Chapter 7. Ordinary maintenance
Kapitel 7. Wartung der Maschine
Chapitre 7. Manutention ordinaire
Capítulo 7. Manutencion ordinaria
7.1. Precaution and setting to maintenance mode
7.1. Vorsichtsmaßnahmen und Wartungseinstellung
7.1. Precaution et mise en etat d’entretien
7.1. Precauciones y puesta en estado de manutencion
GB
CAUTION!
–Maintenance must be performed exclusively by skilled personnel familiar with the machine.
–Never carry out maintenance, lubrication, or repairs when te machine is in operation and/or connected to the power supply.
–Never carry out maintenance on moving parts.
–After maintenance re-fit all guards to restore normal operating conditions.
–Always observe all safety standards as specified in this manual and these currently applied in the country of installation.
SETTING THE MACHINE TO THE MAINTENANCE MODE
This procedure must be performed before all routine maintenance,cleaning and special maintenance, to shut off
the machine from all power sources, as follows:
–press STOP pushbutton (Pos. 14) on the control panel;
–press EMERGENCY pushbutton (Pos. 8) on the control panel;
–Turn the main switch to “0” (OFF) on the electrical enclosure.
–disconnect the machine from the mains power supply by removing the plug connecting the electrical
enclosure to the main socket.
–shut off the air supply valve on the pneumatic circuit
D
ACHTUNG!
–Die Wartung darf nur durch Fachpersonal mit Kenntnis der Maschine durchgeführt werden.
–Es dürfen keine Wartungen, Schmierarbeiten und Reparaturen bei laufender und/oder unter Strom stehender Maschine
erfolgen.
–Es darf nicht auf sich bewegende Maschinenteile zugegriffen werden.
–Nach jedem Eingriff die eventuell entfernten Schutzvorrichtungen montieren und die Maschine in ihren Ausgangszustand
bringen.
–Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsnormen und die jeweilige nationale Gesetzgebung immer beachten.
DIE MASCHINE IN DEN WARTUNGSZUSTAND VERSETZEN
Diese Prozedur muss vor jeder normalen Wartung, Reinigung und außergewöhnlichen Wartung durchgeführt werden. Die
Maschine muss von allen Versorgungsquellen getrennt werden:
–die STOP-Taste (Pos. 14) auf dem Schaltfeld drücken;
–die Not-Stop-Taste (Pos. 8) auf dem Schaltfeld drücken;
–den Hauptschalter auf dem Schaltschrank auf Position „0“ (OFF) stellen;
–die Stromverbindung zur Maschine unterbrechen, indem der Stecker aus dem Schaltschrank aus der Steckdose gezogen wird;
-den Hahn der Druckluftzufuhr schließen.
F
ATTENTION!
–L’entretien doit être exclusivement confié à un personnel expert connaissant la machine.
–Il est interdit d’effectuer des interventions d’entretien, de lubrification, de réparation quand la machine est en marche et/ou sous
tension.
–Il est interdit d’effectuer des interventions sur des organes en mouvement.
–Après chaque entretien, toujours remonter les protections éventuellement enlevées, et remettre la machine dans son état initial.
–Se rappeler toujours de toutes les normes de sécurité dont la liste est reportée dans ce manuel et de toutes les normatives en
vigueur dans le pays d’installation.
PROCÉDURE DE MISE EN ÉTAT D’ENTRETIEN
La procédure doit être effectuée avant et après chaque opération d’entretien ordinaire, de nettoyage et d’entretien
extraordinaire ; elle prévoit l’isolation de la machine de toutes les sources d’énergie et consiste à :
–appuyer sur la touche STOP (Pos. 14) qui se trouve sur le tableau de commande ;
–appuyer sur la touche d’arrêt d’urgence (Pos. 8) qui se trouve sur le tableau de commande ;
–de tourner le sélecteur de l’interrupteur général en position “0” (OFF) qui se trouve sur le tableau électrique;
–de débrancher la machine en enlevant la fiche électrique du câble provenant du tableau électrique de la prise du courant ;
-fermer le robinet pour sélectionner l’air du circuit pneumatique.
E
ATENCIÓN!
– El mantenimiento se debe confiar exclusivamente a personal experto conocedor de la máquina.
– Queda prohibido hacer intervenciones de mantenimiento, lubrificación y reparaciones cuando la máquina está en movimiento
y/o bajo tensión.
– Queda prohibido efectuar intervenciones sobre los órganos en movimiento.
– Después de cada intervención, siempre montar nuevamente las protecciones quitadas, llevando nuevamente la máquina al
estado inicial.
– Tener siempre presente todas las normas de seguridad indicadas en el siguiente manual y las establecidas por las normas
vigentes en el país de instalación.
PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN ESTADO DE MANTENIMIENTO
El procedimiento debe ser efectuado antes de cada operación de mantenimiento ordinario, limpieza y mantenimiento
extraordinario, prevé la aislación de la máquina de todas las fuentes de energía y consiste en:
– apretar el botón STOP (Pos. 14) presente en el panel de mando;
– apretar el botón de emergencia (Pos. 8) presente en el panel de mando;
– girar el selector del interruptor general a la posición “0” (OFF) presente en el tablero eléctrico
– desconectar eléctricamente la máquina quitando el pasador del cable que llega del tablero eléctrico del tomacorriente;
- cerrar el grifo para seccionar el aire del circuito neumático.
7-1
Summary of Contents for SEALMATIC 56T
Page 72: ...Capitolo 7 Manutenzione ordinaria 7 3 Schema elettrico 380 415V 7 6 ...
Page 74: ...Capitolo 7 Manutenzione ordinaria 7 3 Schema elettrico 380 415V 7 8 ...
Page 76: ...Capitolo 7 Manutenzione ordinaria 7 3 Schema elettrico 200 208 220V 7 10 ...
Page 78: ...Capitolo 7 Manutenzione ordinaria 7 3 Schema elettrico 200 208 220V 7 12 ...
Page 80: ...Capitolo 7 Manutenzione ordinaria 7 4 Schema pneumatico 7 14 ...