background image

TECHNICAL NOTICE 

VERTEX BEST DUO 1

 

A105100A (280311)

3

(EN) ENGLISH

Helmet for work at height and rescue

This document only applies to technical information for the 

helmet. For technical information on the DUO LED 14 headlamp, 

consult the attached Instructions for use for the DUO LED 14 

headlamp.

Field of application

This helmet is designed only for work at height and rescue. 

This helmet meets all requirements of the EN 397 standard, 

except for the chin strap. The chinstrap has a strength of 50 daN 

(requirement of the EN 12492 standard) to help keep the helmet on 

the head in case of a fall. 

This helmet meets optional requirements of EN 397: protection 

against impacts down to -30 °C, resistance to lateral deformation 

and protection against molten metal splash. 

This helmet does not provide protection against electrical risks. 

Do not use this helmet in activities for which it is not designed. 

Activities at height present a risk of serious head injury. Wearing 

a helmet can significantly reduce this risk, but cannot entirely 

eliminate it. 

In a major impact, the helmet deforms to absorb the maximum 

amount of energy possible, sometimes to the point of destroying 

the helmet.

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently 

dangerous. 

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this product, you must: 

- Read and understand all instructions for use. 

- Get specific training in its proper use. 

- Become acquainted with its capabilities and limitations. 

- Understand and accept the risks involved.

Failure to heed any of these warnings may result in severe injury 

or death.
Responsibility

WARNING, specific training in the activities defined in the field of 

application is essential before use. 

This product must only be used by competent and responsible 

persons, or those placed under the direct and visual control of a 

competent and responsible person. 

Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and 

methods of protection is your own responsibility. 

You personally assume all risks and responsibilities for all damage, 

injury or death which may occur during or following incorrect use of 

our products in any manner whatsoever. If you are not able, or not 

in a position to assume this responsibility or to take this risk, do not 

use this equipment.

Nomenclature of parts

(1) Shell, (2) Headband, (3) Headband adjustment wheels, (4) Chin 

strap positioning buckles, (5) Chin strap fastening and adjustment 

buckle, (6) Side slots for mounting hearing protection, (7) Headlamp 

clips, (8) Face shield mounting hole. 

Principal materials: Acrylonitrile Butadiene Styrene (ABS) shell, 

polyester straps.

Inspection, points to verify

Before each use, check the condition of the shell and the headband 

attachment system (verify there are no cracks or deformation on 

the outside or the inside...). Check the condition of the webbing and 

stitching. Verify that the headband adjustment system and chinstrap 

buckle are functioning properly. 

WARNING, a major impact to the helmet can significantly reduce its 

protective properties without leaving visible signs of damage. Retire 

your helmet after a major impact. 

Consult the details of the inspection procedure to be carried out for 

each item of PPE on the Web at www.petzl.com/ppe 

Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this 

product.

Instructions for use

1. Preparation

Use only the smooth areas for stickers and other markings. PETZL 

stickers are approved. Do not apply paint, solvents, adhesives 

or self-adhesive labels, except those recommended by PETZL 

instructions.

2. Adjustments

2a. Adjust the headband to maximum size using the adjustment 

wheels and place the helmet on your head. 

2b. Position the adjusters under the ears. To adjust the chinstrap 

backwards or forwards, slide the webbing through the chinstrap 

positioning buckles. 

2c. Use the adjustment wheels to increase or decrease the size of 

the headband. You can adjust the height of the headband on your 

forehead (two adjustment holes for the vertical position of the 

headband). 

2d. Fasten the chinstrap using the buckle. You must hear the buckle 

“click” to ensure proper fastening. Tighten the chinstrap, it should 

be snug, but comfortable. A correctly adjusted chinstrap reduces the 

risk of the helmet coming off accidentally.

You must pull on the chinstrap to verify that the buckle is 

properly fastened.

To open the buckle, press the button on the chinstrap fastening 

buckle. 

2e. Adjust the vertical position of the headband adjustment system 

on your nape by sliding it up or down along the webbing.  

ATTENTION, be sure there is no slack in the webbing between the 

headband adjustment system and the shell of the helmet.

3. Test

Verify that the helmet is well seated and centered on the head. A 

well-adjusted helmet (minimal movement front to back or side to 

side), provides better protection.

Accessories

- Use the side slots to attach hearing protection. Use a screwdriver 

to remove them. 

- Mounting the face shield: use the face shield mounting hole, or the 

side slots.

Precautions for use

- Your helmet can be damaged from improper care. Do not sit on 

it, pack it too tightly, drop it, allow it to contact sharp or pointed 

objects, etc. 

Do not expose your helmet to high temperatures, for example by 

leaving it inside a vehicle in direct sunlight. 

- Certain chemical products, especially solvents, can damage your 

helmet. Protect your helmet from exposure to chemicals.

- This helmet has been tested for use at temperatures between 

-30 °C and +50 °C.

Petzl general information

Lifetime / When to retire your equipment

For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 

10 years from the date of manufacture. It is indefinite for metallic 

products. 

ATTENTION: an exceptional event can lead you to retire a product 

after only one use, depending on the type and intensity of usage 

and the environment of usage (harsh environments, marine 

environment, sharp edges, extreme temperatures, chemical 

products, etc.). 

A product must be retired when: 

- It is over 10 years old and made of plastic or textiles. 

- It has been subjected to a major fall (or load). 

- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability. 

- You do not know its full usage history. 

- When it becomes obsolete due to changes in legislation, 

standards, technique or incompatibility with other equipment, etc.

Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection

In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection 

must be carried out by a competent inspector. The frequency of the 

in-depth inspection must be governed by applicable legislation, and 

the type and the intensity of use. Petzl recommends an inspection at 

least once every 12 months. 

To help maintain product traceability, do not remove any markings 

or labels. 

Inspection results should be recorded on a form with the following 

details: type of equipment, model, manufacturer contact information, 

serial number or individual number, date of manufacture, date 

of purchase, date of first use, date of next periodic inspection, 

problems, comments, the name and signature of the inspector. 

See an example at www.petzl.com/ppe

Storage, transport

Decrease the size of the headband and tuck it into the helmet. 

Do not pack your helmet too tightly. 

Store the product in a dry place away from exposure to UV, 

chemicals, extreme temperatures, etc.

Cleaning

Clean the shell with soap and lukewarm water, then rinse with water.

Modifications, repairs

Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited 

(except replacement parts).

3-year guarantee

Against all material or manufacturing defect. Exclusions: normal 

wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect 

storage, poor maintenance, negligence, uses for which this product 

is not designed.

Responsibility

PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or 

accidental, or any other type of damage befalling or resulting from 

the use of its products.

Summary of Contents for Vertex Best Duo

Page 1: ...TECHNICAL NOTICE VERTEX BEST DUO 1 A105100A 280311 1 ...

Page 2: ...TECHNICAL NOTICE VERTEX BEST DUO 1 A105100A 280311 2 ...

Page 3: ...increase or decrease the size of the headband You can adjust the height of the headband on your forehead two adjustment holes for the vertical position of the headband 2d Fasten the chinstrap using the buckle You must hear the buckle click to ensure proper fastening Tighten the chinstrap it should be snug but comfortable A correctly adjusted chinstrap reduces the risk of the helmet coming off acci...

Page 4: ...ête avec les molettes de réglage pour diminuer ou augmenter la taille Vous pouvez ajuster la hauteur de la position du tour de tête sur votre front deux trous de réglage pour la position verticale du tour de tête 2d Fermez la jugulaire à l aide de la boucle de fermeture Vous devez entendre un clic de blocage Serrez la jugulaire de façon confortable Une jugulaire bien serrée limite le risque de déc...

Page 5: ...pfbands können Sie mithilfe der Einstellrädchen verändern An Ihrer Stirn können Sie das Kopfband in der Höhe verstellen zwei Öffnungen für die Höhenanpassung des Kopfbands 2d Schließen Sie das Kinnband mit der Schnalle Wenn die Schnalle richtig einrastet hören Sie ein Klick Das Kinnband sollte fest aber bequem anliegen Ein genau angepasstes Kinnband sorgt dafür dass der Helm nicht versehentlich vo...

Page 6: ... per diminuirne o aumentarne la misura È possibile regolare l altezza della posizione del girotesta sulla fronte due fori di regolazione per la posizione verticale del girotesta 2d Allacciare il sottogola con la fibbia di chiusura Si deve sentire un clic di chiusura Stringere il sottogola per una tenuta confortevole Un sottogola chiuso correttamente riduce il rischio di perdita del casco Tirare il...

Page 7: ...s de regulación para disminuir o aumentar la talla En la frente puede ajustar la altura de la posición del contorno de cabeza dos orificios de regulación para la posición vertical del contorno de cabeza 2d Cierre el barboquejo mediante la hebilla de cierre Debe oír un clic de bloqueo Ajuste el barboquejo de forma confortable Un barboquejo ajustado correctamente limita el riesgo de que el casco se ...

Page 8: ...e maat te vergroten of te verkleinen U kan de hoogte van de plaatsing van de hoofdomtrek op uw voorhoofd aanpassen twee regelgaatjes voor de vertikale positie van de hoofdomtrek 2d Sluit de kinband door middel van een sluitingsgesp U moet een sluiting klik horen Span de kinband comfortabel aan Een goed aansluitende kinband vermindert het risico de helm te verliezen U moet even aan de kinband trekk...

Page 9: ...a huvudbandets storlek Man kan justera höjden på huvudbandet i pannan två justeringshål för den vertikala positioneringen av huvudbandet 2d Spänn fast hakremmen med hjälp av spännet Det ska höras ett klick när den är fäst på rätt sätt Spänn hakremmen den bör vara åtsittande och bekväm En korrekt justerad hakrem minskar risken för att hjälmen ska åka av Du måste dra i hakremmen för att kontrollera ...

Page 10: ...n korkeussäätöön 2d Kiinnitä leukahihna soljen avulla Soljesta on kuuluttava napsahdus jotta voit olla varma kiinnityksen pitävyydestä Kiristä leukahihna sen tulee olla tukeva mutta mukava Oikein säädetty leukahihna vähentää vaaraa että kypärä lähtisi päästä vahingossa Sinun pitää vetää leukahihnasta varmistuaksesi että solki on oikein kiinni Solki avataan painamalla leukahihnan kiinnityssoljessa ...

Page 11: ...lene Du kan justere høyden på hodebåndet i fronten på hjelmen ved hjelp av to hull for vertikal tilpasning av hodebåndet 2d Fest hakestroppen med spennen Du skal høre et klikk når spennen går i lås Stram hakestroppen slik at den fester godt men fortsatt er komfortabel Risikoen for at hjelmen faller av reduseres ved at hakestroppen er godt tilstrammet Dra i hakestroppen for å kontrollere at spennen...

Page 12: ... можете отрегулировать высоту головного ремня на лбу два регулировочных отверстия для вертикального позиционирования головного ремня 2d Защелкните пряжку подбородочного ремня Пряжка застегнута если Вы услышали характерный щелчок Натяжение подбородочного ремня должно быть плотным но при этом комфортным Правильно отрегулированный подбородочный ремень уменьшает риск случайного спадания каски Чтобы уб...

Page 13: ...ótárcsák segítségével szűkítheti vagy bővítheti a homlokpántot A fejpánt magassága a homlokon is állítható két nyílás a fejpánt függőleges irányú állításához 2d Zárja az állhevedert a gyorscsattal A csat hallható kattanással záródik Az állheveder könnyen legyen becsatolható Csak zárt állhevederrel biztosítható hogy a sisak a fejen maradjon Próbaképpen húzza meg az állhevedert hogy lezárt állapotár...

Page 14: ...ętrzny rozmiar kasku można zwiększyć lub zmniejszyć przy pomocy pokręteł regulujących obwód opaski Można dopasować wysokość opaski na czole dwa otwory do regulacji pozycji opaski w pionie 2d Zapiąć pasek pod brodę przy pomocy klamry Potwierdzeniem zamknięcia będzie kliknięcie klamry Zaciągnąć pasek pod brodę tak by noszenie kasku było wygodne Dobrze zaciśnięty pasek pod brodę ogranicza ryzyko zerw...

Page 15: ... Výšku hlavového pásku na čele je možné nastavit dva nastavovací otvory pro vertikální polohu hlavového pásku 2d Pomocí přezky zapněte podbradní pásek Pro potvrzení správného zapnutí přezky musíte slyšet její cvaknutí Utáhněte podbradní pásek měl by být těsný ale pohodlný Správně nastavený podbradní pásek snižuje riziko náhodného sklouznutí přilby z hlavy Zatažením za podbradní pásek ověřte řádné ...

Page 16: ...します 前 頭部のヘッドバンドの高さを調節することもできます ヘッドバンドを取 り付ける穴を上下2箇所から選べます 2d あご紐のバックルを閉めます 正しく接続された場合 カチッ とい う音がします 次に ストラップを不快に感じない程度にしっかりと締め てください あご紐を適切に調節することにより ヘルメッ トが不意に外 れる危険性を減少させることができます 最後に あご紐を手で引っ張り バックルが正しく接続され あご紐が適 切に締められていることを確認してください バックルは あご紐調節バックルのボタンを押せば外れます 2e 首筋のヘッドバンドの高さは ヘッドバンドのあご紐が通っている箇 所をスライドさせて調節してください 注意 ヘッドバンドとシェルの間であご紐がたるんでいないことを確認 してください 3 確認 ヘルメッ トがフィッ トし 頭の中央にきていることを確認してください 調 節...

Page 17: ...ความสูงของสายรัดรอบศีรษะได ที ตำ แหน งหน าผาก ช อง ปรับสำ หรับตำ แหน งแนวดิ งบนสายรัดรอบศีรษะ 2d ทำ การล อคสายรัดคางด วยตัวล อคใส ตัวล อคสายรัดคางจนได ยินเสียง คลิก ดึงปรับสายรัดคาง ควรดึงให แน น แต ไม อึดอัดเกินไปการปรับ สายคางให ถูกวิธีสามารถช วยลดความรุนแรงจากการกระแทกของหมวก ในขณะที เกิดอุบัติเหตุ ให ดึงสายรัดคางเพื อตรวจเช คว าตัวล อคสายแน นหนาดีพอ การกดปลดล อคสายรัด ให กดเปิดที ตัวล อคสายรัด...

Reviews: