise Volume Motorgewicht Schutzart Geräusch Volumen CARACTERISTIQUES TECNIQUES TECHNICAL DATA TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN FLUID R Kg 800 m 1 6 4 1 6 4 Tempo medio di apertura 90 Temps moyen d ouverture 90 Average opening time 90 Mittlere Öffnungszeit 90 zirka s 13 Angolo massimo di apertura Angl...

Page 4: ...ig 6 Fig 4 POSIZIONE SBLOCCO POSITION DU DEVERROUILLAGE POSITION FOR THE MANUAL LOCK RELEASE ENTRIEGELUNGSPOSITION ESTERNO ESTERIEUR EXTERNAL EXTERN INTERNO INTERIEUR INTERNAL INTERN SBLOCCO DEVEROUILLAGE RELEASE ENTRIEGELUNG Fig 7 ...

Page 5: ...ystème Il est possible de limiter la course de l opérateur au moyen des vis de réglage de la course Chacune d elles réduit la course de 0 à 30 En vissant dans le sens des aiguilles d une montre on réduit la course de l opérateur INSTALLATION OF THE SUPPORT BOX It is necessary to excavate foundations of the dimensions indicated in fig 2 To avoid any risk of settling in the foundations it is recomme...

Page 6: ... tappo che è inserito a pressione Inserire la chiave nel dispositivo di sblocco e ruotarla in senso antiorario di almeno un giro senza forzarla Eseguire dolcemente la manovra manuale del cancello Per il ripristino in automatico ruotare la chiave 2 in senso orario fino a quando non arriva bene in battuta MANOEUVRE MANUELLE AVEC CLE HEXAGONALE Enlever le bouchon qui a été introduit par pression Intr...

Page 7: ...ent without forcing it Fig 4 Control the connections Adjust the operating timer on the control box Probleme FLUID öffnet nicht sondern schließt nur FLUID hält keine Zugkraft Der FLUID funktioniert nicht Der FLUID hält nach wenigen Sekunden an Lösung Invertieren Sie V und W Betatigen Sie die ventils so lange bis das Tor sich wieder norrnal bewegt ohne es dabei zu belasten Abb 4 Überpnifen Sie die S...

Page 8: ...lluminio monob ac guarn OR2043 10 82x1 78 viton pistoncino pilotaggio con gola sede di tenuta x spillo integr guarn OR2021 vit nero 2 9x1 78 spillo integrale x scuti rot molla valvola sblocco x spillo guarn OR2062 15 6x1 78 viton tappo porta spillo integrale Codice Denominazione Particolare 27 DTB6X40 28 IDR1014 29 IDR0016 30 IDR1015 31 CTC1307 32 IDR0018 33 IDR0019 34 IDR1016 35 IDR1017 36 IDR101...

Reviews: