4
66622 Rev. D
Para modelos con tubos de salida de agua para bañeras, la tubería entre el cuerpo
de la válvula y el tubo de salida de la bañera debe ser de tubo de cobre de un
mínimo de 1/2" (13 mm) o tubo de hierro de 1/2" (13 mm) en caída
recta
no menos
de 8" (203 mm) pero no más de 18" (457 mm) de largo con sólo
un
codo de 90°,
de hierro o cobre, a la entrerrosca del tubo de salida de agua. Refiérase a las
instrucciones para la instalación proporcionadas con su tubo de salida de bañera.
For models with tub spouts, the piping between valve body and tub spout
must be a minimum of 1/2" (13 mm) copper pipe or 1/2" (13 mm) iron pipe in
a straight drop no less than 8" (203 mm), but no more than 18" (457 mm) long
with only
one
iron pipe or copper 90° elbow to the tub spout nipple. Refer to
installation instructions supplied with your tub spout.
Dans le cas des modèles avec bec de baignoire, la tuyauterie entre le corps du
robinet et le bec doit consister en un tuyau de cuivre ou de fer d’au moins 1/2 po
(13 mm). Ce tuyau doit être droit. Il doit être long d’au moins 8 po (203 mm) et
d’au plus 18 po (457 mm). Il ne doit pas y avoir plus d’un coude à 90 degrés en
cuivre ou en fer raccordé au manchon fileté du bec. Veuillez consulter les instruc-
tions d’installations fournies avec le bec de baignoire.
4
DEJE CORRER EL AGUA POR EL SISTEMA/ EXAMINE POR SI HAY
FILTRACIONES.
Coloque la manija en la espiga de la válvula y gire la manija
completamente abierta a al posición mixta. Abra completamente las líneas de
agua caliente y fría por un minuto cada una. Examine si hay filtraciones. Cierre el
agua con la llave mezcladora.
FLUSH SYSTEM/ CHECK FOR LEAKS.
Place handle on valve stem and turn
handle to full on mixed position. Turn on hot and cold water lines to full open for
one minute each. Check for leaks. Shut off water at faucet.
RINÇAGE ET CONTR
Ð/(
DE L
¶e
T
$1&+e,7e
DE L
¶,16
TALLATION
Placez la poignée sur la tige du robinet et placez-la en position de plein
mélange. Ouvrez l’arrivée d’eau chaude au maximum, laissez l’eau s’écouler
Fermez ensuite le robinet.
5
6
4
1
2
3
Quite la manija (1) y la manga (2). Fije el chapetón (3) con los tornillos proporcionadas. Instale el
Remove handle (1) and sleeve (2). Attach escutcheon (3) with screws provided. Install spacer (4) into
Enlevez la poignée (1) et le manchon (2). Fixez la rosace (3) à l’aide des vis fournies. Installer la pièce
fixez la poignée à l’aide de la vis et remettez le bouton de la poignée en place.
pendant une minute et vérifiez l’étanchéité, puis faites de même pour l’eau froide.
sleeve (if your model has one). Replace sleeve. Attach showerhead to shower arm. Adjust the rotational
limit stop (see Step 7). After adjusting the rotational limit stop, secure handle with screw and replace
handle button.
separador (4) en la manga
(si su modelo tiene una)
. Reemplace la manga. Conecte la cabeza de la
regadera/ducha al brazo de la regadera. Ajuste el tope del límite rotacional (vea página 7). Después
de ajustar el tope del límite rotacional fije la manija con el tornillo y coloque otra vez el botón de la
manija.
d’espacement (4) dans le manchon
(si le modèle que vous installez en comporte une)
. Remettez le
manchon en place. Fixez la pomme de douche au tuyau d’alimentation. Réglez la butée rotative de
limitation de température (étape 7). Après avoir réglé la butée rotative de limitation de température,