background image

TECHNICAL NOTICE 

VERTEX BEST DUO 1

 

A105100A (280311)

7

(ES) ESPAÑOL

Casco para trabajos en altura y rescate

Este folleto sólo se refiere a la información técnica relativa al 

casco.  Para la información técnica de la linterna DUO LED 14, 

consulte la ficha técnica DUO LED 14 asociada.

Campo de aplicación

Casco diseñado sólo para trabajos en altura y rescate. 

Este casco cumple con las exigencias de la norma EN 397 excepto 

el barboquejo. El barboquejo tiene una resistencia de 50 daN 

(exigencia de la norma EN 12492) para permitir que el casco 

permanezca en la cabeza en caso de caída.

Este casco cumple con las exigencias facultativas de la norma 

EN 397: protección contra impactos hasta -30 °C, resistencia a la 

deformación lateral y protección contra las salpicaduras de metal 

fundido. 

Este casco no protege contra los riesgos eléctricos. 

No utilice este casco en actividades para las que no ha sido 

diseñado. 

La práctica de las actividades en altura comporta graves riesgos 

para la cabeza. Llevar casco reduce en gran medida estos riesgos, 

pero no puede evitarlos. 

Para golpes muy violentos, el casco absorbe el máximo de energía 

deformándose, en ocasiones, hasta la rotura.

ATENCIÓN

Las actividades que implican la utilización de este producto son 

por naturaleza peligrosas. 

Usted es responsable de sus actos y decisiones.

Antes de utilizar este producto, debe: 

- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización. 

- Formarse específicamente en el uso de este producto. 

- Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus 

prestaciones y sus limitaciones. 

- Comprender y aceptar los riesgos derivados.

El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la 

causa de heridas graves o mortales.
Responsabilidad

ATENCIÓN: es indispensable una formación adaptada a las prácticas 

definidas en el campo de aplicación antes de cualquier utilización. 

Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes 

y responsables, o que estén bajo el control visual directo de una 

persona competente y responsable. 

El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de 

seguridad se efectúa bajo su única responsabilidad. 

Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades 

por cualquier daño, herida o muerte que puedan producirse debido 

a una mala utilización de nuestros productos, sea del modo que sea. 

Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o riesgo, 

no utilice este material.

Nomenclatura

(1) Carcasa, (2) Contorno de cabeza, (3) Ruedas de regulación 

del contorno de cabeza, (4) Hebillas de regulación del barboquejo, 

(5) Hebilla de cierre y ajuste del barboquejo, (6) Ranuras laterales 

para la fijación de orejeras de protección, (7) Ganchos para la 

linterna frontal, (8) Orificio de fijación de la pantalla de protección. 

Materiales principales: carcasa de acrilonitrilo butadieno estireno 

(ABS) y cintas de poliéster.

Control, puntos a verificar

Antes de cualquier utilización, compruebe el estado de la carcasa y 

del sistema de fijación del contorno de cabeza (ausencia de fisuras, 

deformaciones en el exterior o en el interior...). Compruebe el 

estado de las cintas y de las costuras. Compruebe el funcionamiento 

correcto de la regulación del contorno de cabeza y de la hebilla del 

barboquejo. 

ATENCIÓN: tras un choque importante, roturas internas no visibles 

pueden disminuir la capacidad de absorción y la resistencia del 

casco. Dé de baja su casco después de un choque importante. 

Consulte los detalles para realizar la revisión de cada EPI en la 

página web www.petzl.fr/epi 

En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.

Instrucciones de utilización

1. Preparación

Utilice únicamente las zonas lisas para sus adhesivos y marcados 

personalizados. Los adhesivos PETZL están autorizados. No 

aplique pinturas, disolventes, adhesivos o etiquetas adhesivas, con 

excepción de los recomendados por las instrucciones PETZL.

2. Regulaciones

2a. Abra el contorno de cabeza mediante las ruedas de regulación y 

colóquese el casco en la cabeza. 

2b. Posicione las hebillas bajo las orejas. Para ajustar el barboquejo 

(delante - detrás) deslice la cinta en las hebillas de regulación del 

barboquejo. 

2c. Ajuste el contorno de cabeza con las ruedas de regulación para 

disminuir o aumentar la talla. En la frente, puede ajustar la altura de 

la posición del contorno de cabeza (dos orificios de regulación para 

la posición vertical del contorno de cabeza). 

2d. Cierre el barboquejo mediante la hebilla de cierre. Debe oír un 

clic de bloqueo. Ajuste el barboquejo de forma confortable. Un 

barboquejo ajustado correctamente limita el riesgo de que el casco 

se salga de la cabeza.

Debe tirar del barboquejo para comprobar que la hebilla esté 

bien cerrada.

Para abrir la hebilla, presione el botón de la hebilla de cierre del 

barboquejo. 

2e. Ajuste la posición vertical del sistema de regulación del contorno 

de cabeza bajándolo más o menos sobre la nuca.  

ATENCIÓN: procure que la cinta no esté destensada entre el sistema 

de regulación y la carcasa.

3. Comprobación

Compruebe que el casco esté bien fijado y centrado en la cabeza. 

Cuanto mejor ajustado está un casco (movimientos hacia delante, 

atrás, laterales reducidos), mejor garantiza la seguridad.

Accesorios

- Fijación de las orejeras de protección: utilice las ranuras laterales. 

Utilice un destornillador para retirarlas. 

- Fijación de la pantalla de protección: utilice el orificio de fijación de 

la pantalla de protección o las ranuras laterales.

Precauciones de utilización

- Los cascos pueden estropearse por un trato indebido. No se 

siente encima, no los comprima en el saco, no los deje caer, evite el 

contacto con objetos puntiagudos o afilados… 

No exponga su casco a temperaturas elevadas, por ejemplo, a pleno 

sol dentro de un automóvil. 

- Algunos productos químicos, en particular los disolventes, alteran 

las cualidades físicas de su casco. Proteja su casco de este tipo de 

proyecciones. 

- Este casco se ha ensayado para ser utilizado a temperaturas 

comprendidas entre -30 °C y +50 °C.

Información general Petzl

Vida útil / Dar de baja

Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima 

es de 10 años a partir de la fecha de fabricación. No está limitada 

para los productos metálicos. 

ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja 

un producto después de una sola utilización (tipo e intensidad de 

utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos, ambientes 

marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos 

químicos, etc.). 

Un producto debe darse de baja cuando: 

- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil. 

- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo). 

- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. 

Duda de su fiabilidad. 

- No conoce el historial completo de utilización. 

- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, 

técnica o incompatibilidad con otros equipos, etc.).

Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Revisión del producto

Además de los controles antes de cada utilización, haga que un 

controlador competente realice una revisión en profundidad. Esta 

frecuencia de revisión debe adaptarse en función de la legislación 

aplicable, del tipo y de la intensidad de utilización. Petzl le aconseja 

una revisión cada 12 meses como mínimo. 

No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad 

del producto. 

Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha 

de seguimiento: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, 

número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra, 

primera utilización, próximos controles periódicos; notas: defectos, 

observaciones; nombre y firma del inspector. 

Ver un ejemplo en www.petzl.fr/epi.

Almacenamiento y transporte

Cierre el contorno de cabeza para poderlo guardar en el interior del 

casco. 

No comprima el casco. 

Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los 

rayos UV, productos químicos, etc.

Limpieza

Limpie la carcasa con jabón y agua templada y, después, enjuáguela.

Modificaciones y reparaciones

Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los 

talleres de Petzl (excepto las piezas de recambio).

Garantía 3 años

Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se 

excluye: desgaste normal, oxidación, modificaciones o retoques, 

almacenamiento incorrecto, mantenimiento incorrecto, negligencias, 

utilizaciones para las que este producto no está destinado.

Responsabilidad

PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, 

accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o 

resultantes de la utilización de sus productos.

Summary of Contents for Vertex Best Duo

Page 1: ...TECHNICAL NOTICE VERTEX BEST DUO 1 A105100A 280311 1 ...

Page 2: ...TECHNICAL NOTICE VERTEX BEST DUO 1 A105100A 280311 2 ...

Page 3: ...increase or decrease the size of the headband You can adjust the height of the headband on your forehead two adjustment holes for the vertical position of the headband 2d Fasten the chinstrap using the buckle You must hear the buckle click to ensure proper fastening Tighten the chinstrap it should be snug but comfortable A correctly adjusted chinstrap reduces the risk of the helmet coming off acci...

Page 4: ...ête avec les molettes de réglage pour diminuer ou augmenter la taille Vous pouvez ajuster la hauteur de la position du tour de tête sur votre front deux trous de réglage pour la position verticale du tour de tête 2d Fermez la jugulaire à l aide de la boucle de fermeture Vous devez entendre un clic de blocage Serrez la jugulaire de façon confortable Une jugulaire bien serrée limite le risque de déc...

Page 5: ...pfbands können Sie mithilfe der Einstellrädchen verändern An Ihrer Stirn können Sie das Kopfband in der Höhe verstellen zwei Öffnungen für die Höhenanpassung des Kopfbands 2d Schließen Sie das Kinnband mit der Schnalle Wenn die Schnalle richtig einrastet hören Sie ein Klick Das Kinnband sollte fest aber bequem anliegen Ein genau angepasstes Kinnband sorgt dafür dass der Helm nicht versehentlich vo...

Page 6: ... per diminuirne o aumentarne la misura È possibile regolare l altezza della posizione del girotesta sulla fronte due fori di regolazione per la posizione verticale del girotesta 2d Allacciare il sottogola con la fibbia di chiusura Si deve sentire un clic di chiusura Stringere il sottogola per una tenuta confortevole Un sottogola chiuso correttamente riduce il rischio di perdita del casco Tirare il...

Page 7: ...s de regulación para disminuir o aumentar la talla En la frente puede ajustar la altura de la posición del contorno de cabeza dos orificios de regulación para la posición vertical del contorno de cabeza 2d Cierre el barboquejo mediante la hebilla de cierre Debe oír un clic de bloqueo Ajuste el barboquejo de forma confortable Un barboquejo ajustado correctamente limita el riesgo de que el casco se ...

Page 8: ...e maat te vergroten of te verkleinen U kan de hoogte van de plaatsing van de hoofdomtrek op uw voorhoofd aanpassen twee regelgaatjes voor de vertikale positie van de hoofdomtrek 2d Sluit de kinband door middel van een sluitingsgesp U moet een sluiting klik horen Span de kinband comfortabel aan Een goed aansluitende kinband vermindert het risico de helm te verliezen U moet even aan de kinband trekk...

Page 9: ...a huvudbandets storlek Man kan justera höjden på huvudbandet i pannan två justeringshål för den vertikala positioneringen av huvudbandet 2d Spänn fast hakremmen med hjälp av spännet Det ska höras ett klick när den är fäst på rätt sätt Spänn hakremmen den bör vara åtsittande och bekväm En korrekt justerad hakrem minskar risken för att hjälmen ska åka av Du måste dra i hakremmen för att kontrollera ...

Page 10: ...n korkeussäätöön 2d Kiinnitä leukahihna soljen avulla Soljesta on kuuluttava napsahdus jotta voit olla varma kiinnityksen pitävyydestä Kiristä leukahihna sen tulee olla tukeva mutta mukava Oikein säädetty leukahihna vähentää vaaraa että kypärä lähtisi päästä vahingossa Sinun pitää vetää leukahihnasta varmistuaksesi että solki on oikein kiinni Solki avataan painamalla leukahihnan kiinnityssoljessa ...

Page 11: ...lene Du kan justere høyden på hodebåndet i fronten på hjelmen ved hjelp av to hull for vertikal tilpasning av hodebåndet 2d Fest hakestroppen med spennen Du skal høre et klikk når spennen går i lås Stram hakestroppen slik at den fester godt men fortsatt er komfortabel Risikoen for at hjelmen faller av reduseres ved at hakestroppen er godt tilstrammet Dra i hakestroppen for å kontrollere at spennen...

Page 12: ... можете отрегулировать высоту головного ремня на лбу два регулировочных отверстия для вертикального позиционирования головного ремня 2d Защелкните пряжку подбородочного ремня Пряжка застегнута если Вы услышали характерный щелчок Натяжение подбородочного ремня должно быть плотным но при этом комфортным Правильно отрегулированный подбородочный ремень уменьшает риск случайного спадания каски Чтобы уб...

Page 13: ...ótárcsák segítségével szűkítheti vagy bővítheti a homlokpántot A fejpánt magassága a homlokon is állítható két nyílás a fejpánt függőleges irányú állításához 2d Zárja az állhevedert a gyorscsattal A csat hallható kattanással záródik Az állheveder könnyen legyen becsatolható Csak zárt állhevederrel biztosítható hogy a sisak a fejen maradjon Próbaképpen húzza meg az állhevedert hogy lezárt állapotár...

Page 14: ...ętrzny rozmiar kasku można zwiększyć lub zmniejszyć przy pomocy pokręteł regulujących obwód opaski Można dopasować wysokość opaski na czole dwa otwory do regulacji pozycji opaski w pionie 2d Zapiąć pasek pod brodę przy pomocy klamry Potwierdzeniem zamknięcia będzie kliknięcie klamry Zaciągnąć pasek pod brodę tak by noszenie kasku było wygodne Dobrze zaciśnięty pasek pod brodę ogranicza ryzyko zerw...

Page 15: ... Výšku hlavového pásku na čele je možné nastavit dva nastavovací otvory pro vertikální polohu hlavového pásku 2d Pomocí přezky zapněte podbradní pásek Pro potvrzení správného zapnutí přezky musíte slyšet její cvaknutí Utáhněte podbradní pásek měl by být těsný ale pohodlný Správně nastavený podbradní pásek snižuje riziko náhodného sklouznutí přilby z hlavy Zatažením za podbradní pásek ověřte řádné ...

Page 16: ...します 前 頭部のヘッドバンドの高さを調節することもできます ヘッドバンドを取 り付ける穴を上下2箇所から選べます 2d あご紐のバックルを閉めます 正しく接続された場合 カチッ とい う音がします 次に ストラップを不快に感じない程度にしっかりと締め てください あご紐を適切に調節することにより ヘルメッ トが不意に外 れる危険性を減少させることができます 最後に あご紐を手で引っ張り バックルが正しく接続され あご紐が適 切に締められていることを確認してください バックルは あご紐調節バックルのボタンを押せば外れます 2e 首筋のヘッドバンドの高さは ヘッドバンドのあご紐が通っている箇 所をスライドさせて調節してください 注意 ヘッドバンドとシェルの間であご紐がたるんでいないことを確認 してください 3 確認 ヘルメッ トがフィッ トし 頭の中央にきていることを確認してください 調 節...

Page 17: ...ความสูงของสายรัดรอบศีรษะได ที ตำ แหน งหน าผาก ช อง ปรับสำ หรับตำ แหน งแนวดิ งบนสายรัดรอบศีรษะ 2d ทำ การล อคสายรัดคางด วยตัวล อคใส ตัวล อคสายรัดคางจนได ยินเสียง คลิก ดึงปรับสายรัดคาง ควรดึงให แน น แต ไม อึดอัดเกินไปการปรับ สายคางให ถูกวิธีสามารถช วยลดความรุนแรงจากการกระแทกของหมวก ในขณะที เกิดอุบัติเหตุ ให ดึงสายรัดคางเพื อตรวจเช คว าตัวล อคสายแน นหนาดีพอ การกดปลดล อคสายรัด ให กดเปิดที ตัวล อคสายรัด...

Reviews: