background image

TECHNICAL NOTICE 

VERTEX BEST DUO 1

 

A105100A (280311)

14

(PL) POLSKI

Kask do prac na wysokości oraz ratownictwa

Ta instrukcja zawiera wyłącznie informacje techniczne 

dotyczące kasku. Informacje techniczne o latarce DUO LED 14 

znajdują się w instrukcji DUO LED 14 dołączonej do produktu.

Zastosowanie

Kask przeznaczony wyłącznie do prac na wysokości oraz ratownictwa. 

Ten kask spełnia wymagania normy EN 397 z wyjątkiem klamry paska pod 

brodą. Klamra paska pod brodę ma wytrzymałość 50 daN (wymagania normy 

EN 12492), co zabezpiecza przed zerwaniem kasku z głowy w razie upadku. 

Ten kask jest zgodny z dodatkowymi wymaganiami normy EN 397: ochroną 

przed uderzeniami (do -30 °C), odpornością na deformacje boczne i ochroną 

przed bryzgami roztopionego metalu. 

Ten kask nie chroni przed porażeniami elektrycznymi. 

Nie używać tego kasku do zastosowań, do których nie został przewidziany. 

Uprawianie działalności wysokościowej niesie ze sobą ryzyko poważnych 

urazów głowy. Noszenie kasku znacznie zmniejsza ryzyko urazów, ale nie może 

ich całkowicie wykluczyć. 

W przypadku bardzo mocnych uderzeń, kask spełnia całkowicie swoją rolę, 

absorbując maksimum energii i odkształcając się, aż do pęknięcia włącznie.

UWAGA

Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej 

swej natury niebezpieczne. 

Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania 

i decyzje.

Przed użyciem produktu należy: 

- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania. 

- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego 

produktu. 

- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami. 

- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.

Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek 

z powyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych 

uszkodzeń ciała lub do śmierci.

Odpowiedzialność

UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego w zastosowaniach 

produktu, niezbędne jest specjalistyczne przeszkolenie. 

Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne 

i odpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób. 

Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność za zapewnienie 

sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno w zakresie technik działania jak 

i środków bezpieczeństwa. 

Użytkownik ponosi również pełne ryzyko i odpowiedzialność za wszelkiego 

rodzaju szkody, z uszkodzeniami ciała i śmiercią włącznie, wynikłe 

z niewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie zamierza lub nie jest 

w stanie takiej odpowiedzialności i ryzyka podjąć, nie powinien posługiwać 

się tym sprzętem.

Oznaczenia części

(1) Skorupa, (2) Opaska podtrzymująca, (3) Pokrętła do regulacji obwodu, 

(4) Klamry dopasowania paska pod brodę, (5) Klamra do zapinania i dociągania 

paska pod brodą, (6) Boczne otwory do mocowania osłon słuchu, (7) Zaczepy 

do mocowania latarki czołowej, (8) Otwór do mocowania osłony na twarz. 

Materiały podstawowe: skorupa z kopolimerów akrylonitu, butadienu i styrenu 

(ABS), taśmy z poliestru.

Kontrola, miejsca do sprawdzenia

Przed każdym użyciem należy sprawdzić: stan skorupy i systemu mocowania 

opaski (brak pęknięć, deformacji na zewnątrz i wewnątrz...). Sprawdzić stan 

taśm i szwów. Sprawdzić prawidłowe działanie regulacji opaski i klamerki 

paska. 

UWAGA! Po poważnym odpadnięciu lub poważnym uderzeniu produkt nie 

może być więcej używany. Niewidoczne, wewnętrzne uszkodzenia mogą 

spowodować zmniejszenie jego wytrzymałości i zdolności absorpcyjnych. 

Szczegółowe procedury kontrolne każdego SOI znajdują się na stronie stronie 

www.petzl.fr/epi 

W przypadku wątpliwości skontaktować się z przedstawicielem PETZL.

Instrukcja użytkowania

1. Przygotowanie

Naklejki lub inne oznaczenia osobiste można naklejać wyłącznie na 

powierzchniach gładkich. Naklejki PETZL są dozwolone. Nie używać farb, 

rozpuszczalników lub naklejek z wyjątkiem dopuszczonych w instrukcjach 

PETZL.

2. Regulacja

2a. Zwiększyć obwód opaski przy pomocy pokręteł i założyć kask na głowę. 

2b. Ustawić klamry pod uszami. Dopasowanie paska pod brodę (przód - 

tył) - przesunąć taśmę w klamrach dopasowania paska pod brodę. 

2c. Wewnętrzny rozmiar kasku można zwiększyć lub zmniejszyć przy pomocy 

pokręteł regulujących obwód opaski. Można dopasować wysokość opaski na 

czole (dwa otwory do regulacji pozycji opaski w pionie). 

2d. Zapiąć pasek pod brodę przy pomocy klamry. Potwierdzeniem zamknięcia 

będzie «kliknięcie» klamry. Zaciągnąć pasek pod brodę tak by noszenie kasku 

było wygodne. Dobrze zaciśnięty pasek pod brodę ogranicza ryzyko zerwania 

kasku.

Należy pociągnąć za taśmę paska pod brodę, by sprawdzić czy 

klamra jest prawidłowo zamknięta.

Chcąc otworzyć klamrę należy ją nacisnąć. 

2e. Regulacja pozycji (wyżej/niżej) systemu regulującego obwód głowy - przez 

przesuwanie w przód lub w tył na karku.  

UWAGA, należy sprawdzić czy nie ma luzu na taśmie między systemem 

regulacji a skorupą kasku.

3. Test

Sprawdzić czy kask jest umieszczony centralnie na głowie i dobrze 

zamocowany. Im lepiej kask jest dopasowany (ruchy przód, tył, boczne - 

zredukowane do minimum), tym większe zapewnia bezpieczeństwo.

Akcesoria

- Zamocowanie osłon słuchu: użyć bocznych otworów. Użyć śrubokrętu do ich 

wyciągnięcia. 

- Zamocowanie osłony wzroku: użyć otworu do mocowania osłony lub 

bocznych otworów.

Środki ostrożności podczas użytkowania

- Kaski są wrażliwe na złe traktowanie. Nie należy na nich siadać, zgniatać 

w workach transportowych. Należy je chronić przed upadkiem oraz przed 

kontaktem z ostrymi lub tnącymi przedmiotami. 

Nie eksponować kasku na działanie wysokich temperatur np. nie zostawiać 

w pełnym słońcu w samochodzie. 

- Niektóre środki chemiczne, zwłaszcza rozpuszczalniki, mogą spowodować 

zmianę właściwości fizycznych kasku. Należy chronić kask przed takimi 

środkami. 

- Ten kask został przetestowany do użycia w temperaturach pomiędzy -30 °C 

i +50 °C.

Informacje ogólne Petzl

Czas życia / Wycofanie produktu

Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych i tekstylnych Petzl 

może wynosić 10 lat od momentu produkcji. W przypadku produktów 

metalowych jest nieokreślony. 

UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe 

użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt z niebezpiecznymi 

substancjami chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem 

morskim, kontakt z ostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne 

odpadnięcie itd. 

Produkt musi zostać wycofany jeżeli: 

- Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne. 

- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie). 

- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia 

co do jego niezawodności. 

- Nie jest znana pełna historia użytkowania. 

- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność 

z innym wyposażeniem itd.).

Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich 

przypadkowego użycia.

Kontrola produktu

Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać gruntowną 

kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera. Częstotliwość kontroli 

powinna być dostosowana do typu sprzętu i intensywności użytkowania oraz 

do wymagań prawnych. Petzl zaleca przeprowadzanie kontroli przynajmniej 

raz na 12 miesięcy. 

Nie usuwać etykietek i oznaczeń, by zachować możliwość identyfikacji 

produktu. 

Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: typ, model, 

dane adresowe producenta, numer seryjny lub indywidualny; daty: produkcji, 

zakupu, pierwszego użycia, następnej kontroli; notatki: wady, uwagi, nazwisko 

i podpis kontrolera. 

Przykład na www.petzl.fr/epi

Przechowywanie, transport

Schować opaskę podtrzymującą do wewnątrz kasku (po zmniejszeniu jej 

obwodu). 

Nie ściskać kasku. 

Przechowywać produkt w suchym miejscu, z dala od promieniowania UV, 

produktów chemicznych itd.

Czyszczenie

Myć skorupę w letniej wodzie z mydłem, następnie przepłukać wodą.

Modyfikacje, naprawy

Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione 

(nie dotyczy części zamiennych).

Gwarancja 3 lata

Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie 

podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, 

przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone 

w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem.

Odpowiedzialność

PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie 

czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem 

jego produktów.

Summary of Contents for Vertex Best Duo

Page 1: ...TECHNICAL NOTICE VERTEX BEST DUO 1 A105100A 280311 1 ...

Page 2: ...TECHNICAL NOTICE VERTEX BEST DUO 1 A105100A 280311 2 ...

Page 3: ...increase or decrease the size of the headband You can adjust the height of the headband on your forehead two adjustment holes for the vertical position of the headband 2d Fasten the chinstrap using the buckle You must hear the buckle click to ensure proper fastening Tighten the chinstrap it should be snug but comfortable A correctly adjusted chinstrap reduces the risk of the helmet coming off acci...

Page 4: ...ête avec les molettes de réglage pour diminuer ou augmenter la taille Vous pouvez ajuster la hauteur de la position du tour de tête sur votre front deux trous de réglage pour la position verticale du tour de tête 2d Fermez la jugulaire à l aide de la boucle de fermeture Vous devez entendre un clic de blocage Serrez la jugulaire de façon confortable Une jugulaire bien serrée limite le risque de déc...

Page 5: ...pfbands können Sie mithilfe der Einstellrädchen verändern An Ihrer Stirn können Sie das Kopfband in der Höhe verstellen zwei Öffnungen für die Höhenanpassung des Kopfbands 2d Schließen Sie das Kinnband mit der Schnalle Wenn die Schnalle richtig einrastet hören Sie ein Klick Das Kinnband sollte fest aber bequem anliegen Ein genau angepasstes Kinnband sorgt dafür dass der Helm nicht versehentlich vo...

Page 6: ... per diminuirne o aumentarne la misura È possibile regolare l altezza della posizione del girotesta sulla fronte due fori di regolazione per la posizione verticale del girotesta 2d Allacciare il sottogola con la fibbia di chiusura Si deve sentire un clic di chiusura Stringere il sottogola per una tenuta confortevole Un sottogola chiuso correttamente riduce il rischio di perdita del casco Tirare il...

Page 7: ...s de regulación para disminuir o aumentar la talla En la frente puede ajustar la altura de la posición del contorno de cabeza dos orificios de regulación para la posición vertical del contorno de cabeza 2d Cierre el barboquejo mediante la hebilla de cierre Debe oír un clic de bloqueo Ajuste el barboquejo de forma confortable Un barboquejo ajustado correctamente limita el riesgo de que el casco se ...

Page 8: ...e maat te vergroten of te verkleinen U kan de hoogte van de plaatsing van de hoofdomtrek op uw voorhoofd aanpassen twee regelgaatjes voor de vertikale positie van de hoofdomtrek 2d Sluit de kinband door middel van een sluitingsgesp U moet een sluiting klik horen Span de kinband comfortabel aan Een goed aansluitende kinband vermindert het risico de helm te verliezen U moet even aan de kinband trekk...

Page 9: ...a huvudbandets storlek Man kan justera höjden på huvudbandet i pannan två justeringshål för den vertikala positioneringen av huvudbandet 2d Spänn fast hakremmen med hjälp av spännet Det ska höras ett klick när den är fäst på rätt sätt Spänn hakremmen den bör vara åtsittande och bekväm En korrekt justerad hakrem minskar risken för att hjälmen ska åka av Du måste dra i hakremmen för att kontrollera ...

Page 10: ...n korkeussäätöön 2d Kiinnitä leukahihna soljen avulla Soljesta on kuuluttava napsahdus jotta voit olla varma kiinnityksen pitävyydestä Kiristä leukahihna sen tulee olla tukeva mutta mukava Oikein säädetty leukahihna vähentää vaaraa että kypärä lähtisi päästä vahingossa Sinun pitää vetää leukahihnasta varmistuaksesi että solki on oikein kiinni Solki avataan painamalla leukahihnan kiinnityssoljessa ...

Page 11: ...lene Du kan justere høyden på hodebåndet i fronten på hjelmen ved hjelp av to hull for vertikal tilpasning av hodebåndet 2d Fest hakestroppen med spennen Du skal høre et klikk når spennen går i lås Stram hakestroppen slik at den fester godt men fortsatt er komfortabel Risikoen for at hjelmen faller av reduseres ved at hakestroppen er godt tilstrammet Dra i hakestroppen for å kontrollere at spennen...

Page 12: ... можете отрегулировать высоту головного ремня на лбу два регулировочных отверстия для вертикального позиционирования головного ремня 2d Защелкните пряжку подбородочного ремня Пряжка застегнута если Вы услышали характерный щелчок Натяжение подбородочного ремня должно быть плотным но при этом комфортным Правильно отрегулированный подбородочный ремень уменьшает риск случайного спадания каски Чтобы уб...

Page 13: ...ótárcsák segítségével szűkítheti vagy bővítheti a homlokpántot A fejpánt magassága a homlokon is állítható két nyílás a fejpánt függőleges irányú állításához 2d Zárja az állhevedert a gyorscsattal A csat hallható kattanással záródik Az állheveder könnyen legyen becsatolható Csak zárt állhevederrel biztosítható hogy a sisak a fejen maradjon Próbaképpen húzza meg az állhevedert hogy lezárt állapotár...

Page 14: ...ętrzny rozmiar kasku można zwiększyć lub zmniejszyć przy pomocy pokręteł regulujących obwód opaski Można dopasować wysokość opaski na czole dwa otwory do regulacji pozycji opaski w pionie 2d Zapiąć pasek pod brodę przy pomocy klamry Potwierdzeniem zamknięcia będzie kliknięcie klamry Zaciągnąć pasek pod brodę tak by noszenie kasku było wygodne Dobrze zaciśnięty pasek pod brodę ogranicza ryzyko zerw...

Page 15: ... Výšku hlavového pásku na čele je možné nastavit dva nastavovací otvory pro vertikální polohu hlavového pásku 2d Pomocí přezky zapněte podbradní pásek Pro potvrzení správného zapnutí přezky musíte slyšet její cvaknutí Utáhněte podbradní pásek měl by být těsný ale pohodlný Správně nastavený podbradní pásek snižuje riziko náhodného sklouznutí přilby z hlavy Zatažením za podbradní pásek ověřte řádné ...

Page 16: ...します 前 頭部のヘッドバンドの高さを調節することもできます ヘッドバンドを取 り付ける穴を上下2箇所から選べます 2d あご紐のバックルを閉めます 正しく接続された場合 カチッ とい う音がします 次に ストラップを不快に感じない程度にしっかりと締め てください あご紐を適切に調節することにより ヘルメッ トが不意に外 れる危険性を減少させることができます 最後に あご紐を手で引っ張り バックルが正しく接続され あご紐が適 切に締められていることを確認してください バックルは あご紐調節バックルのボタンを押せば外れます 2e 首筋のヘッドバンドの高さは ヘッドバンドのあご紐が通っている箇 所をスライドさせて調節してください 注意 ヘッドバンドとシェルの間であご紐がたるんでいないことを確認 してください 3 確認 ヘルメッ トがフィッ トし 頭の中央にきていることを確認してください 調 節...

Page 17: ...ความสูงของสายรัดรอบศีรษะได ที ตำ แหน งหน าผาก ช อง ปรับสำ หรับตำ แหน งแนวดิ งบนสายรัดรอบศีรษะ 2d ทำ การล อคสายรัดคางด วยตัวล อคใส ตัวล อคสายรัดคางจนได ยินเสียง คลิก ดึงปรับสายรัดคาง ควรดึงให แน น แต ไม อึดอัดเกินไปการปรับ สายคางให ถูกวิธีสามารถช วยลดความรุนแรงจากการกระแทกของหมวก ในขณะที เกิดอุบัติเหตุ ให ดึงสายรัดคางเพื อตรวจเช คว าตัวล อคสายแน นหนาดีพอ การกดปลดล อคสายรัด ให กดเปิดที ตัวล อคสายรัด...

Reviews: