background image

34

 

boodie | polisport.com

boodie | polisport.com 

35

ENTRETIEN

Pour garantir un bon fonctionnement et éviter des accidents, nous vous recommandons le 
suivant:

- Vérifiez régulièrement si le système de fixation du porte bébé à la bicyclette se trouve en 

de bonnes conditions.

- Inspectionnez toutes les pièces, vérifiant si elles travaillent efficacement et n’utiliser 

pas le porte bébé si l’une des pièces est endommagée. Celles-ci doivent être toujours 
remplacées.

- Inspectionnez la propreté du porte bébé et quand nécessaire lavez-le avec de l’eau et 

du savon (n’utilisez pas de produits abrasifs, corrosifs ou toxiques), et laissez-le sécher à 
températures ambiante. 

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET DE AVERTISSEMENTS

• 

Le conducteur de la bicyclette doit être âgé de 16 ans au moins.

• 

Ce siège d’enfant est conçu pour le transport d’enfants âgés de 44 ans au plus et d’un 
poids maximum de 22 kg : vérifiez régulièrement le poids de l’enfant et ne transportez 
jamais d’enfants plus lourds que le poids autorisé.

• 

N’utilisez pas ce siège pour des enfants de moins de 12 mois. Pour circuler comme 
passager, l’enfant doit pouvoir s’asseoir avec le dos en position verticale et la tête droite 
lorsqu’il porte un casque de protection. Consultez un médecin si l’enfant présente des 
problèmes de développement.

• 

Vérifiez que tous les éléments de la bicyclette fonctionnent correctement lorsque le siège 
d’enfant est monté.

• 

N’installez pas ce siège sur un vélo de course (guidon bas). 

• 

Attachez l’enfant au siège en vous assurant que les ceintures de sécurité et les courroies 
sont bien en place et correctement serrées (sans excès toutefois, afin que l’enfant 
n’éprouve aucun gêne).

• 

Assurez-vous également que le siège est légèrement incliné vers l’arrière et non vers 
l’avant, afin que l’enfant ne glisse pas.

• 

N’utilisez jamais le siège d’enfant avant d’avoir ajusté la ceinture de sécurité.

• 

Vérifiez qu’en toutes circonstances aucune partie du corps de l’enfant ou de ses vêtements 
(lacets, ceintures de sécurité, etc.) ne puisse se trouver en contact avec une partie mobile 
de la bicyclette, ce qui pourrait blesser l’enfant ou provoquer un accident.

• 

Il est recommandé de monter le siège sur des bicyclettes équipées de pare-boue avec 
protections afin d’éviter que l’enfant n’introduise les pieds ou les mains dans les rayons 
de la roue. De même, il est préférable d’utiliser une protection de selle ou une selle avec 
ressorts internes afin d’éviter que l’enfant ne se blesse les doigts dans les ressorts.

• 

Habillez votre enfant avec des vêtements chauds et équipez-le d’un casque approprié.

• 

La flèche gravée sur la chaise indique son centre de gravité. Une fois la chaise installée 
sur la bicyclette la flèche ne doit pas dépasser 10 cm vers l’arrière de l’axe de la roue; Ce 
réglage s’effectue en choisissant une des 3 positions disponibles du siège.

• 

Lorsque le siège n’est pas utilisé, bouclez la ceinture du harnais de sécurité : les boucles 
pendantes peuvent entrer en contact avec des parties mobiles (roues, freins, etc.) et 
présentent un danger pour le cycliste.

• 

Pour des raisons de sécurité il est déconseillé de procéder à une quelconque modification 
du siège.

• 

Ne laissez jamais sans surveillance l’enfant assis sur le siège d’enfant.

• 

Ne transportez jamais de bagages supplémentaires excédant la charge maximum autorisée 
de la bicyclette. En tous les cas, ne transportez jamais de bagages sur le siège d’enfant. En 
cas de nécessité, placez la charge devant le conducteur et non pas à l’arrière.

• 

Le conducteur devra toujours être attentif aux modifications de comportement de la 
bicyclette lorsque le siège d’enfant est utilisé. 

• 

Vérifiez régulièrement l’état des éléments de fixation et remplacez-les au besoin en 
respectant les consignes de montage. N’utilisez jamais le siège si l’une des pièces est 
défectueuse.

• 

La position du siège d’enfant doit être ajustée afin que le conducteur ne le touche jamais 
avec les pieds lorsqu’il pédale.

• 

Le poids cumulé du conducteur et de l’enfant ne doit jamais excéder la charge maximum 
autorisée pour votre bicyclette. Vérifiez dans le manuel de votre bicyclette ou auprès de 
votre revendeur que cette charge supplémentaire est supportée.

• 

Veillez à protéger tout élément pointu de la bicyclette pouvant être atteint par l’enfant.

• 

Le siège et le rembourrage peuvent être très chauds s’ils sont exposés longtemps au soleil : 
assurez-vous qu’ils ne sont pas brûlants avant d’asseoir l’enfant.

• 

Lorsque vous transportez la bicyclette sur le porte-bagages d’une voiture ou au moyen 
d’un porte-vélo sur hayon, retirez toujours le siège d’enfant : le vent pourrait l’endommager 
ou même l’arracher.

• 

Vérifiez que le siège d’enfant fonctionne correctement une fois monté.

• 

Vérifiez les lois et règlements en vigueur dans votre pays concernant le transport d’enfants 
à bicyclette.

MAINTENANCE 

To keep the baby seat in good working conditions and to prevent accidents we 
recommend the following:

- Check regularly the fixation system of the seat to the bicycle in order to make sure it is 

in perfect condition.

- Check all the components to see if they work properly. Do not use the seat if any of the 

components is damaged. Damaged components must be substituted.

- Clean the seat with soap and water (do not use abrasive, corrosive or toxic products).  

SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS  

• 

The rider must be at least 16 years of age;

• 

The baby seat is only suitable for transport of children with a maximum weight of 48.5 
lbs / 22 kg, with an age limit of 7 years. Check the child’s weight regularly and do not 
carry a child that weighs more than this.

• 

Do not carry a child less than 12 months of age, in this baby seat. To be a passenger, the 
child must be able to sit up straight with the head held upright while wearing a bicycle 
helmet. A doctor should be consulted it the child’s growth in questionable.

• 

Check if all parts of the bicycle function correctly with the baby seat mounted.

• 

Do not install this baby seat on a racing bicycle (drop handlebar).

• 

Secure the child on baby seat ensuring that all safety belts and straps are applied firmly 
but not so tight as to cause discomfort to the child; 

• 

Make sure the seat stays slightly reclined towards the back and not towards the front, to 
avoid the child from slipping

• 

The baby seat must never be used before adjusting the safety belt.

• 

Do not allow any part of the child’s body or clothing, shoelaces, baby seat belts, etc. to 
come in contact with moving parts of the bicycle because can be harmful to the child 
or cause accidents.

• 

You are recommended to mount the seat on bicycles supplied with wheel-covers, in 
order to prevent the child from inserting his feet or hands into the wheel’s spokes. It is 
also recommended to use a saddle-cover or a saddle with internal springs, in order to 
prevent the child from crushing his fingers in the saddle springs.

• 

Dress the child with proper clothes according to weather conditions and use an ap-
propriate helmet.

• 

The seat has a marking of the centre of the gravity. After fitting a child seat to a bicycle, 
this marking cannot be behind the rear wheel axle more then 10 cm. Make the adjust-
ment through the alteration of the position of the baby seat in one of the 3 positions 
available.

• 

When the baby seat is not in use, fasten the waist buckle of the security harness to 
prevent the straps from dangling and entering in contact with some turning part of the 
bicycle as wheels, brakes, etc. as these may be a hazard to the cyclist.

• 

For safety reasons any modification of the seat is not advisable.

• 

Never leave a child in the seat unattended to.

• 

Don’t carry supplementary luggage that surpasses the load capacity of the bicycle, 
never carry the supplementary luggage on the baby seat. In case you can’t do without 
it, carry it in front of the driver.

• 

The rider should pay special attention to the different performance of the bicycle when 
the baby seat is being used. 

• 

Check regularly the condition of the screws and substitute them if necessary according 
to the mounting instructions; don’t use the baby seat if any part is broken.

• 

The position of the baby seat must be adjusted so that the bicycle rider does not touch 
the baby seat with the feet when in motion.

• 

The weight of the rider and the child carried must never be more than the maximum 
load allowed for the bicycle. Check the bicycle instructions manual on the bicycle sup-
plier to make sure if the bicycle supports this additional load.

• 

You must protect any pointy object of the bicycle that may be reached by the child

• 

The seat and cushion can get hot if under the sun for a long time. Make sure that they 
aren’t too hot before seating the child.

• 

When transporting the bike on luggage racks or bicycle racks on the car roof or boot 
door, always take off the bike. The drag could damage it or tear it off the baby seat.

• 

Check that the seat functions correctly when mounted. 

• 

Check the laws and regulations in your country, related to carrying children in seats at-
tached to cycles in force.

ENGLISH

FR

ANÇ

AIS

Summary of Contents for 5604415063428

Page 1: ......

Page 2: ...olazione cinture Cintura di sicurezza per telaio Cinturini regolazione piedi Piedini Baricentro Imbottitura Supporto metallico per seggiolino Blocco di fissazione Viti Supporto plastico di fissazione Bottone di bloccaggio del supporto metallico Staffa metallica di fissazione Kit di fissazione metallico Piastra metallica di fissazione Viti m8 x 25 Rondella Dado NL INDEX Zitting Vijfpunts gordel Vei...

Page 3: ...ontażu fotelika na Państwa rowerze radzimy aby zasięgnęli Państwo informacji u sprzedawcy roweru BOODIE Tak fordi du købte et Polisport produkt For at gør dine cykelaktiviteter til en god oplevelse har vi fremstillet en cykelstol og samtidigt sikret os at du kan transportere dit barn sikkert og behageligt Stolen er beregnet til børn med en kropsvægt op til max 22 kg 48 5 lb og med en aldersgrænse ...

Page 4: ...кого кресла советуем обратиться за дополнительной информацией к поставщику велосипеда 01 РУССКИЙ SLOVENŠČINA EN Open the bag lift the baby seat cushion G and put the screw J2 in the hexagon hole the same as in the picture FR Ouvrir le sac plastique lever le coussin G et faire passer la vis J2 par le trou hexagonal comme montre l image PT Abra o saco plástico levante o estofo G e coloque o parafuso...

Page 5: ...ано на фигуре EN Remove the fixation block I by cutting the two straps FR Retirez le bloc de fixation I en coupant les deux courroies PT Retire o bloco de fixação I cortando as 2 abraçadeiras DE Entfernen Sie die Modulhalterung I indem Sie beide Befestigungsringe abschneiden ES Retire el bloque de fijación I cortando las 2 abrazaderas IT Rimuovere il blocco di fissazione I tagliando le fasciette S...

Page 6: ...rties métalliques dans la position indiquée sur l image faite passer le support à travers des ouvertures du porte bébé PT Pegue no Varão metálico de suporte H e com as partes na posição indicada na imagem faça passar o varão através das aberturas do porta bebé DE Führen Sie die Metalleisten Halterung H in der Abbildung dargestellt durch die hierfür vorgesehenen Öffnungen im Kindersitz ES Coja la V...

Page 7: ...ane posities plaatsen CS Zasuňte nosič do jednoho ze zářezů pozic v sedačce HU A fém támasztórúd az ülésen lévő 3 lehetséges lyuk valamelyikébe illessze PL Ustawić metalowy pręt w jednej z 3 możliwych pozycji aby przytwierdzić fotelik do roweru DA Placér metalbøjle for støttearm i en af de tre positioner som vist på billede ET Asetage Metallist tugiraam ühte kolmest lubatud asendist jalgrattale FI...

Page 8: ...virtinimo bloką galima įtvirtinti ir vėliau LV Pievienojiet fiksācijas bloku I2 rāmja priekšpusē Pieskrūvējiet pie metāliskās fiksācijas plāksnes I4 tā lai vēlāk būtu iespējams to noņemt SK Upevňovací držiak I2 položte vpredu na rám bicykla Pripevnite ho I2 na kovovú upínaciu dosku I4 tak aby sa dal neskôr nastaviť SL Plastični del objemke I2 postavite na željeno mesto na okvirju kolesa Z vijaki I...

Page 9: ...ltávolításához nyomja meg a I3 jelzésű zárógombot és vegye le az ülést a rajzon megjelölt irányban PL Wprowadzić końcówki metalowego wspornika H do otworów uchwytu fotelika I aż usłyszą Państwo kliknięcie sygnalizujące że mechanizm się zablokował Wyśrodkować i dopasować siedzenie nad tylnym kołem Upewnić się że fotelik nie dotyka tylnego koła po dodaniu wagi dziecka Odpowiednio dokręcić śruby I1 S...

Page 10: ...dat egy másik lehetséges pozícióba Ehhez kérjük ismételje meg a 21 22 és 23 oldalon ismertetett lépéseket Különösen ügyeljen a gyermekülés helyzetére mivel azt úgy célszerű beállítani hogy a kerékpáros ne érinthesse a lábával pedálozás közben PL Fotelik ma środek ciężkości F wyryty na foteliku który nie może znajdować się dalej niż 10 cm od osi tylnego koła Gdyby środek ciężkości znajdował się dal...

Page 11: ...tse a kerékpárvázhoz a rajznak megfelelően és feszítse meg alaposan PL Przeciągnąć pas bezpieczeństwa C wokół ramy roweru aby zabezpieczyć fotelik przed wysunięciem Dopasować tak jak pokazano na rysunku napinając DA Før nummer to sikkerhedsrem C omkring stellet og spænd den fast som angivet på tegningen Remmen skal være stram ET Tõmmake turvavöö C läbi jalgrattaraami ja kinnitage see ümber raamito...

Page 12: ...saton megjelölt három pontot ezután tudja a gyermeket az ülésbe helyezni A kerékpározás megkezdése előtt ellenőrizze hogy elég szorosan kötötte e be a biztonsági övet anélkül hogy az gyermekének fájdalmat okozna Az öv szorosságát az azon található B2 jelű övfeszítőkkel állíthatja be PL Aby posadzić dziecko w foteliku prosimy odpiąć blokadę B1 pasa bezpieczeństwa B i wcisnąć trzy przyciski blokady ...

Page 13: ...eállításához E oldja ki a lábtartót E a gyerekülésből A a két retesz összenyomásával és emelje feljebb a lábtartót a képen megfelelő irányban Némi erőkifejtés szükséges lehet PL To adjust the height of the foot rest E that suits your child s size release the foot rest E from the seat A by pressing the two fasteners together and lift the foot rest as indicated in the picture it may be necessary to ...

Page 14: ...D jelzésű pántot az eresztékből igazítsa azt a gyermek lábához majd rögzítse ismét Győződjön meg arról hogy nem kapcsolta e túl szorosra a csatot hogy ne okozzon fájdalmat gyermekének PL Aby zapewnić dziecku bezpieczeństwo należy dopasować paski zabezpieczające D odpinając paski od oparcia i dostosowując do stopy dziecka Należy się upewnić że paski nie przeszkadzają i nie ranią dziecka DA For at s...

Page 15: ...brûlants avant d asseoir l enfant Lorsque vous transportez la bicyclette sur le porte bagages d une voiture ou au moyen d un porte vélo sur hayon retirez toujours le siège d enfant le vent pourrait l endommager ou même l arracher Vérifiez que le siège d enfant fonctionne correctement une fois monté Vérifiez les lois et règlements en vigueur dans votre pays concernant le transport d enfants à bicyc...

Page 16: ...g róla hogy az ülés nem túl forró Ha a kerékpárt csomagtartón vagy kerékpártartón szállítja mindig vegye le az ülést a kerékpárról Mivel a gyermekülés szállítás közben megsérülhet vagy leválhat a kerékpárról Összeszereléskor ellenőrizze hogy az ülés megfelelően működik e UDRŽBA Aby Vám dětská sedačka správně sloužila a aby nedošlo k nehodě doporučujeme následující Pravidelně kontrolujte upevňovací...

Page 17: ... je poškodená Poškodené časti sa musia vymeniť Sedačku čistite mydlom a vodou nepoužívajte abrazívne korózne a toxické prostriedky BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Cyklista musí mať najmenej 16 rokov Detská sedačka je vhodná len pre deti ktoré vážia maximálne 48 5 lbs 22 kg a nie sú staršie ako sedem rokov Preto pravidelne kontrolujte váhu Vášho dieťaťa a nevozte dieťa ktorého hmotnosť je vyššia ako je uvedená...

Page 18: ......

Reviews: