Pilz P1HZ 2 Operating Instructions Manual Download Page 13

- 13 -

Secuencia

El dispositivo está conectado cuando
• se dispone de tensión de alimentación
• el circuito de realimentación está cerrado
• los elementos de manejo (circuitos de

entrada) han sido accionados
simultáneamente

Los contactos de seguridad de guía forzosa
13-14 y 23-24 están cerrados. Si se suelta
uno o ambos elementos de manejo, se
abren los contactos de seguridad 13-14 y
23-24.

Activar de nuevo

• Soltar ambos elementos de manejo y

accionarlos simultáneamente de nuevo.

• Dado el caso, conectar de nuevo la

tensión de alimentación (p.ej. Parada de
emergencia accionada)

Aplicación

En el ejemplo según fig. 3 no se utiliza el
circuito de realimentación. Para
aplicaciones con contactores externos, la
figura 3 tiene que ampliarse en conformidad
con el ejemplo de la figura 4.
El circuito de realimentación sirve para la
supervisión de contactores externos que se
utilizan para el reforzamiento de contactos o
para la multiplicación (fig. 4).

Procedura

Il dispositivo è attivato quando:
• la tensione di alimentazione è alimentata
• il circuito di retroazione è chiuso
• gli elementi di comando (circuiti di

entrata) vengono azionati contemporane-
amente

I contatti di sicurezza 13-14 e 23-24 sono
chiusi. Se uno o entrambi gli elementi di
comando vengono rilasciati, i contatti di
sicurezza 13-14 e 23-24 si aprono.

Riattivazione

• Rilasciare entrambi gli elementi di

comando e riattivarli contemporane-
amente.

• In caso di necessità inserire nuovamente

la tensione di alimentazione (p. es.
azionamento Arresto di emergenza).

Utilizzo

Nell’esempio illustrato alla fig. 3 il circuito di
retroazione non viene utilizzato.  Per
applicazioni con relè esterni la fig. 3 deve
essere integrata con l’esempio della fig. 4.
Il circuito di retroazione serve al controllo di
relè esterni, che vengono utilizzati per
rafforzare o aumentare il numero di contatti
(Fig. 4).

Verloop:

Het apparaat is ingeschakeld als
• er verzorgingsspanning is
• het terugkoppelcircuit is gesloten
• de bedieningselementen (ingangscircuits)

tegelijkertijd worden ingedrukt

De veiligheidscontacten 13-14 en 23-24 zijn
gesloten. Laat men een of beide
bedieningselementen los, dan  worden de
veiligheidscontacten 13-14 en 23-24
geopend.

Weer activeren

• Beide bedieningselementen loslaten en

weer tegelijkertijd indrukken.

• De voedingsspanning eventueel weer

inschakelen (bijv. Noodstop ingedrukt).

Toepassing

In het voorbeeld volgens afb. 3 wordt het
terugkoppelcircuit gebruikt. Voor toe-
passingen met externe relais moet afb. 3
overeenkomstig het voorbeeld in afb. 4 wor-
den uitgebreid.
Het terugkoppelcircuit is voor het bewaken
van de externe relais die voor de contact-
versterking of vermeerdering worden
gebruikt (afb. 4).

¡Conectar el aparato sólo como en las
figuras siguientes!

Collegare l’unità solo come indicato nelle
figure seguenti!

Het apparaat alleen zoals in onderstaande
afbeeldingen aansluiten!

14

K3

K4

13

P1HZ 2

X1

X2

K3

K4

1L1

(1L+)

1L2

(1L-)

F2

T14

T13

A1
(+)

T24

T23

S2

S1

A2
(-)

X2

13

14

P1HZ 2

23

24

X1

1L1

(1L+)

1L2

(1L-)

F1

Fig. 3: Plano de conexión (F1, F2 ver “Datos
técnicos”) / Schema delle connessioni
(F1, F2 ved. “Dati tecnici”) / Aansluitschema
(F1, F2 zie “Technische gegevens”)

Fig. 4: Ejemplo de conexión para
contactores externos, monocanal /
Esempio di collegamento per relè esterni, a
canale singolo / Aansluitvoorbeeld voor
externe relais, éénkanaal

Summary of Contents for P1HZ 2

Page 1: ... 574 pour les relais de type III A Attention Le relais P1HZ 2 n est pas adapté pour les circuits de commande des presses Nous vous conseillons dans ce cas l utilisation des relais P2HZ 5 et P2HZ 6 Il n est adapté que pour les circuits dont la catégorie de risque est faible EN 954 1 cat B ou1 07 96 Le relais de commande à deux mains P1HZ 2 est un dispositif de sécurité de type III A d après EN 574 ...

Page 2: ...y In addition to the two hand control relay the P1HZ 2 requires two operating elements i e button and appropriate safety measues suitable for machine control When the operating voltage UB is supplied and the feedback control loop is closed then the unit is ready for operation The two hand control relay via simultaneous operation Simultaneous operation tg of the two operating elements will be opera...

Page 3: ...e sortie sont bien retombés En cas de soudage d un contact ou d une coupure de fil une remontée du relais n est plus possible Si la phase L de la tension d alimentation du relais est reliée à la terre selon la norme EN 60204 T 9 4 3 1 les mises à la terre sont détectées En cas de mise à la terre dans un des circuit d entrée ou dans la boucle de retour la tension interne s écroule et les relais de ...

Page 4: ...a norme EN 574 lors du choix et de l installation des éléments de commande Utiliser uniquement des fils de cablâge en cuivre 60 75 C Le couple de serrage sur les bornes de racordement ne doît pas dépasser 1 2 Nm Respecter les données indiquées dans le chapitre Caractéristiques techniques Branchement Relier la borne T24 à la terre uniquement appareils en AC Ramener la tension d alimentation entre l...

Page 5: ...a fig 3 doit être complété selon l exemple de branchement 4 La boucle de retour sert au contrôle de contacteurs externes qui sont utilisés pour augmenter le pouvoir de coupure ou le nombre de contacts fig 4 To operate The unit is activated when The operating voltage is supplied The feedback control loop is closed The operating elements input circuits are simultaneously operated The safety contacts...

Page 6: ... de energisation of the unit can be tested For safety reasons the unit cannot be activated if the following faults are present Faulty contact functions In the case of welded contacts no further activation is possible following an opening of the input circuit Cable break short circuit or earth fault e g in the input circuit Vérification Sources d erreur On vérifie par l ouverture des canaux d entré...

Page 7: ...téristiques de commutation Elektromagnetische Verträglichkeit EMV Electromagnetic Compatibility to EN 50081 1 01 92 Compatibilité électromagnétique CEM d apres EN 61000 6 2 03 00 Luft und Kriechstrecken nach Airgap Creepage Cheminement et claquage DIN VDE 0110 Teil Part Partie 1 04 97 Kontaktabsicherung F2 Contact Fuse Protection F2 Protection des contacts de sortie F2 max 6 A flink quick rapide o...

Page 8: ...5 Fax 021 4804994 E Mail sales pilz ie J Pilz Japan Co Ltd 045 471 2281 Fax 045 471 2283 E Mail pilz pilz co jp MEX Pilz de Mexico S de R L de C V 55 5572 1300 Fax 55 5572 4194 E Mail info mx pilz com NL Pilz Nederland 0347 320477 Fax 0347 320485 E Mail info pilz nl NZ Pilz New Zealand 09 6345 350 Fax 09 6345 352 E Mail t catterson pilz co nz P Pilz Industrieelektronik S L 229407594 Fax 229407595 ...

Page 9: ...e dotare tutti i contatti di uscita dei carichi capacitivi e induttivi con un cablaggio protettivo sufficiente Il dispositivo può essere collegato solo come indicato negli esempi di connessione al capitolo Utilizzo Uso previsto Il dispositivo risponde al requisito di Tipo III A della norma EN 574 ATTENZIONE Il P1HZ 2 non è adattato ai circuiti di comando delle presse In questo caso si consiglia l ...

Page 10: ...os contactos de seguridad 13 14 y 23 24 cierran Los relés de salida no se excitan si sólo se acciona un elemento de manejo no se alcanza la simultaneidad el circuito de realimentación está aún abierto Descrizione del funzionamento Il relè a comando bimanuale P1HZ 2 fa parte del sistema che consente di proteggere gli operatori da incidenti alle mani eventualmente provocati da parti pericolose del m...

Page 11: ... circuito di entrata fail safe in caso di cortocircuiti Wanneer na het gelijktijdig indrukken een bedieningselement wordt losgelaten vallen de uitgangsrelais weer af De me chanisch gedwongen veiligheidscontacten 13 14 en 23 24 gaan open De uitgangsrelais spreken pas weer aan wanneer beide bedieningselementen wor den losgelaten en opnieuw tegelijkertijd ingedrukt Veiligheidsfuncties Elke keer voord...

Page 12: ...ccionar y desmontar ambos elementos de manejo hay que respetar los requisitos conforme a EN 574 en relación al accionamiento y evitación Utilizar para las líneas material de alambre de cobre con una resistencia a la temperatura de 60 75 C El par de apriete de los tornillos en los bornes de conexión puede ser de 1 2 Nm como máximo Respetar sin falta las indicaciones del capítulo Datos técnicos Cone...

Page 13: ...lustrato alla fig 3 il circuito di retroazione non viene utilizzato Per applicazioni con relè esterni la fig 3 deve essere integrata con l esempio della fig 4 Il circuito di retroazione serve al controllo di relè esterni che vengono utilizzati per rafforzare o aumentare il numero di contatti Fig 4 Verloop Het apparaat is ingeschakeld als er verzorgingsspanning is het terugkoppelcircuit is gesloten...

Page 14: ... è eccitata o diseccitata correttamente Per ragioni di sicurezza l unità non può essere attivata in presenza dei problemi seguenti mancato funzionamento dei contatti in caso di saldatura dei contatti dopo l apertura dei circuiti di entrata non è possibile nessuna nuova attivazione rottura di cavi cortocircuito o dispersione a terra p es nel circuito di entrata Controle foutoorzaken Door het sluite...

Page 15: ...ra ambiente Omgevingstemperatuur Temperatura de almacenaje Temperatura di magazzinaggio Opslagtemperatuur Condiciones climáticas Sollecitazione climatica Klimaatcondities Oscilaciones según Vibrazioni secondo norma Trillingen volgens EN 60068 2 6 01 00 Datos generales Informazioni generali Algemene gegevens Clase de exigencia según Categoria sec norma Klasse van eisen combinaties volgens EN 574 19...

Page 16: ...35 Fax 021 4804994 E Mail sales pilz ie J Pilz Japan Co Ltd 045 471 2281 Fax 045 471 2283 E Mail pilz pilz co jp MEX Pilz de Mexico S de R L de C V 55 5572 1300 Fax 55 5572 4194 E Mail info mx pilz com NL Pilz Nederland 0347 320477 Fax 0347 320485 E Mail info pilz nl NZ Pilz New Zealand 09 6345 350 Fax 09 6345 352 E Mail t catterson pilz co nz P Pilz Industrieelektronik S L 229407594 Fax 229407595...

Reviews: