
FLUID I
CONTROLLO PRE-INSTALLAZIONE
Le ante devono essere solidamente fissate ai cardini delle colonne, non
devono flettere durante il movimento e devono muoversi senza attriti.
Prima d'installare il FLUID è meglio verificare tutti gli ingombri necessari per poterlo
installare.
Se il cancello si presenta come da Fig. 1 non occorrono modifiche.
N.B.
È obbligatorio uniformare le caratteristiche del cancello alle norme e leggi vigenti.
I
PRÜFUNG VON DER MONTAGE
Das Flugeltor muß fest an der Angelpunkten der Trager fixiert sein, darf
sich wahrend der Bewegung nicht biegen und ohne reibung nicht bewegen.
Bevor FLUID montiert wird ist es besser alle Hindernisse, die bei der Montage auftreten
konnen festzustellen.
Bei einem Tor wie in Abbildung 1 mussen keine Veranderungen vorgenommen werden.
ACHTUNG:
Mann ist verpflichtet die Eigenschaften des Gittertures zu die Gesetznormen
in Einklang zu bringen
CONTROLE PRE-INSTALLATION
Le portail à battant doit être solidement fixé aux cardans des colonnes,
ne doit pas flechir pendant le mouvement et doit pouvoir manoeuvrer sans effort.
Avant d'installer le FLUID, il convient de verifier tous les encombrements necessaires
pour procéder à l'installation.
Si le portail se presente comme indiqué Fig. 1, aucune modification n'est necessaire.
N.B.:
Il est obligatoire d’adapter les caracteristiques du portail aux normes et lois en
vigueur
D
F
PRE-INSTALLATION CHECKS
The leaf must be fixed firmily on the hinges to the pillars, must not be
flexible during the movement and must move without frictions.
Before the installation of FLUID, verify all dimensions etc.
There's no need for any modification, if the gate is like that shown in Fig. 1.
ATTENTION:
It is compulsory to conform the gate characteristics to the current
regulations and laws.
GB
CARATTERISTICHE
TECNICHE
Lunghezza max.anta
Peso max cancello
Longueur maxi du battant
Poids maxi du portail
Max. leaf length
Max. leaf weight
Max. Torflügelweite
Max. Torgewicht
Alimentazione e frequenza CEE
Potenza motore
Assorbimento
Condensatore
n° di cicli
Alimentation et frequence CEE
Puissance moteur
Absorption
Condensateur
Nbre de cycles
EEC Power supply
Motor capacity
Power absorbed
Capacitor
No. cycles
Stromspannung und frequenz CEE
Motorleistung
Stromaufnahme
Kondensator
Anzahl der Zyklen
Peso max
Grado di protezione
Rumorosità
Volume
Poids maximun
Indìce de protection
Bruit
Volume
Weight of electroreducer
Protection
Noise
Volume
Motorgewicht
Schutzart
Geräusch
Volumen
CARACTERISTIQUES
TECNIQUES
TECHNICAL
DATA
TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN
FLUID R
Kg
800
m
1,6 (4*)1,6 (4*)
Tempo medio di apertura 90°
Temps moyen d'ouverture 90°
Average opening time 90°
Mittlere Öffnungszeit 90° zirka
s
13
Angolo massimo di apertura
Angle d’ouverture maxi
Average opening range
Max. Drehwinkel
80°÷140°
Coppia massima
Couple maxi
Max torque
Max. Drehmoment
Nm
560
Tipo di olio
Type d'huile
Lubrification
Ölsorte
OX Super
Kg
27
db
<70
m
3
0,0275
IP
55
230V~ 50Hz
W
220
A
1,1
µ
F
12
n°
500 - 13s/2s
SICUREZZE ELETTRICHE
Realizzare l’impianto in ottemperanza alle norme ed alle leggi vigenti.
Si consiglia l'utilizzo delle centraline elettroniche di comando AQM22 o EURO22 (per 1 o
2 motori monofasi).
Per i collegamenti ed i dati tecnici degli accessori attenersi ai relativi libretti.
ELECTRICAL SAFETY DEVICES
The installation must be installed according to the current regulations
and laws.
Use the (AQM22 o EURO22) (for one or two single-phase motors) electronic control unit.
For connections and technical data of accessories refer to the appropriate booklets.
I
GB
SECURITES ELECTRIQUES
Adapter les installation du parties electriques aux normes et lois en
vigueur.
Nous vous conseillons d’utiliser des coffrets électroniques AQM22 ou EURO22 (pour 1
ou 2 moteurs monophasés).
Pour ce qui est des raccordements et des données techniques des accessoires, se
référer à leur manuel.
ELEKTRISCHE SICHERHEITEN
Die Installation muß nach die aktuellen Gesetznormen installiert werden.
Es wird die Verwendung der elektronischen Steuergeräte AQM22 oder EURO22 (für 1
oder 2 einphasige Motoren) empfohlen.
Für die Anschlüsse und technische Daten der Zubehörteilen verweisen wir auf die
entsprechenden Bedienungshandbücher.
D
F
Pag. 3 di 8
* - Il valore tra parentesi è il massimo ammesso ove non si applichi la Norma Italiana UNI8612 (Velocità tangenziale massima in punta all’anta = 12mt/min)
N.B.: Oltre gli 1,8 metri di lunghezza d’anta deve essere applicata una elettroserratura per assicurare un’efficace chiusura.
- Les vantaux de plus de 1,80 mètres de langeur nécessitent l’installation d’une élettroserrure pou garantir une fermeture efficace
- In the case of leaf longer than 1,8 metres, an electric lock must be fitted to ensure efficient closing.
- Ab Flügelmaß von 1,8 Metern muß ein elektrisches Schloß zur Gewährleistung einer wirkungsvollen Schließung angebracht werden.