ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: [email protected] · Export mail: [email protected]
www.orliman.com
LSO-B
Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09
Fecha de revisión/Revision date: 2022-02 | v.02
Ref.: LSO-B
Star Brace
®
INSTRUKCJA UŻYWANIA I KONSERWACJI
POLSKI
PL
Data produkcji została wskazana w ramach numeru partii oznaczonego na etykiecie opakowania
symbolem
x
, w następujący sposób: druga i trzecia cyfra wskazują rok, a czwarta i piąta – miesiąc
produkcji.
WYTYCZNE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA, KONSERWACJI
I GWARANCJI
Szanowny kliencie!
Serdecznie dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem po
-
przez wybór wyrobu marki Orliman. Prosimy o uważne
przeczytanie podanych wytycznych. Niniejsze wytyczne
oraz opakowanie należy zachować w celu późniejszej kon
-
sultacji. W przypadku pytań prosimy o kontakt ze swoim
lekarzem, wyspecjalizowanym ortopedą lub Działem Ob
-
sługi Klienta naszej firmy.
Firma ORLIMAN S.L.U. udziela gwarancji na wszystkie
produkowane wyroby pod warunkiem, że nie zostały one
poddane zmianom lub modyfikacjom w stosunku do kon
-
figuracji pierwotnej z wyjątkiem zakresu użytkowania opi
-
sanego w niniejszych wytycznych.
W przypadku używania wyrobów łącznie z innymi pro
-
duktami, częściami zamiennymi lub systemami należy
zapewnić ich zgodność z posiadanym wyrobem; należy
korzystać wyłącznie z produktów, części zamiennych i
systemów marki Orliman
®
. Gwarancja nie obejmuje wy
-
robów, w których wystąpiły wszelkiego rodzaju ubytki lub
uszkodzenia ze względu na nieprawidłowe użytkowanie.
Obowiązują przepisy prawa kraju, w którym zakupiono
wyrób. W razie ewentualnych roszczeń z tytułu rękojmi
należy się najpierw zwrócić bezpośrednio do sprzedawcy,
u którego zakupiono wyrób. Poważne incydenty związane
z użytkowaniem wyrobu należy zgłaszać firmie Orliman
S.L.U. oraz właściwym organom danego państwa.
Firma Orliman dziękuje za dokonany wybór i życzy szyb
-
kiego powrotu do zdrowia.
PRZEPISY
d
Niniejszy artykuł stanowi wyrób medyczny klasy I.
W jego zakresie przeprowadzono stosowną analizę ryzy
-
ka (zgodnie z normą UNE EN ISO 14971) i ograniczono
wszelkie rodzaje występującego ryzyka. Wykonano bada
-
nia zgodnie z normą europejską UNE-EN ISO 22523 doty
-
czącą protez i ortez.
WSKAZANIA
Osteoporosis, spondyloarthrosis, spondylolysis (krę
-
goszczelina), choroby krążka międzykręgowego, zmiany
degeneracyjne krążka międzykręgowego, pourazowo, zła
-
mania kompresyjne, stabilizacja zespoleń wykonywanych
operacyjnie, przewlekłe choroby mięśniowe, złamania
(jako skutek Metastasis), korekcja hyperkyfosis odcinka
piersiowego kręgosłupa, profilaktyka stenozy kanału krę
-
gowego u pacjentów przewlekle leżących.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ZAKŁADANIA WYROBU
Aby uzyskać optymalną skuteczność leczenia poszczegól
-
nych schorzeń oraz zapewnić dłuższy czas eksploatacji wy
-
robu, nadrzędne znaczenie ma prawidłowy dobór rozmia
-
ru do danego pacjenta lub użytkownika. Nadmierny ucisk
może prowadzić do nietolerancji wyrobu, dlatego zalecane
jest wyregulowanie stopnia ucisku tak, aby zagwaranto
-
wać mocne napięcie, jednak bez uszczerbku dla komfortu
użytkownika.
W przypadku konieczności regulacji wyrobu powinien jej
dokonać technik ortopeda lub pracownik służby zdrowia
posiadający stosowne uprawnienia w tym zakresie. Należy
upewnić się, że użytkownik końcowy lub osoba odpowie
-
dzialna za umieszczenie wyrobu posiada odpowiednią
wiedzę na temat jego obsługi i użytkowania.
Podczas zakładania należy zwrócić uwagę na
następujące aspekty:
With the patient in supine position.
A
Pozycjonowanie gorsetu Sacrolumbar:
1. Przełóż pasek na rzepy przez elementy mocujące bez
powodowania trakcji.
2-3. Ustaw ortezę na pacjencie i uszczelnij za pomocą
zamka znajdującego się po prawej stronie.
4-5. Najpierw dokręć dolne, a następnie górne paski regu
-
lacyjne, aż do uzyskania wymaganej kompresji.
6. W ten sposób orteza jest idealnie dopasowana do pa
-
cjenta.
B
Dostosowanie gorsetu piersiowego.
Adaptacja pasów do odsunięcia ramion.
Orteza piersiowo-sakralna jest wyposażona w pasy nara
-
mienne, których zadaniem jest zapewnienie odsunięcia
barku. Paski zaczynają się w obszarze międzyżebrowym
między łopatką a pachą. Podczas pozycjonowania, prze
-
rzuć go na plecy i pod pachę, podtrzymując ramię na
przedniej i górnej części, a następnie wróć na plecy, wpro
-
wadzając go przez łącznik znajdujący się w tylnej górnej
części ortezy. Przy zawieszonej ortezie na ramionach,
dostosuj dolną część ortezy piersiowej lędźwiowej w na
-
stępujący sposób (patrz teksty pozycjonowania gorsetu
krzyżowego).
Regulacja pasków:
Po dostosowaniu obszaru lędźwiowego ortezy wyreguluj
paski naramienne, które powinny krzyżować się na ple
-
cach (tworząc x), na poziomie T-6 i T-8, przesuwając je w
kierunku boków w poszukiwaniu przedniej ściany brzucha.
Następnie oburącz napnij paski naramienne i użyj mikro
-
-zapięcia, aby przymocować je do rzepu zakrywającego
ścianę brzucha. Paski mają końcowy mikro-łącznik do
dostosowania do różnych morfologii; za każdym razem,
gdy długość jest nadmierna, przecinaj za pomocą znaków
przeznaczonych do tego celu, usuwając w ten sposób nad
-
miar i zapobiegając dyskomfortowi.
C
Adaptacja brzucha wahadła:
Główną funkcją gorsetu brzucha wahadła jest podniesie
-
nie ściany brzucha. W tym celu zalecamy odpowiednie
dopasowanie dolnego paska, tak nisko, jak to możliwe,
powyżej łonowego. Zapnij to, a następnie dokręć i zapnij
górny pasek. W niektórych przypadkach może być ko
-
nieczne dostosowanie ortezy u pacjenta w pozycji leżącej z
kolanami zgiętymi, podnosząc w ten sposób brzuch przed
ustawieniem ortezy.
D
Płyty adaptacyjne:
Orteza ma dwie płytki termoplastyczne, płytkę lędźwiową
i płytkę brzuszną, które powinny być wprowadzone do kie
-
szeni znajdujących się w tym celu na tylnej powierzchni
ortezy i na obrzeżu brzucha. Płyty pozwalają na niewielkie
modyfikacje lub adaptacje poprzez formowanie za pomo
-
cą pistoletu na gorące powietrze.
Zalecenia dotyczące codziennej regulacji i pozycjonowa-
nia ortezy:
1-Aby usunąć ortezę, najpierw zwolnij dolne i górne paski
mocujące.
2-
Następnie zwolnij zamek błyskawiczny, całkowicie
otwierając ortezę i umożliwiając usunięcie pacjenta.
3-
W celu późniejszego pozycjonowania ustaw ortezę na
pacjencie i zamknij zamek błyskawiczny.
4-Kontynuuj regulację, najpierw dokręcając dolne paski
trakcyjne, a następnie robiąc to samo z górnymi pasami,
aż do uzyskania wymaganej kompresji. Regulacja po
-
winna być wykonana równomiernie, ciągnąc obiema rę
-
kami w górę, upewniając się, że nie ma fałd ani zagięć.
5-
Kontynuuj regulację tyle razy, ile potrzeba, upewniając
się, że paski zachowują tę samą długość.
p
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przed każdym użyciem wyrobu należy sprawdzić, czy
jest on wyposażony we wszystkie elementy składowe
wymagane w ramach procedury zakładania. Okresowo
należy sprawdzać stan wyrobu. W przypadku zauwa
-
żenia wszelkiego rodzaju niedoskonałości lub niepra
-
widłowości należy niezwłocznie zgłosić je w miejscu
wydania wyrobu.
Materiał użyty do produkcji wyrobu jest łatwopalny.
Wyrobu nie należy narażać na warunki, w których mo
-
głoby dojść do jego zapłonu. W przypadku zapłonu na
-
leży szybko pozbyć się wyrobu z ciała i użyć odpowied
-
nich środków w celu ugaszenia ognia.
W przypadku drobnych niedogodności związanych z
poceniem się skóry zalecamy użycie przekładki ba
-
wełnianej w celu oddzielenia skóry od powierzchni
tkaniny. W przypadku uciążliwości takich, jak otarcia,
nadwrażliwość lub obrzęk, należy zdjąć wyrób z ciała i
skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedą.
Wyrób należy stosować wyłącznie na nieuszkodzonej
powierzchni skóry. Niewskazane jest stosowanie go na
powierzchni świeżych blizn z obrzękiem, zaczerwienie
-
niem i bólem.
Wyroby oznaczone symbolem
l
zawierają lateks ka
-
uczuku naturalnego i mogą wywoływać reakcje aler
-
giczne u osób uczulonych na lateks.
Wyroby oznaczone symbolem
o
zawierają elementy
ferromagnetyczne, dlatego należy zachować maksy
-
malną ostrożność w przypadku korzystania z obrazo
-
wania metodą rezonansu magnetycznego lub zabie
-
gów napromieniowania związanych z diagnostyką lub
leczeniem
ZALECENIA I OSTRZEŻENIA
Użycie niniejszych wyrobów podlega szeregowi uwarunko
-
wań. Chociaż orteza nie stanowi artykułu jednorazowego
użytku, zaleca się jej używanie przez tylko jednego pacjen
-
ta, wyłącznie w celach podanych w niniejszych wytycznych
lub zaleconych przez technika medycznego.
W celu utylizacji opakowania oraz wyrobu należy ściśle
przestrzegać przepisów obowiązujących na danym obsza
-
rze.
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI I PRANIA
Gdy wyrób nie znajduje się w użyciu, należy go przechowy
-
wać w oryginalnym opakowaniu umieszczonym w suchym
pomieszczeniu o temperaturze pokojowej. Należy spiąć ze
sobą rzepy (jeżeli orteza jest w nie wyposażona), okreso
-
wo prać ręcznie w letniej wodzie (do 30ºC) przy użyciu
mydła o neutralnym odczynie. Do suszenia wyrobu należy
użyć suchego ręcznika w celu wchłonięcia maksymalnych
ilości wilgoci, a następnie pozostawić do wyschnięcia w
temperaturze pokojowej. Wyrobu nie należy rozwieszać,
prasować ani narażać na kontakt z bezpośrednimi źró
-
dłami ciepła, takimi jak piece, suszarki, bezpośrednie
działanie promieni słonecznych itd. Podczas użytkowania
lub czyszczenia wyrobu nie należy stosować środków ścier
-
nych, korozyjnych, alkoholi, past lub płynów o właściwo
-
ściach rozpuszczających. W przypadku niewłaściwego wy
-
żęcia ortezy resztki środka myjącego mogą spowodować
podrażnienia skóry i uszkodzenie wyrobu.
t o y m U