background image

TECHNICAL NOTICE 

AVAO BOD / AVAO BOD FAST

 

C0059400D (210319)

7

DE

In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es werden 

nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt. 

Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung Ihres 

Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. Bitte nehmen Sie 

Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen auf Petzl.com. 

Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung Ihres 

Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine zusätzliche 

Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich 

bitte an Petzl.

1. Anwendungsbereich

Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz. 

Komplettgurt zum Auffangen eines Sturzes, Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung und 

Rückhaltung und Sitzgurt für die Höhenarbeit. 

Maximale Nennlast: 140 kg (150 kg mit der Ausrüstung des Anwenders). 

Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu 

dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.

Haftung

WARNUNG 

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind 

naturgemäß gefährlich. 

Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst 

verantwortlich.

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie: 

- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen. 

- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein. 

- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen lernen. 

- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.

Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu 

schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder 

von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und 

besonnenen Person stehen. 

Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen 

die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen, 

oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese 

Ausrüstung nicht.

2. Benennung der Teile

Brustgurt:

(1) Dorsale Auffangöse, (2) Rückseitige Schnalle zum Einstellen der dorsalen Auffangöse, 

(3) Vorderseitige Schnallen zum Einstellen der Schultergurte, (4) Sternale Auffangöse, (5) 

Verbindungselement Brustgurt/Sitzgurt Bm’D, (6) CAPTIV, (7) Elastische Riemenhalter für das 

Gurtband, (8) Schlaufe mit Klettverschluss für den ASAP’SORBER, (9) Befestigungssystem für 

die Verbindungselemente der Verbindungsmittel zur Absturzsicherung, (10) Sturzindikator.

Sitzgurt:

(11) Befestigungsöse (aus Gurtband) des Bm’D-Verbindungselements, (12) Gurtband des 

Hüftgurts, (13) Beinschlaufen, (14) Ventrale Halteöse aus Metall, (15) Seitliche Halteösen des 

Hüftgurts, (16) Rückseitige Öse zum Einhängen eines Rückhaltesystems, (17) DOUBLEBACK-

Schnallen zum Einstellen des Gurtbands, (17 bis) FAST-Schnallen der Beinschlaufen, 

(18) Materialschlaufen, (19) Befestigungsmöglichkeiten für TOOLBAG-Werkzeugtasche, 

(20) DOUBLEBACK-Schnallen zum Einstellen des Gurtbands der Verbindung zwischen 

Beinschlaufen und Hüftgurt, (21) Befestigungsmöglichkeiten für CARITOOL-Gerätehalter.

Hauptmaterialien:

Gurtband: Polyester. 

Einstellschnallen: Stahl. 

Halteösen aus Metall und Verbindungselement: Aluminiumlegierung.

3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte

Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab. 

Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden 

Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch 

eine kompetente Person durchführen zu lassen. Bitte beachten Sie die auf Petzl.com 

beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: 

Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, 

Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, 

Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.

Vor jedem Einsatz
Gurt

Überprüfen Sie das Gurtband an den Befestigungsösen, an den Einstellschnallen und die 

Sicherheitsnähte. Achten Sie darauf, dass keine Fäden lose oder durchtrennt sind. 

Achten Sie auf Einschnitte, Abrieb oder sonstige Beschädigungen, die auf Abnutzung, 

Hitzeeinwirkung oder Kontakt mit chemischen Produkten usw. zurückzuführen sind. 

Stellen Sie sicher, dass die DOUBLEBACK- und FAST LT-Schnallen richtig funktionieren. 

Überprüfen Sie den Sturzindikator. Wenn der rote Indikator sichtbar ist, wurde die dorsale 

Auffangöse einem Sturz von über 400 daN ausgesetzt. 

Sondern Sie Ihren Gurt aus, wenn der Sturzindikator zu sehen ist.

Verbindungselement Bm’D TRIACT-LOCK

Vergewissern Sie sich, dass Körper, Niete, Schnapper und Verriegelungshülse keine Risse, 

Deformierungen, Korrosions- oder Abnutzungserscheinungen aufweisen. Überprüfen Sie das 

Öffnen und automatische Schließen des Schnappers. Der Keylock-Schlitz darf nicht blockiert 

oder verstopft sein. 

Überprüfen Sie die Ver- und Entriegelung der Hülse.

Während des Gebrauchs

Vergewissern Sie sich, dass der Karabiner immer in der Längsachse belastet wird. 

Kontrollieren Sie die Verriegelung der Hülse in regelmäßigen Abständen. Vermeiden 

Sie jeglichen Druck oder Reibung, da dies zur Entriegelung des Schnappers bzw. zur 

Beschädigung der Verriegelungshülse führen könnte. 

Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband straff gezogen ist. 

Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen 

Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass 

die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert sind.

4. Kompatibilität

Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems 

(Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel). 

Die mit Ihrem Gurt verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem Land 

geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Verbindungselemente EN 362). 

Verwenden Sie auf jeden Fall einen CAPTIV-Positionierungsbügel mit Ihrem 

Verbindungselement.

5. Anlegen des Gurts

- Verstauen Sie das überstehende Gurtband in den elastischen Riemenhaltern, so dass es 

flach anliegt. 

- Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper die Funktion der FAST-Schnallen beeinträchtigen 

(Kiesel, Sand, Kleidung...). Stellen Sie sicher, dass die Schnallen richtig schließen (siehe 

Abbildungen).

Verbindungselement Bm’D TRIACT-LOCK

Ein Karabiner ist nicht unzerstörbar.

Ein Karabiner weist die maximale Bruchlast in der Längsachse und bei geschlossenem 

Schnapper auf. Jede andere Belastung (z.B. Querbelastung oder bei offenem Schnapper) 

reduziert die Bruchlast des Karabiners und ist daher gefährlich. 

Weitere Informationen finden Sie in den technischen Tipps zum Thema Verbindungselemente 

auf Petzl.com.

Erstmaliges Einstellen der rückseitigen Auffangöse

Passen Sie die Position der dorsalen Auffangöse an Ihre individuelle Körperform und -größe an: 

Positionieren Sie diese auf Höhe der Schulterblätter. 

Achtung: Bei Verwendung der dorsalen Auffangöse ist es wichtig, das Gurtband der 

Verbindung zwischen Beinschlaufen und Hüftgurt anzupassen.

Einstellung und Hängetest

Ihr Gurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst sein und eng anliegen, um im Falle eines 

Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern. 

Sie sollten an einem sicheren Ort ein paar Schritte gehen und sich an jeder Halteöse mitsamt 

Ihrer Ausrüstung in den Gurt hängen (Hängetest), um sicherzustellen, dass der Gurt richtig 

sitzt, beim Gebrauch angemessenen Komfort bietet und optimal eingestellt ist.

6. Komplettgurt zur Absturzsicherung 

EN 361: 2002

Komplettgurt zur Absturzsicherung, Bestandteil eines Auffangsystems in Übereinstimmung mit 

der Norm EN 363 (Persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz: Auffangsysteme).

6A. Sternale Auffangöse 

6B. Dorsale Auffangöse

Verbinden Sie nur diese Ösen mit einem Auffangsystem (z. B. ein am Seil mitlaufendes 

Auffanggerät, ein Falldämpfer oder andere in der Norm EN 363 beschriebene Systeme). Zur 

leichteren Identifizierung sind diese Ösen mit dem Buchstaben „A“ markiert.

Sturzraum: hindernisfreier Raum unterhalb des Benutzers

Der Sturzraum unter dem Anwender muss so bemessen sein, dass dieser im Falle eines 

Sturzes auf kein Hindernis trifft. Einzelheiten zum Berechnen des Sturzraums finden Sie in den 

Gebrauchsanleitungen der anderen Komponenten (Falldämpfer, mitlaufendes Auffanggerät 

usw.).

7. Arbeitsplatz-positionierungs- und 

Rückhaltegurt 

EN 358: 2018

Diese Halteösen dürfen ausschließlich zum Befestigen eines Systems zur 

Arbeitsplatzpositionierung oder zur Rückhaltung verwendet werden. Bitte lesen Sie 

die Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des verwendeten Verbindungsmittels in der 

Gebrauchsanleitung des Produkts. 

Diese Halteösen sind nicht als Auffangösen geeignet. Benutzen Sie einen Haltegurt nicht, wenn 

das Risiko vorhersehbar ist, dass der Anwender im Gurt hängt oder einer unkontrollierten 

Belastung durch den Gurt ausgesetzt ist. Verwenden Sie zur Arbeitsplatzpositionierung 

einen in Hüfthöhe oder darüber positionierten Anschlagpunkt. Gegebenenfalls müssen 

die Arbeitsplatzpositionierungs- oder Rückhaltesysteme durch kollektive oder persönliche 

Vorrichtungen zum Schutz vor Abstürzen aus der Höhe ergänzt werden.

7A. Ventrale Halteöse 

7B. Seitliche Halteösen des Hüftgurts

Verwenden Sie die beiden seitlichen Halteösen immer zusammen, indem Sie ein 

Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung in diese einhängen.

7C. Rückseitige Öse zum Einhängen eines Rückhaltesystems

Diese rückseitige Öse des Hüftgurts dient ausschließlich dazu, den Anwender von der 

Absturzkante fernzuhalten.

8. Sitzgurt 

EN 813: 2008

Ventrale Halteöse

Zum Aufstieg am Seil und zur Arbeitsplatzpositionierung. 

Benutzen Sie die ventrale Halteöse (aus Gurtband oder Metall) zum Einhängen eines 

Abseilgeräts, von Verbindungsmitteln zur Arbeitsplatzpositionierung, Verbindungsmitteln für 

den Aufstieg und des PODIUM-Sitzbretts. 

Verwenden Sie diesen Befestigungspunkt nicht zum Einhängen eines Auffangsystems.

9. CAPTIV-Positionierungsbügel zum Halten des 

Verbindungselements in der richtigen Position

Der CAPTIV-Positionierungsbügel gewährleistet die Positionierung des Verbindungselements 

in der Längsachse. Achtung: Denken Sie beim Auswechseln des Verbindungselements daran, 

den entfernbaren CAPTIV-Positionierungsbügel wieder anzubringen.

10. Materialschlaufen

Die Materialschlaufen dürfen nur zum Transportieren von Material verwendet werden. 

ACHTUNG - GEFAHR: Die Materialschlaufen nicht zum Sichern, Abseilen, Anseilen oder 

Einhängen an einem Anschlagpunkt verwenden. 

Die Schlaufe mit Klettverschluss kann benutzt werden, um den Falldämpfer Ihres mitlaufenden 

Auffanggeräts in der oberen Position zu halten.

11. Verstausystem für das Verbindungselement 

des Verbindungsmittels zur Absturzsicherung

A. Dieses darf ausschließlich zum Verstauen des Verbindungselements am nicht benutzten 

Ende des Verbindungsmittels verwendet werden. 

B. Im Falle eines Sturzes gibt das Verstausystem das Verbindungselement am Ende des 

Verbindungsmittels frei, um das Aufreißen des Falldämpfers nicht zu behindern. 

Warnung: Dies ist keine Auffangöse.

12. Zusätzliche Informationen

Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-Konformitätserklärung ist 

auf Petzl.com verfügbar. 

- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung dieses 

Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen. 

- Der Anschlagpunkt des Systems sollte vorzugsweise oberhalb der Position des Benutzers 

errichtet werden und sollte den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die 

Mindestbruchlast des Anschlagpunktes muss 12 kN betragen. 

- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend Sturzraum 

unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes nicht auf den Boden 

oder auf ein Hindernis schlägt. 

- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und die Höhe 

eines Sturzes zu reduzieren. 

- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt zulässig. 

- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu gefährlichen 

Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen 

Ausrüstungsgegenstand behindert wird. 

- ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder 

scharfkantigen Gegenständen reiben. 

- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein. 

WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen oder 

sogar Tod führen (Hängetrauma!). 

- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit diesem 

Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden. 

- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung in Landessprache zur 

Verfügung gestellt werden. 

- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.

Aussondern von Ausrüstung:

ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts 

nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung, 

Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme 

Temperaturen, Chemikalien usw.). 

In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden: 

- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte). 

- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt. 

- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit. 

- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt. 

- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder der 

technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.). 

Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.

Zeichenerklärungen:

A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D. 

Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G. Lagerung/

Transport - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen 

(außerhalb der Petzl Betriebsstätten 

nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile)

 - J. Fragen/Kontakt

3 Jahre Garantie

Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale 

Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung, 

unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das Produkt nicht 

bestimmt ist.

Warnhinweise

1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder Verletzungsrisiko. 

3. Wichtige Information über die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. 

Inkompatibilität zwischen Ausrüstungsgegenständen.

Rückverfolgbarkeit und Markierung

a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-

Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle dieser PSA 

- c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Größe - e. Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr 

- g. Herstellungsmonat - h. Nummer der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. 

Normen - k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung 

- m. Klasse (B Basismodell) - n. Maximale Nennlast - o. Adresse des Herstellers - p. 

Herstellungsdatum (Monat/Jahr)

Summary of Contents for AVAO BOD

Page 1: ...TECHNICAL NOTICE AVAO BOD AVAO BOD FAST C0059400D 210319 1 ...

Page 2: ...TECHNICAL NOTICE AVAO BOD AVAO BOD FAST C0059400D 210319 2 ...

Page 3: ...TECHNICAL NOTICE AVAO BOD AVAO BOD FAST C0059400D 210319 3 ...

Page 4: ...TECHNICAL NOTICE AVAO BOD AVAO BOD FAST C0059400D 210319 4 ...

Page 5: ...l body fall arrest harness EN 361 2002 Full body harness for fall protection component of a fall arrest system in accordance with the EN 363 standard personal fall protection systems 6A Sternal attachment point 6B Dorsal attachment point Only these points may be used to attach a fall arrest system for example a mobile fall arrester an energy absorber or other system described in the EN 363 standar...

Page 6: ... complet d antichute EN 361 2002 Harnais complet pour la protection contre les chutes de hauteur composant d un système d arrêt des chutes selon la norme EN 363 systèmes de protection individuelle contre les chutes de hauteur 6A Point d attache sternal 6B Point d attache dorsal Seuls ces points servent à connecter un système d arrêt des chutes par exemple un antichute mobile sur corde un absorbeur...

Page 7: ...ngen Hängetest um sicherzustellen dass der Gurt richtig sitzt beim Gebrauch angemessenen Komfort bietet und optimal eingestellt ist 6 Komplettgurt zur Absturzsicherung EN 361 2002 Komplettgurt zur Absturzsicherung Bestandteil eines Auffangsystems in Übereinstimmung mit der Norm EN 363 Persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz Auffangsysteme 6A Sternale Auffangöse 6B Dorsale Auffangöse Verbinden S...

Page 8: ...a anticaduta EN 361 2002 Imbracatura completa per la protezione contro le cadute dall alto componente di un sistema di arresto caduta secondo la norma EN 363 sistemi di protezione individuale contro le cadute dall alto 6A Punto di attacco sternale 6B Punto di attacco dorsale Solo questi punti servono a connettere un sistema d arresto caduta ad esempio un anticaduta mobile su corda un assorbitore d...

Page 9: ...e un sistema anticaídas según la norma EN 363 sistemas de protección individual contra las caídas de altura 6A Punto de enganche esternal 6B Punto de enganche dorsal Sólo estos puntos sirven para conectar un sistema anticaídas por ejemplo un anticaídas deslizante para cuerda un absorbedor de energía sistemas descritos en la norma EN 363 Para identificarlos mejor estos puntos están marcados con la ...

Page 10: ...a protecção contra quedas em altura componente de um sistema de travamento de quedas conforme a norma EN 363 sistema de protecção individual contra quedas em altura 6A Ponto de fixação esternal 6B Ponto de fixação dorsal Somente estes pontos servem para conectar um sistema de travamento de quedas como por exemplo um antiquedas móvel na corda um absorvedor de energia sistemas descritos na norma EN ...

Page 11: ...herming tegen hoogtevallen onderdeel van een valstopsysteem volgens de norm EN 363 persoonlijke beschermingssystemen tegen hoogtevallen 6A Sternaal inbindpunt 6B Dorsaal inbindpunt Enkel deze inbindpunten dienen voor het verbinden van een valstopsysteem zoals een mobiele antivalbeveiliging op touw een energieabsorber systemen die beschreven zijn in de norm EN 363 Om deze punten beter te identifice...

Page 12: ... 361 2002 Helkropssele udviklet til faldsikring og til komponent i personligt faldsikringssystem i overensstemmelse med EN 363 faldsikringssystemer 6A Brystfastgørelsespunkt 6B Rygfastgørelsespunkt Disse fastgørelsespunkter anvendes udelukkende til at fastgøre et faldsikringssystem f eks en mobil faldsikring til reb en falddæmper eller lignende systemer som er beskrevet i EN 363 For lettere at kun...

Page 13: ...t den är riktigt inställd 6 Helkroppssele för fallskydd EN 361 2002 Komplett helkroppssele för fallskydd Del i fallskyddssystem enligt EN 363 standard personliga fallskyddssystem 6A Bröst infästningspunkt 6B Rygginfästningspunkt Endast dessa punkter får användas för att ansluta ett fallskyddssystem till exempel mobil fallskyddsanordning falldämpare eller andra system som beskrivs i EN 363 standard...

Page 14: ...363 standardin putoamissuojaimet ja putoamisen pysäyttävät järjestelmät mukaisen putoamisen pysäyttävän järjestelmän osana käytettävät kokovartalovaljaat 6A Rintakiinnityspiste 6B Selkäkiinnityspiste Ainoastaan näitä kiinnityspisteitä saa käyttää putoamisen pysäyttävän järjestelmän esim liikkuvan köysitarraimen nykäyksenvaimentimen tai muun EN 363 standardissa kuvatun järjestelmän kiinnittämiseen ...

Page 15: ...lingspunktene for å være sikker på at den er riktig tilpasset Selen bør være komfortabel å ha på i de tiltenkte arbeidsposisjonene 6 Full kroppssele for fallsikring EN 361 2002 Kroppssele for bruk ved fallsikring som er i henhold til EN 363 personlig verneutstyr mot fall fra høyder 6A Tilkoblingspunkt på brystet 6B Tilkoblingspunkt på ryggen Bruk kun disse tilkoblingspunktene for tilkobling til et...

Page 16: ...miary i czy jest wystarczająco wygodna 6 Uprząż kompletna chroniąca przed upadkiem z wysokości EN 361 2002 Uprząż kompletna do ochrony przed upadkiem z wysokości element systemu zatrzymującego upadki z wysokości zgodnie z normą EN 363 indywidualne systemy chroniące przed upadkiem z wysokości 6A Piersiowy punkt wpinania 6B Tylny punkt wpinania Wyłącznie te punkty wspinania służą do łączenia uprzęży...

Page 17: ... ハーネスを装着した状態で動 いたり 装備を全て装着した状態で各アタッチメントポイントから吊り 下がり 適切に調節されていることを確認してください 6 フ ォールアレス ト用フルボデ ィハーネス EN 361 2002 フォールアレスト用のフルボディハーネスです EN 363 が定めるフォ ールアレストシステムを構成する用具の1つです 個人用墜落保護 システム 6A 胸部アタッチメン トポイン ト 6B 背部アタッチメン トポイン ト フォールアレストシステム 例 モバイルフォールアレスター エネルギ ーアブソーバー その他 EN 363 で定められているシステム に連結す る場合は必ずこれらのアタッチメントポイントを使用してください 区 別しやすくするため これらのアタッチメントポイントには A の文字が 刻印されています ク リアランス ユーザーの下の障害物のない空間 墜落した際に途中...

Page 18: ...dne a poskytuje dostatečné pohodlí pro požadovaný způsob použití a že je optimálně nastaven 6 Celotělový zachycovací postroj EN 361 2002 Celotělový postroj pro ochranu proti pádu součást systému zachycení pádu dle normy EN 363 osobní systémy zachycení pádu 6A Hrudní připojovací bod 6B Zádový připojovací bod Pouze tyto dva body lze použít pro připojení systému zachycení pádu například pohyblivý zac...

Page 19: ...s za ustavljanje padca EN 361 2002 Kompleten pas za zaščito pred padci sestavni del sistema za ustavljanje padca v skladu s preskusom tipa EN 363 osebni sistemi za ustavljanje padca 6A Prsno navezovalno mesto 6B Hrbtno navezovalno mesto Za namestitev sistema za ustavljanje padca na primer prenosni lovilec padca blažilec sunka ali drugi sistemi ki so opisani v preskusu tipa EN 363 lahko uporabite l...

Page 20: ...árható használati módnak megfelelő kényelemről 6 Zuhanást megtartó teljes testhevederzet EN 361 2002 Az EN 363 magasból való lezuhanás elleni egyéni védőrendszerekről szóló szabványban előírt rendszer elemeként használható magasból való lezuhanás elleni védelemre alkalmas teljes testhevederzet 6A Mellkasi bekötési pont 6B Hátsó bekötési pont Kizárólag ezek a pontok alkalmasak az EN 363 szabványban...

Page 21: ...ания и что она оптимально отрегулирована 6 Полная страховочная привязь для защиты от падения ГОСТ Р ЕН 361 2002 Полная страховочная привязь является компонентом страховочной системы защиты от падения в соответствии с ГОСТ Р ЕН 363 средства индивидуальной защиты от падения с высоты страховочные системы 6A Грудная точка крепления 6B Спинная точка крепления Используйте только эти точки крепления для ...

Page 22: ...肩胛同高 注意 如果使用背部連接點 尤其要注意腿環和腰帶連接帶的調節 調節和懸掛測試 安全帶必須調節至合身以減輕下墜時受傷的風險 你必須在安全的地方走一走 并使用每個掛點連接裝備進行懸掛測 試 以確保安全帶合身 確保它能為作業提供足夠的舒適度 並已調 節至最佳狀態 6 全身防墜落安全帶 EN 361 2002 全身防墜落安全帶 根據EN 363 標準 是防墜落系統的組成部分 個人高空防墜落保護系統 6A 胸部連接點 6B 背部連接點 只有這類連接點可用作連接止墜系統 例如繩索移動止墜器 勢能吸 收器等等符合EN363標準的系統 為方便識別 這些連接點上均標 示有字母 A 淨空距離 使用者下方的自由下墜空間 使用者下方必須有足夠的淨空距離防止其在墜落時碰撞到任何障礙 物 計算淨空距離的詳盡資料可在其他部件的使用說明書內找到 勢 能吸收器 止墜器等 7 用於工作定位和限制工作範圍的腰帶 EN ...

Page 23: ... съставен елемент от система спираща падане от височина съгласно стандарт EN 363 системи лични предпазни средства срещу падане 6A Гръдна точка на окачване 6B Гръбна точка на окачване Само тези точки са предназначени за свързване към спирачна система например спирачно устройство към въже поглъщател на енергия системи посочени в стандарт EN 363 За по лесно идентифициране тези точки са маркирани с бу...

Page 24: ...한 환경에서 사용자는 안전벨트가 몸에 적절하게 착용되었는지 그리고 충분한 편안함을 제공하는지 확인하기 위해서는 개인 장비와 함께 각 연결 지점으로부터 안전벨트를 착용한채로 이리저리 움직여 보거나 매달려 본 후 적절하게 조절해야한다 6 추락 제동 전신 안전벨트 EN 361 2002 추락 제동용 전신 안전벨트 EN 363 기준에 부합하는 추락 제동 시스템의 구성 요소 개인 추락 방지 시스템 6A 흉부 연결 지점 6B 등쪽 연결 지점 등쪽 연결 지점은 추락 제동 장치를 연결하기 위해 사용될 수 있다 예 이동식 추락 제동 장비 충격 흡수 장비 및 EN 363 기준에 부합하는 그 밖의 시스템 연결 지점이라는 것을 확인하기 위해 각 지점에 A 문자로 표기해 둔다 이격 거리 사용자 아래의 여유 공간 길이 사용자 아래의 ...

Page 25: ...02 สายรัดแบบเต มตัวสำ หรับยับยั งการตก เป นส วนประกอบของระบบยับยั งการตกตาม ข อกำ หนดมาตรฐาน EN 363 ระบบยับยั งการตกส วนบุคคล 6A จุดเชื อมต อที ตำ แหน งหน าอก 6B จุดเชื อมต อเพื อห อยตัวที ตำ แหน งต นคอด านหลัง เฉพาะจุดเชื อมต อที บอกมา ที ใช สำ หรับต อเชื อมกับระบบยับยั งการตก เช น กับตัวยับยั ง การตก เชือกสั นลดแรงกระชาก หรือในระบบอื นที ระบุมาตรฐาน EN 363 เพื อความ สะดวกในการระบุลักษณะเฉพาะ จุด...

Reviews: