Pilz P1HZ 2 Operating Instructions Manual Download Page 10

- 10 -

Características:
• Salidas de relé: 2 contactos de seguridad

(N.A.), con de guía forzosa

• Conexión para dos elementos de manejo

(pulsador)

• Conexión redundante de salida
• Circuito de realimentación para la super-

visión de contactores externos

El dispositivo cumple los requerimientos de
seguridad siguientes:
• El relé de manejo a dos manos impide la

liberación de la instalación en casos de:
- corte de la tensión
- fallo de un elemento constructivo
- cortocircuito de un circuito de entrada
- defecto de bobina
- rotura de línea
- contacto a tierra

• Comprobación con cada ciclo de

conexión/desconexión si los relés de
salida del disp. de seguridad abren y
cierran correctamente

Caratteristiche:
• Uscite relè: 2 contatti di sicurezza (NA), a

guida forzata

• Collegamento per due elementi di

comando (tasti)

• circuito d’uscita ridondante
• Circuito di retroazione per il controllo di

relè esterni

Il modulo risponde ai seguenti requisiti di
sicurezza:
• Il relè a comando bimanuale impedisce il

funzionamento dell’impianto nei casi
seguenti:
- caduta di tensione
- guasto di un componente
- cortocircuito nel circuito d’ingresso
- difetto della bobina
- rottura di cavi
- dispersione a terra

• Per ciascun ciclo di accensione/

spegnimento viene eseguita la verifica
della corretta apertura dei relè di uscita
del disp. di sicurezza

Kenmerken:
• Relaisuitgangen: 2 veiligheidscontacten

(M), mechanisch gedwongen

• Aansluiting voor twee

bedieningselementen (knoppen)

• Redundante uitgangschakeling
• Terugkoppelcircuit ter bewaking ext. relais
Het relais voldoet aan de volgende
veiligheidseisen:
• Het tweehandenbedieningsrelais verhin-

dert in de volgende gevallen het vrijgeven
van de installatie:
- spanningsuitval
- uitval van een component
- kortsluiting van een ingangscircuit
- spoeldefect
- geleiderbreuk
- aardcontact

• Bij elke aan-uit-cyclus wordt

gecontroleerd, of de uitgangrelais van het
veiligheidstoestel op de juiste wijze
openen en sluiten

Descripción del funcionamiento

El relé de manejo a dos manos P1HZ 2 es
parte del dispositivo a dos manos completo
que sirve, en cuanto sistema seguro, para la
evitación de lesiones en las manos en
máquinas peligrosas. Aparte del relé de
manejo a dos manos, se compone de dos
elemento de manejo (p.ej. pulsadores) y un
control de máquina orientado a la seguridad.
El dispositivo se encuentra listo para el
servicio en cuanto que se aplica la tensión
de alimentación U

B

 y se cierra el circuito de

realimentación. El relé de manejo a dos
manos se activa accionando simul-
táneamente (operación simultánea t

g

)

ambos elemento de manejo. Si se suelta
uno o ambos elementos de manejo, el relé
interrumpe el comando de control del
movimiento peligroso.

Secuencia del funcionamiento

• Si se accionan los pulsadores 1 y 2

“simultáneamente”, es decir, dentro de
0,5 s, entonces los dos relés de salida K1
y K2 se ponen en posición de trabajo y
los contactos de seguridad 13-14 y 23-24
cierran.

• Los relés de salida 

no se excitan

 si

- sólo se acciona un elemento de manejo
- no se alcanza la simultaneidad
- el circuito de realimentación está aún

abierto

Descrizione del funzionamento

Il relè a comando bimanuale P1HZ 2 fa
parte del sistema che consente di
proteggere gli operatori da incidenti alle
mani eventualmente provocati da parti
pericolose del macchinario. Oltre al relè a
comando bimanuale esso consiste di due
elementi di comando (p. es. tasti) e di un
circuito di comando conforme alle norme di
sicurezza. Subito dopo l’attivazione della
tensione alimentazione U

B

 e la chiusura del

circuito di retroazione l’unità è pronta per
essere azionata. Il relè a comando
bimanuale sarà attivato tramite il contempo-
raneo azionamento di entrambi gli elementi
di comando (condizione di simultaneità t

g

).

Con il rilascio di uno o di entrambi gli
elementi di comando viene interrotto
l’impulso di comando per il movimento
pericoloso.

Modalità di funzionamento

• Se i pulsanti 1 e 2 vengono azionati

“contemporaneamente”, cioè entro 0,5 s,
entrambi i relè di uscita K1 e K2 passano
in posizione di lavoro e i contatti di
sicurezza 13-14 e 23-24 si chiudono.

• I relè di uscita 

non passano in

posizione di lavoro 

se:

- viene premuto un solo elemento di

comando

- il periodo di simultaneità è stato

superato

- il circuito di retroazione è ancora

aperto

Functiebeschrijving

Het tweehandenbedieningsrelais P1HZ 2 is
een onderdeel van de gehele tweehanden-
schakeling die gebruikt wordt als een veilig
systeem ter voorkoming van verwondingen
aan de handen bij gevaarlijke machines. Zij
bestaat behalve het tweehandenbedienings-
relais uit twee bedieningselementen (bijv.
knoppen) en een veiligheidstechnische
machinebesturing. Zodra er voedingsspan-
ning U

B

 is en het terugkoppelcircuit wordt

gesloten, is het apparaat startklaar. Het
tweehandenbedieningsrelais wordt
geactiveerd door het gelijktijdig indrukken
(gelijktijdigheidsvoorwaarde t

g

) van de beide

bedieningselementen. Bij het loslaten van
een of van beide bedieningselementen
wordt het startcommando voor de
gevaarlijke beweging onderbroken.

Functieverloop

• Wanneer de knoppen 1 en 2

“tegelijkertijd”, d.w.z. binnen een 0,5 s
worden ingedrukt, gaan de beide
uitgangsrelais K1 en K2 naar de
werkpositie en de veiligheidscontacten
13-14 en 23-24 sluiten.

• De uitgangsrelais 

zetten niet

 aan,

wanneer
- slechts één bedieningselement wordt

ingedrukt

- de gelijktijdigheid wordt overschreden
- het terugkoppelcircuit nog open is

+

P1HZ 2

T14

T24

T13

T23

X2

X1

T1

G1

A2

(L-)

U

B

~

=

K2

K1

A1

(L+)

Circuito de realimentación /

Circuito di retroazione /

Terugvoercircuit

13

23

14

24

K1

K2

1

2

3

(S2)

(S1)

Circuito de entrada 1 /

Circuito di entrata 1 /

Ingangscircuit  1

Circuito de entrada 2 /

Circuito di entrata 2 /

Ingangscircuit  2

Fig. 1: Plano de conexiones esquemático / Schema elettrico / Schematisch schakelschema

Lógica de conexión/test cíclico
Logica di controllo/Test ciclico
Inschakellogica/cyclische test

1

3

Canal 1
Canale 1
Kanaal 1

Canal 2
Canale 2
Kanaal 2

Summary of Contents for P1HZ 2

Page 1: ... 574 pour les relais de type III A Attention Le relais P1HZ 2 n est pas adapté pour les circuits de commande des presses Nous vous conseillons dans ce cas l utilisation des relais P2HZ 5 et P2HZ 6 Il n est adapté que pour les circuits dont la catégorie de risque est faible EN 954 1 cat B ou1 07 96 Le relais de commande à deux mains P1HZ 2 est un dispositif de sécurité de type III A d après EN 574 ...

Page 2: ...y In addition to the two hand control relay the P1HZ 2 requires two operating elements i e button and appropriate safety measues suitable for machine control When the operating voltage UB is supplied and the feedback control loop is closed then the unit is ready for operation The two hand control relay via simultaneous operation Simultaneous operation tg of the two operating elements will be opera...

Page 3: ...e sortie sont bien retombés En cas de soudage d un contact ou d une coupure de fil une remontée du relais n est plus possible Si la phase L de la tension d alimentation du relais est reliée à la terre selon la norme EN 60204 T 9 4 3 1 les mises à la terre sont détectées En cas de mise à la terre dans un des circuit d entrée ou dans la boucle de retour la tension interne s écroule et les relais de ...

Page 4: ...a norme EN 574 lors du choix et de l installation des éléments de commande Utiliser uniquement des fils de cablâge en cuivre 60 75 C Le couple de serrage sur les bornes de racordement ne doît pas dépasser 1 2 Nm Respecter les données indiquées dans le chapitre Caractéristiques techniques Branchement Relier la borne T24 à la terre uniquement appareils en AC Ramener la tension d alimentation entre l...

Page 5: ...a fig 3 doit être complété selon l exemple de branchement 4 La boucle de retour sert au contrôle de contacteurs externes qui sont utilisés pour augmenter le pouvoir de coupure ou le nombre de contacts fig 4 To operate The unit is activated when The operating voltage is supplied The feedback control loop is closed The operating elements input circuits are simultaneously operated The safety contacts...

Page 6: ... de energisation of the unit can be tested For safety reasons the unit cannot be activated if the following faults are present Faulty contact functions In the case of welded contacts no further activation is possible following an opening of the input circuit Cable break short circuit or earth fault e g in the input circuit Vérification Sources d erreur On vérifie par l ouverture des canaux d entré...

Page 7: ...téristiques de commutation Elektromagnetische Verträglichkeit EMV Electromagnetic Compatibility to EN 50081 1 01 92 Compatibilité électromagnétique CEM d apres EN 61000 6 2 03 00 Luft und Kriechstrecken nach Airgap Creepage Cheminement et claquage DIN VDE 0110 Teil Part Partie 1 04 97 Kontaktabsicherung F2 Contact Fuse Protection F2 Protection des contacts de sortie F2 max 6 A flink quick rapide o...

Page 8: ...5 Fax 021 4804994 E Mail sales pilz ie J Pilz Japan Co Ltd 045 471 2281 Fax 045 471 2283 E Mail pilz pilz co jp MEX Pilz de Mexico S de R L de C V 55 5572 1300 Fax 55 5572 4194 E Mail info mx pilz com NL Pilz Nederland 0347 320477 Fax 0347 320485 E Mail info pilz nl NZ Pilz New Zealand 09 6345 350 Fax 09 6345 352 E Mail t catterson pilz co nz P Pilz Industrieelektronik S L 229407594 Fax 229407595 ...

Page 9: ...e dotare tutti i contatti di uscita dei carichi capacitivi e induttivi con un cablaggio protettivo sufficiente Il dispositivo può essere collegato solo come indicato negli esempi di connessione al capitolo Utilizzo Uso previsto Il dispositivo risponde al requisito di Tipo III A della norma EN 574 ATTENZIONE Il P1HZ 2 non è adattato ai circuiti di comando delle presse In questo caso si consiglia l ...

Page 10: ...os contactos de seguridad 13 14 y 23 24 cierran Los relés de salida no se excitan si sólo se acciona un elemento de manejo no se alcanza la simultaneidad el circuito de realimentación está aún abierto Descrizione del funzionamento Il relè a comando bimanuale P1HZ 2 fa parte del sistema che consente di proteggere gli operatori da incidenti alle mani eventualmente provocati da parti pericolose del m...

Page 11: ... circuito di entrata fail safe in caso di cortocircuiti Wanneer na het gelijktijdig indrukken een bedieningselement wordt losgelaten vallen de uitgangsrelais weer af De me chanisch gedwongen veiligheidscontacten 13 14 en 23 24 gaan open De uitgangsrelais spreken pas weer aan wanneer beide bedieningselementen wor den losgelaten en opnieuw tegelijkertijd ingedrukt Veiligheidsfuncties Elke keer voord...

Page 12: ...ccionar y desmontar ambos elementos de manejo hay que respetar los requisitos conforme a EN 574 en relación al accionamiento y evitación Utilizar para las líneas material de alambre de cobre con una resistencia a la temperatura de 60 75 C El par de apriete de los tornillos en los bornes de conexión puede ser de 1 2 Nm como máximo Respetar sin falta las indicaciones del capítulo Datos técnicos Cone...

Page 13: ...lustrato alla fig 3 il circuito di retroazione non viene utilizzato Per applicazioni con relè esterni la fig 3 deve essere integrata con l esempio della fig 4 Il circuito di retroazione serve al controllo di relè esterni che vengono utilizzati per rafforzare o aumentare il numero di contatti Fig 4 Verloop Het apparaat is ingeschakeld als er verzorgingsspanning is het terugkoppelcircuit is gesloten...

Page 14: ... è eccitata o diseccitata correttamente Per ragioni di sicurezza l unità non può essere attivata in presenza dei problemi seguenti mancato funzionamento dei contatti in caso di saldatura dei contatti dopo l apertura dei circuiti di entrata non è possibile nessuna nuova attivazione rottura di cavi cortocircuito o dispersione a terra p es nel circuito di entrata Controle foutoorzaken Door het sluite...

Page 15: ...ra ambiente Omgevingstemperatuur Temperatura de almacenaje Temperatura di magazzinaggio Opslagtemperatuur Condiciones climáticas Sollecitazione climatica Klimaatcondities Oscilaciones según Vibrazioni secondo norma Trillingen volgens EN 60068 2 6 01 00 Datos generales Informazioni generali Algemene gegevens Clase de exigencia según Categoria sec norma Klasse van eisen combinaties volgens EN 574 19...

Page 16: ...35 Fax 021 4804994 E Mail sales pilz ie J Pilz Japan Co Ltd 045 471 2281 Fax 045 471 2283 E Mail pilz pilz co jp MEX Pilz de Mexico S de R L de C V 55 5572 1300 Fax 55 5572 4194 E Mail info mx pilz com NL Pilz Nederland 0347 320477 Fax 0347 320485 E Mail info pilz nl NZ Pilz New Zealand 09 6345 350 Fax 09 6345 352 E Mail t catterson pilz co nz P Pilz Industrieelektronik S L 229407594 Fax 229407595...

Reviews: