background image

Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan

BCN-1/BCS-5/BCM-5

© 2010-2012 

Printed in China

Raadpleeg "Batterij en acculader " en "Veiligheidsmaatregelen" in de 

handleiding van de camera.

De vorm van de kabel van de acculader is afhankelijk van het land of regio.

 Nl 

 aaNWIJZINGEN

Voor klanten in europa

De CE-markering geeft aan dat dit product voldoet aan 
de Europese richtlijnen met betrekking tot veiligheid, 
gezondheid, milieu en bescherming van de klant. Producten 
met een CE-markering zijn te koop in Europa.

OPMERKINGEN bIJ hET GEbRUIK

Probeer niet om deze acculader te gebruiken met een andere batterij 
dan de Lithium-ion-batterij (BLN-1/BLS-5/BLM-5) van Olympus. (Om de 
veiligheid tijdens het laden te verhogen, is de BCN-1 uitgerust met een 
accuherkenning.)

Dompel de acculader niet in water. De acculader gebruiken als hij nat is 
of zich in een vochtige ruimte bevindt (zoals een badkamer), kan brand, 
oververhitting of een elektrische schok veroorzaken.

Voer geen metalen draden of gelijkaardige voorwerpen in. 

Zorg ervoor dat de polen   en 

 correct aangesloten zijn wanneer u 

de batterij oplaadt.

Gebruik of plaats de acculader niet op zeer warme plaatsen die 
blootgesteld worden aan zonlicht of die zich dicht bij warmtebronnen 
bevinden. Dit kan brand, ontploffingen, lekkage, oververhitting of 
schade veroorzaken.

Gebruik de acculader niet als een voorwerp de acculader bedekt (zoals 
een laken).

Gebruik het product niet als een gelijkstroombron.

Wijzig of demonteer de acculader nooit. 

Wees er zeker van dat u de acculader gebruikt met de correcte voltage 

(100 – 240 V wisselstroom ). 

Raak de acculader niet te lang aan wanneer hij in gebruik is. Dit kan 
ernstige brandwonden door hoge temperatuur veroorzaken.

Laad de batterij niet op als u denkt dat er iets mis mee is (zoals een 
misvorming of een lekkage). 

Plaats het product buiten het bereik van kinderen. Laat kinderen dit 
product niet gebruiken zonder toezicht van volwassenen.

aaNWIJZINGEN

Gebruik de lader niet indien de stekker, de stekkerpinnen of de 
wisselstroomkabel beschadigd zijn of indien de stekkerpinnen niet 
volledig ingevoerd zijn in de ingang. 

Koppel de lader los van de ingang wanneer ze niet aan het laden is.

Hou de stekker goed vast wanneer u ze verwijderd uit de ingang. Plooi 

het snoer niet overdadig en plaats er geen zware voorwerpen op.

Als u denkt dat er iets mis is met de acculader, koppelt u hem los van de 

ingang en neem contact op u het dichtste dienstencentrum.

Schud niet met de acculader wanneer de batterij zich erin bevindt.

Laad de batterij niet langer dan 24 uren aan een stuk op. Dit kan brand, 
ontploffingen, lekkage of oververhitting veroorzaken.

Plaats geen zware voorwerpen op de lader en laat het niet liggen in een 
onstabiele positie of in een vochtige of stoffige plaats.

ONdERhOUd

Om schade te vermijden, moet het vuil verwijderd worden met een zachte, 
droge doek. Veeg regelmatig de positieve en negatieve contacten van de 
acculader en de batterij af met een droge doek. De opeenhoping van vuil 
kan ervoor zorgen dat de batterij niet wordt opgeladen.

SPEcIfIcaTIES

Modelnummer

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Li-ion batterij

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Stroomvereisten

Wisselstroom 100 – 240 V   50 – 60 Hz

Laadtijd

 *1

Ongeveer 180 

minuten

Ongeveer 210 minuten

Aanbevolen 
temperatuur

in werking

0°C – 40°C

opslag

-20°C – 60°C

Afmetingen

Ongeveer 

96 

5

 67 

5

 26 mm

Ongeveer 

62 

5

 83 

5

 38 mm

Ongeveer 

83 

5

 62 

5

 26 mm

Gewicht *2

Ongeveer 77 g Ongeveer 72 g Ongeveer 70 g

*1 Laadtijd varieert afhankelijk van de temperatuur van de batterij.
*2 Zonder wisselstroomkabel.
Ontwerp en specificaties kunnen op elk moment zonder waarschuwing 

veranderd worden.

hOE OPladEN

1

  Sluit de voedingskabel stevig op de acculader aan.

2

 Sluit het andere einde van de voedingskabel stevig op een stopcontact 

aan.

3

  Houd de batterij met de contactpunten naar de acculader gericht en 

schuif de batterij in de acculader, zoals aangegeven op de afbeeldingen 

op de acculader.

4

 De ladingaanwijzer licht op en het opladen begint. Het laden is gereed 

wanneer het lampje dooft. Wanneer het opladen is beëindigd, haalt 
u de stroomkabel uit het stopcontact en verwijdert u de batterij uit de 

acculader.

Ladingaanwijzer

Oplaadstatus

Brandt

Bezig met opladen.

Uit

Het opladen is beëindigd.

Knippert

Fout tijdens opladen (tijdsduur 

overschreden, temperatuurfout).*

*  In de volgende gevallen dient u de stekker uit het stopcontact te halen en 

contact op te nemen met Olympus:

Het opladen is nog niet beëindigd na 6 uur.
Het lampje knippert ondanks het feit dat de batterij niet is geplaatst zoals 

is beschreven in de handleiding.

Opmerkingen:

Indien de ladingaanwijzer niet oplicht of knippert, kan het zijn dat de 
batterij op een verkeerde manier is ingevoerd of dat de acculader kapot is.


Henvis til "Batteri og lader" og "Forsiktighetsregler" i håndboken.

Kontaktens form varierer fra land til land. 


 NO 

 INSTRUKSJONER

for kunder i europa

“CE” merket angir at dette produktet er i samsvar med 
de europeiske kravene for sikkerhet, helse, miljø og 
forbrukervern. CE-merkede produkter selges i Europa.

MERKNadER VEd bRUK

Ikke bruk laderen med et annet batteri enn Olympus (BLN-1/BLS-5/
BLM-5) Lithium-ion batterier. (For å gi mer sikkeret under ladingen har 
BCN-1 en batterigjenkjenningsfunksjon.)

Ikke legg laderen i vann. Ikke bruk batteriet i et vått eller fuktig 
område eller rom (slik som et badeværelse) da dette kan føre til brann, 
overoppheting eller elektrisk sjokk.

Ikke sett inn metalltråd eller lignende objekter. 

Ikke lad opp med 

 og   polene omvendt.

Ikke bruk eller oppbevar laderen på steder med høy varme, steder som 
er utsatt for direkte sollys, eller nær varmekilder. Dette kan føre til brann, 
eksplosjon, lekkasje, overoppheting eller annen skade.

Ikke bruk laderen hvis noe dekker den til (slik som et teppe eller 

lignende).

Ikke bruk dette produktet som likestrømsforsyning.

Ikke demontér eller på annen måte form om laderen. 

Sørg for å bruke laderen med korrekt spenning (AC 100 - 240 V). 

Ikke berør laderen for lenge når den er i bruk. Dette kan føre til et alvorlig 
brannsår.

Ikke lad opp batteriet hvis du ser at det er noe feil med det (slik som 
deformitet eller lekkasje). 

Oppbevar utenfor barns rekkevidde. Ikke la barn bruke dette produktet 
uten tilsyn fra en voksen.

INSTRUKSJONER

Ikke bruk denne laderen hvis stikkontakten, støpselet eller AC kabelen 
er skadet, eller hvis støpselet ikke satt helt inn i uttaket.

Kople ut laderen fra uttaket når den ikke er i bruk.

Sørg for å holde støpselet når du fjerner stikkontakten fra uttaket. Ikke 
bøy ledningen for mye eller plasser tunge gjenstander på den.

Hvis noe er feil med laderen, kople den fra uttaket og ta kontakt med 

forhandleren.

Ikke rist på laderen når batteriet er satt i.

Ikke lad opp sammenhengende i mer enn 24 timer. Dette kan føre til 
brann, eksplosjon, lekkasje eller overoppheting.

Ikke plasser tunge gjenstander på laderen eller oppbevar den i et fuktig 
eller støvete sted.

VEdlIKEhOld

For å unngå skade burde skitt fjernes med et tørr klut. Tørk av polene med 
en tørr klut periodevis. Skittansamling kan hindre at batteriet lades opp.

SPESIfIKaSJONER

Modellnummer

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Li-ion Batteri

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Kraftbehov

AC 100 – 240 V   50 – 60 Hz

Ladetid *1

Ca. 180 

minutter

Ca. 210 minutter

Anbefalt 
temperatur

i bruk

0°C – 40°C

lagring

-20°C – 60°C

Dimensjoner

Ca. 

96 

5

 67 

5

 26 mm

Ca. 

62 

5

 83 

5

 38 mm

Ca. 

83 

5

 62 

5

 26 mm

Vekt

 *2

Ca. 77 g

Ca. 72 g

Ca. 70 g

*1 Oppladningstid varierer med batteritemperatur.

*2 Uten AC-kabel.
Utforming og spesifikasjoner kan endres uten meddelelse.

hVORdaN ladE

1

  Sett strømkabelen godt fast i batteriladeren.

2

 Sett den andre enden av strømkabelen godt fast i en stikkontakt.

3

  Hold batteriet slik at toppen peker mot batteriladeren og skyv batteriet 

inn i batteriladeren som vist på illustrasjonene på batteriladeren.

4

 Ladeindikatoren lyser og ladingen starter. Ladingen er fullført når 

indikatoren slås av. Når ladingen er fullført, trekk strømkabelen ut av 
stikkontakten og fjern deretter batteriet fra batteriladeren.

Status ladeindikator

Status lading

Tenning

Lader.

Av

Lading fullført.

Blinking

Ladefeil (tidsavbrudd, temperaturfeil).*

*  Hvis noe av det følgende forekommer, trekk ut stikkontakten og kontakt 

Olympus:

Ladingen er ikke fullført etter 6 timer.
Indikatoren blinker selv om batteriet ikke er satt riktig inn som beskrevet 
i instruksjonene.

Merk:

Hvis indikatorlampen ikke lyser eller blinker kan det hende at batteriet ikke 
er satt riktig eller at det laderen er ødelagt.


Należy przeczytać dział „Bateria i ładowarka” oraz „Środki 

bezpieczeństwa” instrukcji obsługi aparatu.

Kształt wtyczki różni się w zależności od kraju lub regionu.

 Pl 

 INSTRUKcJE

Dla klientów w europie

Znak „CE” świadczy o zgodności produktu z europejskimi 
wymogami bezpieczeństwa, ochrony zdrowia, ochrony 
środowiska oraz ochrony konsumentów. Produkty ze 
znakiem „CE” są sprzedawane w Europie.

uwagi DOtyczące użycia

Nie wolno próbować używać tej ładowarki do baterii litowo-jonowych 
innych niż Olympus (BLN-1/BLS-5/BLM-5). (Aby zwiększyć 
bezpieczeństwo podczas ładowania, ładowarka BCN-1 jest wyposażona 
w funkcję rozpoznawania baterii.)

Ładowarki nie wolno wkładać do wody. Używanie jej, gdy jest mokra 
lub znajduje się w otoczeniu wilgoci (na przykład w łazience) może 
spowodować pożar, przegrzanie się baterii lub porażenie prądem.

Nie wolno wkładać do ładowarki drutów ani podobnych przedmiotów.

Nie wolno ładować baterii z odwrotnie umieszczonymi biegunami 

 i  .

Nie wolno przechowywać ani używać ładowarki w bardzo ciepłych 
miejscach, narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych 
lub źródeł wysokiej temperatury. Może to doprowadzić do pożaru, 
wybuchu, wycieku płynu, przegrzania lub uszkodzenia ładowarki.

Nie wolno używać ładowarki, gdy jest czymś przykryta (na przykład 
kocem).

Nie wolno używać tego produktu jako źródła prądu stałego.

Nie wolno modyfikować ani demontować ładowarki. 

Należy się upewnić, że ładowarka jest zasilana prądem o odpowiednim 
napięciu (prąd zmienny 100 - 240 V). 

Nie wolno zbyt długo dotykać ładowarki podczas użytkowania. Może to 
spowodować poważne poparzenia.

Nie wolno ładować baterii, jeśli jej stan odbiega on normy (jest 
zdeformowana lub wycieka z niej płyn). 

Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Dzieciom nie wolno 
używać tego produktu bez nadzoru dorosłych.

INSTRUKcJE

Nie należy używać ładowarki, jeśli wtyczka, jej styki lub przewód zostały 
uszkodzone lub jeśli styki wtyczki nie zostały do końca włożone do 
gniazda prądu. 

Na czas bezczynności ładowarki należy ją odłączyć od gniazda prądu.

Podczas wyjmowania przewodu z gniazda prądu należy trzymać 
przewód za wtyczkę. Nie należy zbytnio zginać przewodu ani kłaść na 
nim ciężkich przedmiotów.

Jeśli wystąpią anomalie w działaniu ładowarki należy wyjąć ją z gniazda 
prądu i skonsultować się z najbliższym centrum serwisowym.

Nie należy potrząsać ładowarką, gdy bateria jest w środku.

Nie należy ładować baterii bez przerwy przez dłużej niż 24 godziny. 
Może to spowodować pożar, wybuch, wyciek płynu lub przegrzanie 
ładowarki.

Nie wolno kłaść na ładowarce ciężkich przedmiotów, pozostawiać jej w 
niestabilnym położeniu, ani w otoczeniu wilgoci lub pyłów.

Obsługa techNiczNa

Aby uniknąć uszkodzenia ładowarki, należy usuwać z niej zabrudzenia 
miękką, suchą ścierką. Okresowo należy wytrzeć dodatnie i ujemne 
styki ładowarki suchą ścierką. Nagromadzony brud może być przyczyną 
niedziałania ładowarki.

daNE TEchNIcZNE

Numer modelu

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Bateria litowo-jonowa

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Zasilanie

Prąd zmienny 100 – 240 V   50 – 60 Hz

Czas ładowania

 *1

Około 180 

minut

Około 210 minut

Zalecana 
temperatura

ładowanie

0°C – 40°C

przechowywanie

-20°C – 60°C

Wymiary

Około 

96 

5

 67 

5

 26 mm

Około 

62 

5

 83 

5

 38 mm

Około 

83 

5

 62 

5

 26 mm

Ciężar

 *2

Około 77 g

Około 72 g

Około 70 g

*1 Czas ładowania różni się w zależności od temperatury baterii.
*2 Bez kabla zasilającego.
Projekt i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.

łaDOwaNie baterii

1

  Podłącz poprawnie przewód zasilający do ładowarki.

2

 Umieść prawidłowo wtyczkę przewodu zasilającego w gniazdku 

elektrycznym.

3

  Upewnij się, że styki akumulatora są skierowane w stronę ładowarki, 

a następnie wsuń akumulator do ładowarki, zgodnie z rysunkiem 
znajdującym się na jej obudowie.

4

 Po zaświeceniu się wskaźnika rozpocznie się ładowanie akumulatora. 

Koniec ładowania jest sygnalizowany zgaśnięciem wskaźnika. Po 
zakończeniu ładowania odłącz przewód zasilający od gniazdka 
elektrycznego i wyjmij akumulator z ładowarki.

Stan wskaźnika ładowania

Stan ładowania

Świeci

Ładowanie akumulatora.

Wyłączony

Ładowanie zakończone.

Miga

Błąd ładowania (limit czasu, błąd 

temperatury).*

*  w każdej z następujących sytuacji należy odłączyć przewód zasilający od 

gniazdka elektrycznego i skontaktować się z firmą Olympus.
Ładowanie akumulatora nie zostało zakończone w ciągu 6 godzin.
Wskaźnik miga, nawet jeśli bateria jest prawidłowo włożona zgodnie z 
opisem w instrukcji obsługi.

uwagi:

Gdy wskaźnik ładowania nie świeci się lub mruga, bateria mogła zostać 
źle włożona lub ładowarka może być zepsuta.


Consulte as secções "Bateria e carregador" e "Precauções de 

Segurança" no manual da câmara.

A forma da ficha de corrente varia consoante o país ou região.

 PT 

 INSTRUÇÕES

Para clientes na Europa

A marcaçã

o “CE” indica que este produto está em 

conformidade com os requisitos de segurança, saúde, 
ambiente e protecção ao cliente da União Europeia. Os 
produtos com a marca CE são para venda na Europa.

NOTaS acERca da UTIlIZaÇãO

Não tente utilizar este carregador com outras baterias para além das 

baterias de iões de lítio da Olympus (BLN-1/BLS-5/BLM-5). (Para 
aumentar a segurança durante o carregamento, o BCN-1 possui uma 
função de reconhecimento de bateria.)

Não coloque o carregador dentro de água. Se o utilizar numa zona 

molhada ou húmida (como uma casa de banho) pode provocar incêndio, 

sobreaquecimento ou choque eléctrico.

Não insira fios de metal ou objectos semelhantes. 

Não carregue a bateria com os terminais   e   no sentido inverso.

Não utilize nem guarde o carregador em locais com elevadas 

temperaturas que estejam directamente expostos à luz do sol ou 
perto de fontes de calor. Pode provocar incêndio, explosão, fugas, 

sobreaquecimento ou danos.

Não utilize o carregador se estiver algo a cobri-lo (como um cobertor).

Não utilize este produto como fonte de alimentação de CC.

Nunca modifique nem desmonte o carregador. 

Certifique-se de que utiliza o carregador com a voltagem adequada (CA 
100 - 240 V). 

Não toque no carregador durante demasiado tempo quando estivar 

a utilizá-lo. Ao fazê-lo, pode provocar grave queimadura a baixa 

temperatura.

Não carregue a bateria se detectar alguma anomalia na mesma (como 
uma deformação ou fuga). 

Mantenha fora do alcance das crianças. Não permita que as crianças 
utilizem este produto sem a supervisão de um adulto.

INSTRUÇÕES

Não utilize o carregador se a ficha de alimentação, os pinos ou o cabo 
CA estiverem danificados, ou se os pinos não estiverem completamente 
inseridos na tomada. 

Desligue o carregador da tomada quando não estiver a carregar.

Certifique-se de que segura na ficha ao retirá-la da tomada de 
alimentação. Não dobre o cabo excessivamente nem coloque objectos 

pesados sobre ele.

Se detectar alguma anomalia no carregador, desligue o carregador da 

tomada e consulte o seu centro de assistência ténica mais próximo.

Não abane o carregador com a bateria inserida.

Não carregue continuamente por mais de 24 horas. Pode provocar 

incêndio, explosão, fugas ou sobreaquecimento.

Não ponha nenhum objecto pesado por cima do carregador nem o deixe 
numa posição instável ou num local húmido ou com pó.

MaNUTENÇãO

Para evitar danos, a sujidade deverá ser removida com um pano macio 

e seco. Periodicamente, passe um pano seco nos terminais positivo e 

negativo do carregador e nas baterias. A acumulação de sujidade pode 
fazer com que a bateria não seja carregada.

ESPEcIfIcaÇÕES

Número do Modelo

BCN-1

BCS-5

BCM-5

Bateria de iões de lítio 

BLN-1

BLS-5

BLM-5

Requisitos energéticos

CA 100 – 240 V   50 – 60 Hz

Tempo de carregamento *1

Aprox. 180 

minutos

Aprox. 210 minutos

Temperatura 
recomendada

funcionamento

0°C – 40°C

armazenamento

-20°C – 60°C

Dimensões

Aprox. 

96 

5

 67 

5

 26 mm

Aprox. 

62 

5

 83 

5

 38 mm

Aprox. 

83 

5

 62 

5

 26 mm

Peso *2

Aprox. 77 g Aprox. 72 g Aprox. 70 g

*1 O tempo de carregamento varia consoante a temperatura da bateria.
*2 Sem cabo CA.

O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.

cOMO caRREGaR

1

  Ligue bem o cabo de alimentação ao carregador de bateria.

2

 Ligue a outra extremidade do cabo de alimentação a uma tomada 

eléctrica.

3

  Segure a bateria com os terminais virados para o carregador e introduza 

a bateria no carregador conforme indicado nas imagens do carregador.

4

 A luz indicadora de carregamento acende e o carregamento é iniciado. 

O carregamento termina quando a luz indicadora se apaga. Quando 
o carregamento estiver concluído, desligue o cabo de alimentação da 

tomada eléctrica e retire a bateria do carregador.

Estado da luz indicadora de 
carregamento

Estado do carregamento

Acesa

A carregar.

Apagada

O carregamento está concluído.

Intermitente

Erro no carregamento (limite de tempo 

ultrapassado, erro de temperatura).*

*  Em qualquer um dos casos que se seguem, desligue o cabo de 

alimentação da tomada eléctrica e contacte a Olympus.
O carregamento não ficou concluído após terem decorrido 6 horas.
A luz indicadora pisca embora a bateria esteja correctamente inserida, 

conforme descrito no manual de instruções.

Notas:

Se a luz indicadora do carregamento não acender ou se piscar, a 
bateria pode não estar correctamente inserida ou então a bateria ou o 
carregador podem estar estragados.


lithium-ion acculader

litium ion batterilader

ładowarka baterii litowo-jonowej

carregador de bateria de iões de lítio

Using your charger abroad

The charger and AC adapter can be used in most home electrical sources 
within the range of 100 V to 240 V AC (50/60Hz) around the world. 
However, depending on the country or area you are in, the AC wall outlet 
may be shaped differently and the charger may require a plug adapter to 

match the wall outlet. For details, ask at your local electrical shop or travel 

agent.

Do not use commercially available travel adaptors as the charger or AC 
adapter may malfunction.

caUTION

There is a risk of explosion if the battery is replaced with the incorrect 

battery type.

Please recycle OLYMPUS batteries to help save our planet's resources. 
When you throw away dead batteries, be sure to cover their terminals and 
always observe local laws and regulations.

bcM-5

VR2787TA-03-01-BCM5-BCS5Manual-E2   2

2011/11/18   18:26:52

Summary of Contents for BCN-1

Page 1: ...leistung 1 A 125 oder 250 V flexible Kabelausführung Nr 18 AWG Kupfer unpolarisiert Typ SPT 2 oder schwerer Ein Kabelende mit formgepresstem Steckergehäuse mit parallel angeordneten Flachklingenkontakten ausgelegt für 10 A 125 V NEMA1 15P Anderes Kabelende mit Steckverbinder zum Anschluss an Gerät Sonstige Länder Das Gerät muss mit einer Netzkabelausführung ausgerüstet sein die den jeweils gültige...

Page 2: ...Jakmile kontrola zhasne je nabíjení dokončeno Když je nabíjení dokončeno odpojte napájecí kabel od síťové zásuvky a pak vyjměte baterii z nabíječky Stav kontrolky nabíjení Stav nabíjení Svítí Nabíjení Nesvítí Nabíjení dokončeno Problikává Chyba nabíjení uplynutí času chyba teploty Pokud nastane některý z následujících případů odpojte napájecí kabel ze zásuvky a kontaktujte společnost Olympus Nabíj...

Page 3: ...aparat slijedite upute pod naslovom Baterija i punjač i Sigurnosne mjere opreza Oblik utikača razlikuje se prema zemlji ili regiji Za korisnike u Europi Oznaka CE pokazuje da je proizvod usklađen s europskim sigurnosnim zdravstvenim i ekološkim uvjetima te uvjetima za zaštitu korisnika Proizvodi označeni sa CE su za prodaju u Europi Napomene za uporabu Ovaj punjač nemojte koristiti ni s jednom dru...

Page 4: ...как показано на рисунке на зарядном устройстве 4 Загорится индикатор и начнется процесс зарядки аккумулятора Зарядка завершена когда индикатор погаснет По окончании зарядки отсоедините сетевой кабель от розетки и извлеките аккумулятор из зарядного устройства Состояние индикатора зарядки Состояние зарядки Светится Идет зарядка Не горит Зарядка окончена Мигает Сбой во время зарядки таймаут неправиль...

Page 5: ... sağlık çevre ve tüketicinin korunması konusundaki gereksinimlere uygun olduğunu gösterir CE işareti ürünlerin Avrupa da satılması için konulmuştur Kullanım İLE İLGİLİ notlar Bu şarj cihazını Olympus BLN 1 BLS 5 BLM 5 Lityum iyon pil dışındaki pillerle kullanmayın Şarj sırasında güvenliği artırmak için BCN 1 pil tanıma özelliğine sahiptir Şarj cihazını su içine koymayın Rutubetli bir alanda örneği...

Page 6: ...aidą iš maitinimo lizdo tuomet išimkite bateriją iš kroviklio Krovimo indikatoriaus būklė Krovimo būklė Šviečia Vyksta krovimas Nedega Krovimas baigtas Mirksi Krovimo klaida pasibaigęs krovimo laikas gedimas dėl perkaitimo Bet kuriuo iš toliau nurodytų atvejų ištraukite maitinimo laidą iš sieninio lizdo ir susisiekite su Olympus Krovimas nebaigtas praėjus 6 valadoms Indikatoriaus lemputė mirksi ne...

Page 7: ...gdy jest mokra lub znajduje się w otoczeniu wilgoci na przykład w łazience może spowodować pożar przegrzanie się baterii lub porażenie prądem Nie wolno wkładać do ładowarki drutów ani podobnych przedmiotów Nie wolno ładować baterii z odwrotnie umieszczonymi biegunami i Nie wolno przechowywać ani używać ładowarki w bardzo ciepłych miejscach narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych ...

Reviews: