37
0585-M003-2
RAV 725 N - RAV 725 NI
RAV 725 NL - RAV 725 NLI
RAV 725 DC - RAV 725 IDC
2
2.6 ALLACCIAMENTO RETE
Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità,
richiedono l’opera di personale professionalmente qua-
lificato.
La portata minima richiesta è: (380 V, 50 Hz) 10 kW con 40 A; verifica-
re la tensione indicata sulla targhetta matricola e sull’impianto elettri-
co; in caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e
telefonare alla assistenza tecnica. Controllare inoltre che a monte si
trovi un dispositivo di interruzione automatica contro la sovracorren-
te dotato di salvavita da 30 m A.
Collegamento cavo alimentazione e cavi provenienti dalle pedane.
2.6 NETZANSCHLUSS
Alle Arbeiten an der Elektroanlage, auch die
einfachen, dürfen nur von Elektrofachkräften
vorgenommen werden.
Geforderte Mindestspannung: (380 V, 50 Hz) 10 kW mit 40 A. Die auf dem
Seriennummernschild und auf der Elektroanlage angegebene Spannung
überprüfen. Im Zweifelsfall die Installation unterbrechen und telefonisch
den technischen Kundendienst zu Rate ziehen. Ebenfalls kontrollieren,
dass eine automatische Überstrom-Abschaltvorrichtung mit einem 30mA
Schutzschalter vorgeschaltet ist. Das Versorgungskabel und die von den
Fahrschienen kommenden Kabel anschliessen.
2.6 CONNEXION AU RESEAU
Les interventions sur la partie électrique sont du ressort
exclusif d’un personnel professionnellement qualifié,
même si elles sont peu importantes.
La puissance minimale nécessaire est (380 V, 50 Hz) 10 kW avec 40 A;
vérifier la tension indiquée sur la plaque d’identification et sur l’installation
électrique ; en cas de doute, interrompre la procédure d’installation et
s’adresser au Service Après-Vente. Contrôler entre autres la présence
en amont d’un dispositif de coupure automatique contre les surintensités
équipé de disjoncteur de 30 m A. Connexion du câble d’alimentation et
des câbles provenant des chemins de roulement.
2.6 CONEXION A LA RED
Las modificaciones en la parte eléctrica, aunque de
leve entidad, necesitan la actuación de personal
profesionalmente cualificado.
La capacidad mínima requerida es: (380 V, 50 Hz) 10 kW con 40 A;
comprobar la tensión indicada en la placa de la matrícula y en la
instalación eléctrica; en caso de duda interrumpir el procedimiento de
instalación y llamar por teléfono a la asistencia técnica. Controlar además
que aguas arriba haya un dispositivo de interrupción automática en
caso de sobrecorriente, dotado de salvavida de 30 m A. Conexión cable
de alimentación y cables que provienen de las plataformas.
Pasar el cable de alimentación a través de la pared al lado de la
central y unir los hilos al tablero de bornes (ver esquema eléctrico
y la fig. 17) respetando la correspondencia numérica.
Realizar la misma operación con los dos cables que se
encuentran debajo de las plataformas conectándolos dentro
del cuadro eléctrico. Conectar el cable del presostato. Bloquear
los cables con los correspondientes sujetacables. Dar tensión
mediante el interruptor general; apretar el pulsador de
elevación, controlando que el sentido de rotación del motor
sea el que indica la flecha que hay en la tapa del mismo; si
esto no tiene lugar, inver tir dos fases en el cable de
alimentación.
2.6 MAINS CONNECTION
Any work on the electrical part, even minor operations,
should be done by professionally trained staff.
The minimum capacity required is (380 V, 50 Hz) 10 kW with 40 A;
check the voltage indicated on the serial number plate and on the
wiring system. In case of doubt, stop the installation procedure
and call the technical service department. Make sure that an
automatic lockout device against overcurrent - with a 30 m A -
fuse is fitted upstream.
Connect the power supply cable as weel as the platform cables.
Slide the power cable through the wall on the control unit side
and connect the wires to the terminal board (see wiring diagrams
and fig. 17) matching the numbers.
Do the same with the cables situated under the platforms and
connect them to the electrical board. Connect the pressure
switch cable. Secure the cables with the cable blocks. Turn on
the main switch, press the rise button and make sure the motor
is rotating in the direction shown by the arrow on the motor
cover; if not, invert two phases in the power cable.
Passare il cavo di alimentazione attraverso la parete sul fianco
della centralina e collegare i fili alla morsettiera (vedi schemi
elettrico e fig. 17) rispettando la corrispondenza numerica.
Eseguire la stessa operazione con i cavi che si trovano sotto
alle pedane collegandoli nel quadro elettrico. Collegare il cavo
del pressostato. Bloccare i cavi con gli appositi fermacavi. Dare
tensione agendo sull’interruttore generale; premere il pulsan-
te di salita, controllando che il senso di rotazione del motore
sia quello indicato dalla freccia posta sulla calotta dello stesso;
se ciò non si verifica, invertire due fasi nel cavo di alimentazio-
ne.
Passer le câble d’alimentation à travers la paroi sur le côté du
pupitre de commande et raccorder les fils à la barrette de
connexion (voir schéma électrique et fig. 17) en respectant la
correspondance numérique.
Effectuer la même opération avec les câbles qui se trouvent sous
les chemins de roulement et les raccorder au tableau électrique.
Raccorder le câble du pressostat. Bloquer les câbles avec les
serre-câbles spéciaux. Donner de la tension en intervenant sur
l’interrupteur général ; appuyer sur le bouton de montée en
contrôlant que le sens de rotation du moteur correspond à celui
indiqué par la flèche située sur la calotte du moteur ; sans quoi,
inverser deux phases dans le câble d’alimentation.
Das Versorgungskabel durch die Schaltkastenseitenwand
führen und die Drähte an den Klemmkasten anschliessen (siehe
Schaltplan und Abb. 17). Dabei das Übereinstimmen der
Nummern berücksichtigen.
Den gleichen Vorgang mit den Kabeln unter den Fahrschienen
ausführen und sie im Schaltkasten anschliessen. Die Kabel
mit den dazu vorgesehenen Schellen blockieren. Durch
Betätigung des Hauptschalters Strom zuführen. Die Taste
“Heben” drücken und kontrollieren, dass die Drehrichtung des
Motors derjenigen des Pfeils auf der Motorkappe entspricht.
Sollte dies nicht zutreffen, zwei Phasen im Versorgungskabel
umpolen.
Summary of Contents for RAV 725 DC
Page 38: ...38 0585 M003 2 RAV 725 N RAV 725 NI RAV 725 NL RAV 725 NLI RAV 725 DC RAV 725 IDC Fig 18 2 A...
Page 52: ...52 0585 M003 2 RAV 725 N RAV 725 NI RAV 725 NL RAV 725 NLI RAV 725 DC RAV 725 IDC 2 Fig 26...
Page 58: ...58 0585 M003 2 RAV 725 N RAV 725 NI RAV 725 NL RAV 725 NLI RAV 725 DC RAV 725 IDC 2 Fig 31...
Page 60: ...60 0585 M003 2 RAV 725 N RAV 725 NI RAV 725 NL RAV 725 NLI RAV 725 DC RAV 725 IDC 2 Fig 32...
Page 66: ...66 0585 M003 2 RAV 725 N RAV 725 NI RAV 725 NL RAV 725 NLI RAV 725 DC RAV 725 IDC 3 Fig 33...
Page 70: ...70 0585 M003 2 RAV 725 N RAV 725 NI RAV 725 NL RAV 725 NLI RAV 725 DC RAV 725 IDC Fig 34 4 1...
Page 118: ...118 0585 M003 2 RAV 725 N RAV 725 NI RAV 725 NL RAV 725 NLI RAV 725 DC RAV 725 IDC...