www.handconcept.de
Ventilfunktionen
Valve functions
Fonctionnement de la soupape
Funzioni della valvola
Vakuumkissen wird weich | The vacuum cushion becomes soft
Le coussin à vide d’air devient mou
Il cuscino sottovuoto diventa morbido
D
Ventilring nach oben ziehen
und seitlich bewegen,
damit Luft einströmen kann.
E
Pull the valve ring upwards and
move it laterally to allow air to enter.
F
Tirer l’anneau de soupape vers le
haut et le déplacer latéralement
afin que l’air puisse entrer.
I
Tirare l‘anello della valvola verso
l‘alto e muoverlo lateralmente,
per permettere l‘afflusso dell‘aria.
Vakuumkissen wird fest | The vacuum cushion becomes hard
Le coussin à vide d’air devient dur | Il cuscino sottovuoto
diventa rigido
D
Ventilring nach unten drücken
und mit der Pumpe Vakuum ziehen.
Anpassung fixieren.
E
Press the valve ring down and
draw in the vacuum with the pump.
Fasten the adjustment.
F
Pousser l’anneau de soupape
vers le bas et faire le vide avec
la pompe. Fixer l’adaptation.
I
Premere l‘anello della valvola
verso il basso, creando il vuoto
con la pompa. Fissare la regolazione.
Ventikappe schließen
Closing the valve cap
Fermer le bouchon de la soupape
Chiudere il cappuccio della valvola
D
Sichern des Vakuumzustandes
E
Securing the vacuum status
F
Verrouiller l’état de vide
I
Assicurare lo stato di vuoto
Gelenkeinstellung
Hinge adjustment
Réglage de l‘articulation
Regolazione delle cerniere
Öffnen und Schließen | Opening and closing
Ouverture et fermeture | Aprire e chiudere
D
Gelenk durch Vierteldrehung
des Schlüssel
Tipp: Herausziehen des Schlüssels
geht erst wieder, wenn das Gelenk
verschlossen ist
E
Open/close the hinge by
turning the key
Note: Key may not be removed
until the hinge is closed again
F
Ouverture et fermeture
Régler l‘articulation par rotation de la clé d‘un quart de tour.
Conseil: le retrait de la clé n‘est possible que lorsque l‘articulation
est verrouillée.
I
Aprire / chiudere la cerniera ruotando la chiave di un
quarto di giro
Attenzione: La chiave può essere estratta soltanto a unità chiusa
Winkeleinstellungen FIX | FIX angle adjustments
Réglage de l‘angle FIX | Regolazione dell‘angolo FIX
D
• Beide Anschläge mit Daumen und Zeigefinger zusammenhalten
und leicht anheben
• Handträger bewegen und den gewünschten Winkel einstellen
• Gelenk schließen
E
• Press both catches together with your thumb and index finger
and slightly raise them
• Adjust the hand support and set the desired angle
• Close the hinge
F
• Rapprocher les deux ergots avec le pouce et l‘index, et lever
avec précaution
• Déplacer le support de la main et régler l‘angle souhaité.
• Verrouiller l‘articulation.
I
• Afferrare i due fermi con pollice e
indice e tirare leggermente
• Far scorrere il supporto della
mano fino a raggiungere
l‘angolazione desiderata
• Chiudere l‘unità
I = 12°
II = 24°
III = 36°
Anschläge
FIX