Pilz P1HZ 2 Operating Instructions Manual Download Page 9

- 9 -

Prescripciones de seguridad

• El dispositivo tiene que ser instalado y

puesto en funcionamiento exclusivamente
por personas que estén familiarizadas
tanto con estas instrucciones de uso
como con las prescripciones vigentes
relativas a la seguridad en el trabajo y a
la prevención de accidentes. Hay que
observar tanto las prescripciones VDE
como las prescripciones locales,
especialmente en lo que se refiere a las
medidas de protección.

• Durante el transporte, el almacenaje y el

funcionamiento hay que atenerse a las
condiciones conforme a EN 60068-2-6,
01/00 (ver datos técnicos). Una vez
finalizado su tiempo de vida útil, hay que
eliminar el dispositivo de forma
apropiada.

• La garantía se pierde en caso de que se

abra la carcasa o se lleven a cabo remo-
delaciones por cuenta propia.

• Montar el dispositivo dentro de un

armario de distribución; en caso contrario
es posible que el polvo y la suciedad
puedan afectar el funcionamiento.

• Hay que cuidar de que haya un

conexionado de seguridad suficiente en
todos los contactos de salida con cargas
capacitivas e inductivas.

• Sólo se permite conectar el dispositivo

exclusivamente como en los ejemplos de
conexión del capítulo “Aplicación”.

Campo de aplicación adecuado

El dispositivo satisface los requerimientos
del 

tipo III A 

según

 EN 574

.

¡ATENCION!

El P1HZ 2 

no debe

 ser utilizado en

controles de prensas

. Para ello

recomendamos los relés de manejo a dos
manos P2HZ 5 y P2HZ 6. Es adecuado sólo
para su aplicación en una peligrosidad
menor, determinada por un análisis de
riesgos (p.ej. DIN EN 954-1 cat. B o bien
1, 03/97). El relé de manejo a dos manos
P1HZ 2 sirve como dispositivo de protección
manual del tipo IIIA según EN 574 en
máquinas o instalaciones. El dispositivo
obliga al operario a mantener las manos
fuera de la zona de peligro mientras que
tienen lugar los movimientos peligrosos. El
P1HZ 2 está concebido para su utilización
en dispositivos de a dos manos. Hay que
observar la indicación de tipo del dispositivo
de a dos manos de la norma C
correspondiente.

Descripción del dispositivo

El relé de manejo a dos manos se
encuentra dentro de una carcasa P-75.
Existen diversas variantes disponibles para
el funcionamiento con tensión alterna y una
variante para el funcionamiento con tensión
continua de 24 V.

Norme di sicurezza

• Il dispositivo può venire installato e

messo in funzione solo da persone che
conoscono bene le presenti istruzioni per
l’uso e le disposizioni vigenti relative alla
sicurezza di lavoro e all’antinfortunistica.
Osservare le disposizioni della VDE
(Associazione tedesca degli Ingegneri)
nonché le norme locali, soprattutto per
quanto riguarda le misure preventive di
protezione.

• Durante il trasporto, l’immagazzinamento

e il funzionamento attenersi alle
condizioni prescritte dalla norma EN
60068-2-6, 01/00 (v. Dati tecnici). Al
termine della propria durata, smaltire il
dispositivo in conformità alle norme
vigenti.

• Se viene aperto l’alloggiamento oppure

se vengono apportate delle modifiche in
proprio decade qualsiasi diritto di
garanzia.

• Montare il dispositivo in un armadio

elettrico; altrimenti la polvere e l’umidità
possono pregiudicare le funzioni.

• Occorre dotare tutti i contatti di uscita dei

carichi capacitivi e induttivi con un
cablaggio protettivo sufficiente.

• Il dispositivo può essere collegato solo

come indicato  negli esempi di
connessione al capitolo “Utilizzo”.

Uso previsto

Il dispositivo risponde al requisito di 

Tipo III

della norma

 EN 574

.

ATTENZIONE!

Il P1HZ 2 

non

 è 

adattato ai circuiti di

comando

  delle presse. In questo caso si

consiglia l’utilizzo dei relè a comando
bimanuale P2HZ 5 e P2HZ 6. Esso è
progettato solo per l’utilizzo in circuiti la cui
categoria di rischio è limitata
(p. es. EN 954-1 cat. B o 1, 03/97).
Il relè a comando bimanuale P1HZ 2 è un
dispositivo di protezione per le mani di tipo
IIIA secondo la norma EN 574 su macchine
o impianti. Esso costringe l’operatore a
tenere le proprie mani fuori dall’area di
pericolo della macchina durante movimenti
rischiosi.
Il P1HZ 2 è destinato esclusivamente
all’impiego come relè di comando
bimanuale. Verificare il tipo di comando
bimanuale da installare in base alla relativa
norma C.

Descrizione

Il relè di comando bimanuale è inserito in un
alloggiamento P-75.  Per il funzionamento a
corrente alternata sono disponibili diverse
varianti ed una variante per il funzionamento
con corrente continua (24 V).

Veiligheidsvoorschriften

• Het apparaat mag uitsluitend worden

geïnstalleerd en in bedrijf genomen door
personen die vertrouwd zijn met deze
gebruiksaanwijzing en met de geldende
voorschriften op het gebied van
arbeidsveiligheid en ongevallenpreventie.
Neem de VDE-voorschriften alsmede de
plaatselijke voorschriften in acht, in het
bijzonder m.b.t. de veiligheidsregels.

• Neem bij transport, opslag en in bedrijf de

richtlijnen volgens EN 60068-2-6, 01/00 in
acht (zie technische gegevens). Het
apparaat na afloop van zijn levensduur op
de juiste wijze verwijderen en opslaan.

• Het openen van de behuizing of het

eigenmachtig aanpassen heeft verlies van
de garantie tot gevolg.

• Monteer het apparaat in een schakelkast.

Stof en vocht kunnen anders de werking
nadelig beïnvloeden.

• Zorg bij alle uitgangscontacten bij

capacitieve en inductieve belastingen
voor voldoende beschermbedrading.

• Het apparaat mag alleen  worden

aangesloten zoals in de aansluitvoor-
beelden in het hoofdstuk “Toepassing” is
beschreven.

Gebruik volgens de
voorschriften

Het apparaat vervult de bijzondere eis

type III A 

volgens

 EN 574

.

ATTENTIE!

Het P1HZ 2 mag 

niet 

 bij 

persbesturingen

worden ingezet. Hiervoor adviseren wij de
tweehandenbedieningsrelais P2HZ 5 en
P2HZ 6. Het is alleen geschikt voor het
gebruik bij een gevaarlijke situatie die door
de risicoanalyse is bepaald (bijv. DIN
EN 954-1 cat. B of 1, 03/97).
Het tweehandenbedieningsrelais P1HZ 2
wordt gebruikt als handbescherming type
IIIA volgens EN 574 bij machines resp.
installaties. Het apparaat dwingt de
gebruiker om zijn handen tijdens gevaarlijke
bewegingen buiten de gevarenzone te
houden.
Het P1HZ 2 is bedoeld voor het gebruik in
tweehandenschakelingen. Neem daarbij de
typeaanduiding van de tweehanden-
schakeling uit de desbetreffende C-norm in
acht.

Apparaatbeschrijving

Het tweehandenbedieningsrelais is
ondergebracht in een P-75-behuizing.
Verschillende varianten voor de werking met
wisselspanning en een variant voor de
werking met 24 V gelijkspanning zijn
beschikbaar.

17 554-01
P1HZ 2 (Tipo / Type  III A, EN 574)

4

E

Instrucciones de uso

4

I

Istruzioni per l`uso

4

NL Gebruiksaanwijzing

Summary of Contents for P1HZ 2

Page 1: ... 574 pour les relais de type III A Attention Le relais P1HZ 2 n est pas adapté pour les circuits de commande des presses Nous vous conseillons dans ce cas l utilisation des relais P2HZ 5 et P2HZ 6 Il n est adapté que pour les circuits dont la catégorie de risque est faible EN 954 1 cat B ou1 07 96 Le relais de commande à deux mains P1HZ 2 est un dispositif de sécurité de type III A d après EN 574 ...

Page 2: ...y In addition to the two hand control relay the P1HZ 2 requires two operating elements i e button and appropriate safety measues suitable for machine control When the operating voltage UB is supplied and the feedback control loop is closed then the unit is ready for operation The two hand control relay via simultaneous operation Simultaneous operation tg of the two operating elements will be opera...

Page 3: ...e sortie sont bien retombés En cas de soudage d un contact ou d une coupure de fil une remontée du relais n est plus possible Si la phase L de la tension d alimentation du relais est reliée à la terre selon la norme EN 60204 T 9 4 3 1 les mises à la terre sont détectées En cas de mise à la terre dans un des circuit d entrée ou dans la boucle de retour la tension interne s écroule et les relais de ...

Page 4: ...a norme EN 574 lors du choix et de l installation des éléments de commande Utiliser uniquement des fils de cablâge en cuivre 60 75 C Le couple de serrage sur les bornes de racordement ne doît pas dépasser 1 2 Nm Respecter les données indiquées dans le chapitre Caractéristiques techniques Branchement Relier la borne T24 à la terre uniquement appareils en AC Ramener la tension d alimentation entre l...

Page 5: ...a fig 3 doit être complété selon l exemple de branchement 4 La boucle de retour sert au contrôle de contacteurs externes qui sont utilisés pour augmenter le pouvoir de coupure ou le nombre de contacts fig 4 To operate The unit is activated when The operating voltage is supplied The feedback control loop is closed The operating elements input circuits are simultaneously operated The safety contacts...

Page 6: ... de energisation of the unit can be tested For safety reasons the unit cannot be activated if the following faults are present Faulty contact functions In the case of welded contacts no further activation is possible following an opening of the input circuit Cable break short circuit or earth fault e g in the input circuit Vérification Sources d erreur On vérifie par l ouverture des canaux d entré...

Page 7: ...téristiques de commutation Elektromagnetische Verträglichkeit EMV Electromagnetic Compatibility to EN 50081 1 01 92 Compatibilité électromagnétique CEM d apres EN 61000 6 2 03 00 Luft und Kriechstrecken nach Airgap Creepage Cheminement et claquage DIN VDE 0110 Teil Part Partie 1 04 97 Kontaktabsicherung F2 Contact Fuse Protection F2 Protection des contacts de sortie F2 max 6 A flink quick rapide o...

Page 8: ...5 Fax 021 4804994 E Mail sales pilz ie J Pilz Japan Co Ltd 045 471 2281 Fax 045 471 2283 E Mail pilz pilz co jp MEX Pilz de Mexico S de R L de C V 55 5572 1300 Fax 55 5572 4194 E Mail info mx pilz com NL Pilz Nederland 0347 320477 Fax 0347 320485 E Mail info pilz nl NZ Pilz New Zealand 09 6345 350 Fax 09 6345 352 E Mail t catterson pilz co nz P Pilz Industrieelektronik S L 229407594 Fax 229407595 ...

Page 9: ...e dotare tutti i contatti di uscita dei carichi capacitivi e induttivi con un cablaggio protettivo sufficiente Il dispositivo può essere collegato solo come indicato negli esempi di connessione al capitolo Utilizzo Uso previsto Il dispositivo risponde al requisito di Tipo III A della norma EN 574 ATTENZIONE Il P1HZ 2 non è adattato ai circuiti di comando delle presse In questo caso si consiglia l ...

Page 10: ...os contactos de seguridad 13 14 y 23 24 cierran Los relés de salida no se excitan si sólo se acciona un elemento de manejo no se alcanza la simultaneidad el circuito de realimentación está aún abierto Descrizione del funzionamento Il relè a comando bimanuale P1HZ 2 fa parte del sistema che consente di proteggere gli operatori da incidenti alle mani eventualmente provocati da parti pericolose del m...

Page 11: ... circuito di entrata fail safe in caso di cortocircuiti Wanneer na het gelijktijdig indrukken een bedieningselement wordt losgelaten vallen de uitgangsrelais weer af De me chanisch gedwongen veiligheidscontacten 13 14 en 23 24 gaan open De uitgangsrelais spreken pas weer aan wanneer beide bedieningselementen wor den losgelaten en opnieuw tegelijkertijd ingedrukt Veiligheidsfuncties Elke keer voord...

Page 12: ...ccionar y desmontar ambos elementos de manejo hay que respetar los requisitos conforme a EN 574 en relación al accionamiento y evitación Utilizar para las líneas material de alambre de cobre con una resistencia a la temperatura de 60 75 C El par de apriete de los tornillos en los bornes de conexión puede ser de 1 2 Nm como máximo Respetar sin falta las indicaciones del capítulo Datos técnicos Cone...

Page 13: ...lustrato alla fig 3 il circuito di retroazione non viene utilizzato Per applicazioni con relè esterni la fig 3 deve essere integrata con l esempio della fig 4 Il circuito di retroazione serve al controllo di relè esterni che vengono utilizzati per rafforzare o aumentare il numero di contatti Fig 4 Verloop Het apparaat is ingeschakeld als er verzorgingsspanning is het terugkoppelcircuit is gesloten...

Page 14: ... è eccitata o diseccitata correttamente Per ragioni di sicurezza l unità non può essere attivata in presenza dei problemi seguenti mancato funzionamento dei contatti in caso di saldatura dei contatti dopo l apertura dei circuiti di entrata non è possibile nessuna nuova attivazione rottura di cavi cortocircuito o dispersione a terra p es nel circuito di entrata Controle foutoorzaken Door het sluite...

Page 15: ...ra ambiente Omgevingstemperatuur Temperatura de almacenaje Temperatura di magazzinaggio Opslagtemperatuur Condiciones climáticas Sollecitazione climatica Klimaatcondities Oscilaciones según Vibrazioni secondo norma Trillingen volgens EN 60068 2 6 01 00 Datos generales Informazioni generali Algemene gegevens Clase de exigencia según Categoria sec norma Klasse van eisen combinaties volgens EN 574 19...

Page 16: ...35 Fax 021 4804994 E Mail sales pilz ie J Pilz Japan Co Ltd 045 471 2281 Fax 045 471 2283 E Mail pilz pilz co jp MEX Pilz de Mexico S de R L de C V 55 5572 1300 Fax 55 5572 4194 E Mail info mx pilz com NL Pilz Nederland 0347 320477 Fax 0347 320485 E Mail info pilz nl NZ Pilz New Zealand 09 6345 350 Fax 09 6345 352 E Mail t catterson pilz co nz P Pilz Industrieelektronik S L 229407594 Fax 229407595...

Reviews: