background image

Installation

Montage

Einbau

89201efd261c

Unless otherwise specified, the
SURE-

flex

®

couplings are normally

supplied unbored. Upon request
the couplings can be bored and
keywayed and provided with tapped
holes for a setscrew.

For couplings equipped with
Magic-Lock

®

bushing, such as for

type SB, please refer to the main
catalogue.

Boring

When boring, it should be checked
whether the flanged hub is accurately
centred on its outer diameter in
order to ensure correct alignment
and to avoid premature wear of the
flexible sleeve.

Mounting

In the case of a slipe fit, the flanged
hub will be fixed by two set screws
at 90°, one of which presses
against the key, by pressing either
the flange or the hub against a
shoulder using an axial attachment
screw.

In the case of an interference fit,
heat the flanged hubs  or add-on
hubs, taking care not to exceed
100°C. Then mount them on the
shaft until they are pressed against
the shaft shoulder. If the shaft end
is longer than the hub, a spacer
ring of suitable width should be placed
against the shaft shoulder.

Hammer blows may cause damage
to the bearings and must be avoided.
It is preferable to use a threaded bar,
a nut and metal plate as a bridge
and a thrust bearing if needed.

A slipe fit is to be preferred for easy
maintenance.

In case of SC coupling types, center
the flanges and bolt them on the
hubs.

Insert the flexible element into one
of the flanges before alignment.

Alignment.

Sauf mention spécifique, les accou-
plements SURE-

flex

®

sont livrés, en

standard, non-alésés. Un alésage-
rainurage ainsi que des taraudages
pour vis de pression peuvent être
réalisés sur demande.

Pour le montage  des plateaux à
douille 

Magic-Lock

®

type SB, se

référer au catalogue général.

Alésage

Lors de la réalisation des alésages,
veiller à ce que le plateau soit
parfaitement centré sur son diamètre
extérieur. Ceci assurera l'exécution
d'un alignement sans défaut et évitera
ainsi une usure prématurée de la
garniture.

Montage

Dans le cas d'un emmanchement
glissant, l'immobilisation axiale se
fera soit par deux vis de pression à
90° dont une serrée sur la clavette,
soit par le serrage du plateau ou
du moyeu contre un épaulement à
l'aide d'une vis de fixation axiale.

Dans le cas d'un emmanchement
serré, le chauffage des plateaux ou
des moyeux est préconisé en prenant
garde de ne pas dépasser 100°C.
Les monter ensuite sur l'arbre jusqu'à
venir en butée contre l'épaulement.
Si le bout d'arbre est plus long que
le moyeu, il est nécessaire de monter
préalablement une entretoise de
longueur appropriée contre laquelle
viendra buter le plateau ou le moyeu.

Dans tous les cas, ne pas monter
les plateaux ou les moyeux à coups
de marteau ou de maillet afin d'éviter
d'endommager les roulements des
machines. Utiliser de préférence
une tige filetée, une rondelle, un
écrou et éventuellement une butée
à billes.

Pour faciliter l'entretien, préférer
l'emmanchement glissant.

Dans le cas de l'accouplement type
SC, centrer et visser les plateaux
sur les moyeux.

Introduire la garniture dans l'un des
deux plateaux avant d'effectuer
l'alignement.

Réaliser l'alignement.

Ohne besonderen Hinweis bei der
Bestellung werden die SURE-

flex

®

Kupplungen ungebohrt geliefert.
Ausführung von Fertigbohrung und
Nut, sowie Anbringen von
Stellschrauben, auf Wunsch.

Montage der Kupplungsscheiben
mit 

Magic-Lock

®

Spannbuchsen,

Typ SB, siehe den überhaupten
Katalog.

Fertigbohren

Beim Fertigbohren ist darauf zu
achten, daß die Kupplungsscheibe
genau auf ihren Außendurchmesser
zentriert eingespannt wird. Dadurch
kann eine bestmögliche Ausrichtung
erreicht und vorzeitiger Verschleiß des
Elastikelementes vermieden werden.

Einbau

Bei Ausführung einer Gleitpassung
wird die axiale Befestigung mittels
2 um 90° versetzten Stellschrauben
(1 davon auf die Paßfeder wirkend)
oder durch Andruck der Kupplungs-
scheibe gegen eine Wellenschulter,
mit Hilfe von Haltescheibe und
Axial-Spannschraube, bewerkstelligt.

Ist ein fester Paßsitz vorgesehen, so
können die Kupplungsscheiben oder
Nabenteile erwärmt werden, wobei
100°C nicht überschritten werden
sollen. Die Kupplungsscheiben sind
bis auf Anschlag gegen die Wellens-
chultern zu schieben. Sollte der
Wellenstumpf länger als die
Kupplungsnabe sein, so ist ein
Distanzring in angemessener Breite
zwischen Wellenschulter und
Nabenteil bzw. Kupplungscheibe
vorzusehen.

Keinesfalls dürfen die Kupplungs-
scheiben oder Nabenteile mit
Hammerschlägen auf die Wellen
gebracht werden, da sonst die Lager
Schaden nehmen könnten.
Vorzugsweise sollte man sich zur
Montage derselben einer Gewindes-
tange, einer Druckscheibe, einem
Axiallager und einer Mutter bedienen.

Zur Erleichterung der Wartung sind
Gleitpassungen vorzuziehen.

Bei Kupplungen des Typs SC die
Kupplungsscheiben zentrieren und
mit den Nabenteilen verschrauben.

Das Elastikelement in eine der
Kupplungsscheiben drücken, bevor
mit dem Ausrichten begonnen wird.

Die Ausrichtung vornehmen.

9

SURE-

flex

®

is a trademark registered  by T.B.Wood's

Sons Company Chambersburg, PA. (U.S.A.)

Summary of Contents for SURE-flex

Page 1: ...Elastomer coupling Accouplement à élastomère Elastische Wellenkupplungen An Invensys company ...

Page 2: ...iture permet de transmettre un couple 4 fois plus élevé ceci toutefois au détriment de l élasticité torsionnelle Les versions d accouplement SURE flex diffèrent par la forme de leurs plateaux Plateaux S Les tailles 5 à 16 sont équipées de pla teaux standard en fonte préalésés ou alésés sur demande Plateaux SJ Les tailles 3 à 5 sont équipées de pla teaux en alliage léger Zamak pourvus d alésage sta...

Page 3: ...14 16 18 5 Example Exemple Beispiel SURE flex coupling flanged hubs in cast iron with add on hubs size 10 flexible sleeve made of PROCOUPLAN for a distance between shaft ends of 140 mm custom bored to ø45mm and ø50mm H7 tolerance with standard keyways as per ISO R773 Accouplement SURE flex plateaux en fonte avec moyeux rapportés taille 10 garniture en PROCOUPLAN pour distance entre bouts d arbres ...

Page 4: ...ent of open ver sion flexible sleeve JXC 5 For minimum bore Remarques Sans indication à la com mande les accouple ments sont livrés non alésés 1 Pour des vitesses nmax nous consulter 2 Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773 3 Alésage maximum avec clavetage réduit 4 Distance nécessaire pour le remplacement des garnitures ouvertes JXC 5 Pour alésage mini mum Anmerkungen Ohne entspr Hinweis ...

Page 5: ... 2 639 2 030 8 120 2 200 51 120 350 256 26 88 115 27 165 88 0 93 75 16 5 350 1 500 51 150 480 367 67 125 150 51 205 108 4 00 172 Remarks Unless specified on the order draft couplings are delivered without boring 1 For speeds nmax consult factory 2 Maximum bores for keyways as per ISO R773 3 Maximum bores with reduced keyway 4 Distance required for replacement of open ver sion flexible sleeve type ...

Page 6: ...ment de la garniture ouverte JXC 3 Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773 4 Pour alésage minimum 5 Clavetage réduit Anmerkungen 1 Für Drehzahlen nmax rückfragen 2 Erforderlicher Verschub zum Ersetzen der geschnitete Elastikelemente JXC 3 Max Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem ISO R773 4 Gültig bei Min Bohrungen 5 Mit reduzierter Nuttiefe Baugröße Scheiben mit Magic Lock Buchsen Taille...

Page 7: ...58 140 82 5 82 5 11 2 298 180 102 5 102 5 12 4 10 423 325 3 600 29 65 191 282 140 46 9 M12 59 87 87 111 85 22 18 5 322 180 107 107 20 5 11 663 510 3 600 29 80 220 300 140 53 10 M12 68 85 5 85 5 133 100 23 28 340 180 105 5 105 5 30 5 410 250 140 5 140 5 35 5 Remarks Unless specified on the order draft couplings are delivered without boring 1 For speeds nmax consult factory 2 Maximum bores for keywa...

Page 8: ...g Baugröße min 1 1 2 3 4 4 6 66 3750 16 38 40 102 92 26 41 15 5 64 61 2 215 9 8 6 x ø9 5 200 0 0 001 0 0125 3 5 7 107 3750 16 44 48 118 104 30 47 17 71 61 2 215 9 9 6 x ø9 5 200 0 0 002 0 014 4 3 3600 71 2 241 3 9 8 x ø9 5 222 2 0 002 0 022 4 9 8 166 3750 19 51 55 138 117 33 53 19 83 61 2 215 9 10 6 x ø9 5 200 0 0 004 0 016 5 7 3600 71 2 241 3 10 8 x ø9 5 222 2 0 004 0 025 6 3 9 265 3750 22 62 65 ...

Page 9: ...utée contre l épaulement Si le bout d arbre est plus long que le moyeu il est nécessaire de monter préalablement une entretoise de longueur appropriée contre laquelle viendra buter le plateau ou le moyeu Dans tous les cas ne pas monter les plateaux ou les moyeux à coups de marteau ou de maillet afin d éviter d endommager les roulements des machines Utiliser de préférence une tige filetée une ronde...

Page 10: ... die Kupplungsscheiben können auf den Wellen verschoben werden Wir empfehlen deshalb die Ausführung der Fertigbohrungen in denToleranzen G7 für D1 oder D2 30 mm F7 für D1 oder D2 30 mm und die Vorsehung von 2 Stell schrauben um 90 davon 1 in der Nut 10 SURE flex is a trademark registered by T B Wood s Sons Company Chambersburg PA U S A Installation Montage Einbau Alignment Alignement Ausrichtung A...

Page 11: ... de laisser un jeu de fonctionnement entre le fond des plateaux et la garniture Dans le cas d un accouplement à garniture monobloc types JX JH et des emmanchements serrés déplacer une des machines remplacer la garniture et procéder à un nouvel alignement Dans le cas des accouplements type SC enlever les vis maintenant les deux plateaux sur leur moyeu et retirer l ensemble des deux plateaux et garn...

Page 12: ... toutes les ambiances y compris les hydrocar bures et les huiles Elle est utilisable dans une plage de température de 54 C à 100 C Elle est disponible soit en une partie monobloc pour les tailles 6 à 12 soit en deux parties sans anneau de maintien pour les tailles 9 à 14 Facteur de résonnance VR 13 3 Elastikelement HYTREL JH oder SH Diese Elastikelemente aus Polyester Elastomer Farbe Gelb oder Ora...

Page 13: ... à 100 C Facteur de résonnance VR 7 6 Elastikelement EPDM SE Elastikelemente diesen Typs sind nur in zweiteiliger Ausführung für die Größen 5 bis 16 lieferbar Ein Stahlring hält beide Teile umschlossen Elastische sie gewährleisten eine wirksame Dämpfung der Laststöße und Schwingungen die von Komponenten ausgehen welche durch sie verbunden werden Ihr Werkstoff EPDM ist beständig gegen sämtliche Umg...

Page 14: ...erre gravier A circulation d eau DRAGAGE Tambours enrouleurs de câbles Excavatrices Treuils divers ÉLÉVATEURS A godets Escaliers roulants Monte charge ÉPURATION Aérateurs Epaississeurs Pompes à vis filtres à vide Mélangeurs Grilles collecteurs GÉNÉRATRICES LEVAGE Translation giration direction Treuils service normal service dur Für andere Anwendungen Rückfrage erbeten Rückfrage Verbrennungsmotor 4...

Page 15: ...vice normal Service dur A secousse tapis vibrants VENTILATEURS Centrifuges Industriels Pour mines etc Für andere Anwendungen Rückfrage erbeten Rückfrage Verbrennungsmotor 4 Zylinder oder mehr Verbrennungsmotor 1 bis 3 Zylinder BETRIEBSFAKTOREN Anwendungen WERKZEUGMASCHINEN Richtwalzen Stanzen Biegemaschinen Hauptantriebe Hilfsantriebe MISCHER Konstante Dichte Veränderliche Dichte METALLINDUSTRIE D...

Page 16: ...14 337 2615 Toronto Tel 416 297 6868 Fax 416 297 6873 Vancouver Tel 604 435 5000 Fax 604 435 6516 United States of America Rexnord Corporation Atlanta Tel 404 431 7300 Fax 404 431 7298 Birmingham Tel 205 822 7708 Fax 205 979 0010 Chicago Tel 630 968 7553 Fax 630 810 1081 Kansas City Tel 816 361 8889 Fax 816 523 5403 Los Angeles Tel 626 294 2310 Fax 626 294 2314 Milwaukee Tel 414 643 2410 Fax 414 6...

Reviews: