background image

PT

AJUSTE

1

  Experimente o seu capacete – este deverá tapar a sua 

testa com a pala logo acima do nível dos olhos – deve-
rá estar justo mas não desconfortavelmente apertado.

2

  Não deverá conseguir rodar o capacete à volta da 

cabeça nem puxá-lo para trás expondo a testa.

3

  Aperte as correias interiores para as ajustar à sua 

cabeça. Para desapertar as correias interiores, aperte 
os lados.

4

  Para mudar o equilíbrio do capacete entre a parte da 

frente e de trás, passe as tiras pelo ajustador de três 
pontos – demore o tempo necessário para ajustar as 
tiras de forma uniforme.

5

  Puxe a tira do queixo através da fivela de libertação 

rápida para apertar por baixo do queixo – deve ficar 
justa mas não desconfortavelmente apertada.

6

  Experimente o capacete – se o ajuste ainda não estiver 

satisfatório, repita os passos.

CERTIFICAÇÃO

 

CERTIFICAÇÃO 

EN1385

Este capacete foi concebido para proteger o impacto causado 
pela colisão da cabeça com um obstáculo enquanto se 
pratica canoagem e desportos em águas brancas. Passou a 
EN 1385:2012 para mostrar conformidade com o EHSR do 
Regulamento(UE) 2016/425 e do Regulamento(UE) 2016/425, 
tal como introduzido na legislação do Reino Unido e alterado.

APENAS PARA DESPORTOS AQUÁTICOS .NÃO DEVE SER 

UTILIZADO PARA ESCALADA, CICLISMO OU DESPORTOS 

MOTORIZADOS

• Para oferecer uma proteção adequada este capacete 
deve estar justo ou deve ser ajustado ao tamanho da 
cabeça do utilizador.

• O capacete foi fabricado de forma a absorver a energia de 
um impacto, destruindo parcialmente a armação e as tiras 
e mesmo que esses danos não sejam visíveis, um capacete 
que tenha sofrido um impacto forte deve ser substituído.

• Também alertamos os utilizadores para os danos causa-
dos ao modificar ou remover qualquer um dos componentes 
originais do capacete de um modo diferente do recomenda-
do pelo fabricante. Os capacetes não devem ser adaptados 
para o propósito de encaixar acessórios de um modo que 
não tenha sido recomendado pelo fabricante do capacete.

• Não aplique tintas, solventes, adesivos ou autocolantes, 
a não ser que o faça em conformidade com as instruções 
do fabricante.

• Para limpar, fazer a manutenção ou desinfetar o capacete, 
utilize somente substâncias que não tenham efeitos ad-
versos no capacete e que não se conheçam exemplos de 
que possam vir a ter qualquer efeito adverso ao utilizador, 
quando aplicadas em conformidade com as instruções e 
informações do fabricante.

• Este capacete não se destina a utilização em águas bran-
cas de classes 5 e 6, conforme indicado pela Federação 
Internacional de Canoagem (ICF, na sigla em inglês).

• Este capacete foi concebido para proteção contra bati-
das, arranhões e concussões.

MANUTENÇÃO

 

Não use solventes nem produtos 
de limpeza corrosivos.

 

Limpe a armação exterior em plástico 
com um pano húmido.

 

Deixe o capacete secar ao ar entre 
utilizações, não o guarde molhado.

 

Utilize a caixa de cartão para 
transporte ou armazenamento.

 

Este capacete tem uma vida útil máxima 
de 10 anos. Deixe de usar o capacete 
se este estiver danificado.

Lavar –

 lave o capacete em água doce limpa depois 

de cada uso, para ajudar a reduzir o odor, a corrosão 
ou a degradação dos materiais. Não utilize solventes 
ou produtos de limpeza fortes no capacete.

Secar – 

deixe os capacetes escorrer e secar fora da 

luz direta do sol e longe de fontes de calor. A secagem 
forçada repetida em salas de secagem irá reduzir a 
vida útil das componentes de espuma.

Armazenamento – 

guarde os capacetes a direito, 

numa prateleira fora da luz direta do sol. Não pendure 
os capacetes pela tira do queixo. Não guarde os 
capacetes molhados ou húmidos. Evite empilhar 
os capacetes, porque a compressão repetida pode 
danificar o escudo.

Marcas e suportes –

 não utilize marcadores 

permanentes, tinta ou autocolantes para acrescentar 
marcas de identificação ao seu capacete. Os suportes 
populares para câmaras e luzes podem afetar o 
material do escudo, por isso encaixe-as por sua conta 
e risco. O efeito destes no capacete não se encontra 
abrangido pela garantia.

Vida útil –

 este capacete tem uma vida útil máxima 

de 10 anos. Todos os plásticos se degradam com o 
tempo e uso. A cola, as cintas, as fivelas e as correias 
interiores estão sujeitas a desgaste. O tempo de 
duração do seu capacete depende da frequência com 
que o utilizar, do ambiente em que for utilizado e de 
como for mantido.

INSPEÇÃO

Faça uma inspeção visual em cada vez que utilizar 
o seu capacete. Recomendamos que faça estas 
verificações. Se um produto não passar alguma destas 
verificações, deve ser reparado ou o seu uso deve ser 
descontinuado.

Se o escudo sofrer um impacto significativo, por 
exemplo resultando em abrasões ou cortes profundos, 
o uso do capacete deve ser descontinuado.

Verifique a espuma interna. Se estiver 
solta ou em falta, substitua-a ou repare-a.

Para capacetes com um forro de 
espuma de EPP, se a espuma EPP ficar 
danificada ou deformada, descontinue o 
uso do capacete.

Verifique que as fivelas não têm 
componentes partidos e que fecham e 
abrem corretamente.

Verifique que as tiras correm livremente e 
que as cintas não têm rasgões, nós, nem 
se estão a desfiar.

Verifique que as correias interiores e/ou o 
ajustador foram instaladas corretamente e 
estão em bom estado de funcionamento.

Verifique que o escudo não está 
deformado, amolgado ou rachado.

Verifique o escudo de plástico no exterior 
e interior para ver se tem rachas ou 
marcas brancas* que possam indicar um 
impacto. Não remova o forro de espuma 
encaixado no escudo.

Verifique se há abrasões excessivas que 
possam fazer com que o escudo do 
capacete falhe.

Verifique se tem perda de cor significativa 
(o que pode ser causado pela exposição 
à luz ultravioleta do sol), porque isso 
pode indicar uma deterioração da 
resistência dos materiais. 

*Os impactos repetidos de baixa intensidade, tal como 

deixar cair o capacete numa superfície dura, pode resultar 
em danos na forma de marcas brancas no interior do 
escudo. Os ensaios demonstraram que é improvável que 
estas façam com que o escudo não tenha um desempenho 
igual ao da norma ISO, mas aconselhamo-lo a considerar a 
idade, a  taxa de utilização e a medida de quaisquer danos 
para decidir se os capacetes deve continuar a ser usados.

GARANTIA

Todos os capacetes Palm têm a garantia do 
comprador original contra defeitos de material 
ou de mão de obra durante 24 meses. Se se 
descobrir que um produto tem defeito, devolva-o 

ao seu fornecedor com o recibo original ou 
contacte-nos para avaliação e ajuda em 
[email protected]. Esta 
garantia não afeta os seus direitos estatutários.

ANATOMIC

FIT

ABS SHELL

EVA FOAM

MULTI-IMPACT

PROTECTION

ANATOMIC

FIT

ABS SHELL

EVA FOAM

MULTI-IMPACT

PROTECTION

ANATOMIC

FIT

ABS SHELL

EVA FOAM

MULTI-IMPACT

PROTECTION

ANATOMIC

FIT

ABS SHELL

EVA FOAM

MULTI-IMPACT

PROTECTION

Summary of Contents for 11480

Page 1: ...ead AP2000 Watersports helmet One size fits 52 58 cm AP4000 Watersports helmet Small 51 56 cm Large 56 60 cm EC Type examination conducted by SGS Fimko Oy Takomotie 8 FI 00380 Helsinki Finland Notified body 0598 UKCA Type examination conducted by SGS United Kingdom Limited Rossmore Business Park Ellesmere Port South Wirral Cheshire CH65 3EN UK Notified body 0120 1 4 5 2 3 19 11 21 EN1385 CERTIFIED...

Page 2: ...ents or strong cleaning agents on your helmet Drying drip dry helmets out of sunlight and away from heat sources Frequent forced drying in drying rooms will shorten the lifespan of the foam inserts and parts Storage store helmets upright on a shelf out of sunlight Do not hang helmets from the chin strap Do not store helmets wet or damp Avoid stacking your helmets as sustained compression can damag...

Page 3: ...ht im Sonnenlicht oder in der Nähe von Hitzequellen trocknen lassen Häufiges Schnelltrocknen in Trockenräumen verkürzt die Lebensdauer der Schaumstoffauskleidun gen und teile Verstauen Helme auf einem Regal ohne Sonneneinstrahlung verstauen Helme nicht am Kinngurt aufhängen Helme nicht nass oder feucht verstauen Helme nicht übereinanderstapeln anhaltender Druck kann die Schale beschädigen Markieru...

Page 4: ...de la lumière du soleil et loin des sources de chaleur Le séchage forcé fréquent dans les séchoirs raccourcit la durée de vie des inserts et des pièces en mousse Rangement rangez les casques debout sur une étagère à l abri de la lumière de soleil Ne suspendez pas le casque par la jugulaire Ne rangez pas les casques encore humides ou mouillés Évitez d empiler vos casques car une compression prolong...

Page 5: ...s de calor Si se seca el casco fre cuentemente en áreas dedicadas al secado de ropa se acortará la vida útil de los componentes y de espuma Almacenamiento guarda tu casco en posición vertical en un estante a la sombra No cuelgues los cascos del barboquejo No guardes los cascos mojados o húme dos Evita apilar los cascos ya que se pueden dañar por la compresión constante ocasionada por su peso Marca...

Page 6: ...r sterke rengjøringsmidler på hjelmen din Tørking la hjelmen tørke utenfor direkte sollys og unna varmekilder Å tørke hjelmen regelmessig i tørkerom vil forkorte brukstiden til skuminnsatser og deler Lagring oppbevar hjelmer rett vei opp på en hylle utenfor direkte sollys Ikke la hjelmen henge fra hakestroppen Ikke oppbevar hjelmen i våt eller fuktig tilstand Unngå å lagre hjelmer i stabler da try...

Page 7: ...engøringsmidler på hjelmen Tørring lad hjelmen dryptørre uden direkte sollys og på afstand fra varmekilder Hyppig hurtig tørring i tørrer um vil nedsætte skumindsatsernes og delenes levetid Opbevaring opbevar hjelmen lodret på en hylde uden direkte sollys Hæng ikke hjelmen i hagestrop pen Opbevar ikke hjelmen våd eller fugtig Undgå at stable dine hjelme da vedvarende tryk kan beskadige hjelmskalle...

Page 8: ...rengöringsmedel på hjälmen Torkning låt hjälmen dropptorka och håll den borta från solljus och värmekällor Frekvent påtvingad torkning i torkrum förkortar livslängden på inläggen och delarna som består av skum Förvaring förvara hjälmen upprätt på en hylla och håll den borta från solljus Häng inte hjälmen i hakremmen Förvara inte hjälmen våta eller fuktiga Undvik att stapla hjälmar på varandra efte...

Page 9: ...päriä päällekkäin pinottuina sillä kypärään pitkäkestoisesti kohdistuva paine voi vahingoittaa sen kuorta Merkinnät ja kiinnikkeet Älä lisää kypärään mitään omia merkintöjä vedenkestävällä tussilla maalilla tai tarroilla Koska valojen ja kameroiden kiinnittämiseen yleisesti käytettävät kiinnikkeet saattavat vaikuttaa kypärän kuoren materiaaliin niiden käyttö tapahtuu käyttäjän omalla vastuulla Kii...

Page 10: ...a Częste wymuszone suszenie w suszarniach skróci żywotność piankowych wkładek oraz części Przechowywanie przechowuj kask pionowo na półce z dala od światła słonecznego Nie wieszaj ka sku na pasku pod brodą Nie chowaj kasku jeśli jest mokry lub wilgotny Unikaj układania kasków w stos gdyż nieustanny nacisk może uszkodzić powłokę Oznakowanie i uchwyty nie korzystaj z niezmywalnych markerów farb lub ...

Page 11: ... om geur corrosie of aantasting van het materiaal te reduceren Gebruik geen oplosmiddelen of krachtige reinigingsmiddelen op uw helm Opslag sla helmen rechtop in een rek uit het zonlicht op Hang helmen niet aan de kinriem op Sla helmen niet nat of vochtig op Vermijd de helmen te stapelen Langdurige druk kan het omhulsel beschadigen Markeringen en opzetstukken Gebruik geen viltstift verf of zelfkle...

Page 12: ...s de limpeza fortes no capacete Secar deixe os capacetes escorrer e secar fora da luz direta do sol e longe de fontes de calor A secagem forçada repetida em salas de secagem irá reduzir a vida útil das componentes de espuma Armazenamento guarde os capacetes a direito numa prateleira fora da luz direta do sol Não pendure os capacetes pela tira do queixo Não guarde os capacetes molhados ou húmidos E...

Page 13: ...nti di calore Un asciugatura forzata frequente nei locali di asciugatura riduce la durata dei componenti e degli inserti in schiuma Conservazione Riporre i caschi in posizione verticale su un ripiano lontano dalla luce del sole Non appendere i caschi dalla cinghia per il mento Non riporre i caschi se sono bagnati o umidi Evitare di impilare i caschi in quanto una compressione prolungata può danneg...

Page 14: ...Palm Equipment International Ltd Kenn Business Park Kenn Road Clevedon North Somerset BS21 6TH United Kingdom Palm Equipment GmbH Wilsberger Str 7 D 53567 Asbach Germany palmequipmenteurope com ...

Reviews: