background image

24

Annually (After end of season)

Grinding and balancing the cutter blade.  

Remove 

the spark plug lead.

  Fitting and removing the blade 

require the use of protective gloves.  Unscrew the cutter 

blade and deliver it to a service workshop for grinding 

and balancing.  Tighten the screw properly when re as-

 sem bling (47–54 Nm).

Jährlich (nach Beendigung der Saison)

Schleifen und Auswuchten des Messers.  

(Achtung: Vor 

Demontage des Messers Zündkabel von der Zündker-

ze entfernen). 

 Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen 

einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab 

und bringen dieses in eine Service-Werkstatt.  Bei der 

Montage die Schrauben richtig anziehen (47–54 Nm).

Annuellement (à fin de la saison)

Aiguisage et équilibrage de la lame.  

Débrancher la bougie.  

Mettre des gants de protec-

tion avant de mettre en place ou d’enlever la lame. Démontez-la et donnez-la à aiguiser à 

un professionnel.  Bien resserer la vis après remontage (47–54 Nm).

Revisión anual (Al terminar la estación)

Afilado y equilibrado de la cuchilla.  

Se desconecta el cable del encendido de la bujía.  

El 

ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo 

la cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afilado y equilibrado.  Apriétese bien 

la tuerca al volver a montar (47–54 Nm).

Jarlijks (na einde van het seizoen)

Slijpen en balanceren van het maaimes.  

De bougiekabel losmaken.  

Bij het afstellen en 

verwijderen van het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. 

Schroef het mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren.  Bij het 

weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien (47–54 Nm).

Controllo annuale (All fine della stagione)

Rettifica e bilanciamento della lama.  

Rimuovere il cavo di accensione.

  Inserire e rimuovere 

la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una 

officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento.  Stringere bene le viti nel rimontaggio  

(47–54 Nm).

Regularly

Stop the engine and unscrew the dipstick.  The level 

should be between FULL and ADD.  Avoid filling with 

too much oil.

Regelmässig

Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeil-

stab heraus.  De Ölstand soll swischen FULL and ADD 

liegen.  Vermeiden Sie zu viel Öl einzufüllen. 

Régulièrement

Arrêter le moteur et vérifier la jauge à julie.  Le niveau 

doit être situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez).  Evitez 

de mettre trop d'huile.

Periódicamente

Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor.  

Debe estar entre FULL y ADD.  Evitar relleno excesivo 

de aceite.

Regelmatig

Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude mo-

tor.  Het niveau moet tussen FULL en ADD staan.  Nooit 

beneden de ADD mar ook nooit boven FULL.  Niet teveel 

olie bijvullen.

Periodicamente

Arrestare il motore e controllare l'asta dell'olio.  Ll liv-

ello deve trovarsi fra FULL e ADD.  Evitare di versare 

troppo olio.

9

• Trillingsniveaus vermeld in deze handleiding 

zijn niet aangepast voor blootstelling van de 

werknemer aan trillingen. Werkgevers dienen 

de waarden overeenkomstig de blootstelling 

gedurende 8 uur (Aw) en de limiet voor bloot-

stelling van de werknemer overeenkomstig te 

berekenen.

•  Informare sempre qualcuno che si sta falciando 

l’erba all’esterno.

IV.  Onderhoud en Opslag

•  Houd alle moeren, bouten en schroeven goed 

vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat 

de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.

•  Sla de machine nooit in een gebouw op, 

waar dampen een open vlam of vonk kunnen 

bereiken, terwijl zich ben zine in de tank bevindt.

•  Laat de motor afkoelen voordat u hem in een 

besloten ruimte opbergt.

•  Beperk brandgevaar: houd de motor, geluid-

demper, accuruimte en benzine-opslagruimte 

vrij van gras, bladeren of een overmaat aan 

smeervet.

•  Controleer de opvangzak vaak op slijtage of 

verwering.

•  Vervang versleten of beschadigde onderdelen 

om veiligheidsredenen.

•  Als de brandstoftank afgetapt moet worden, 

moet dit buiten worden gedaan.

Misure operative di sicurezza per 

rasaerba

ATTENZIONE: 

Questo trattorino tosaerba ha una 

potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a 

scagliare oggetti. La mancata osservanza delle 

seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe 

causare lesioni gravi e persino il decesso della 

vittima.

I.  Addestramento All’uso

•  Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire 

dimestichezza con i comandi e conoscere a 

fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento.

•  Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba 

ai bambini né agli adulti che non abbiano 

dimestichezza con le istruzioni sull’uso. Le 

nor ma tive locali possono stabilire l’età minima 

per operare i trattorini tosaerba.

•  Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano 

persone, specialmente bambini, o animaletti 

domestici nella zona di lavoro.

•  Tenere presente che in caso di incidenti, rischi 

o pericoli provocati a persone o a beni, la re-

sponsabilità dell’operato ricade sull’operatore, 

od utilizzatore.

II.  Preparazione

•  Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e 

pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi 

nudi o indossando soltanto sandali.

•  Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà 

utilizzato l’equipaggiamento e togliere tutti gli 

oggetti che potrebbero venire scagliati dal 

macchinario.

•  ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.

- Conservare il carburante in contenitori ap-

positi.

- Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato 

fumare durante il rifornimento.

- Fare rifornimento prima di avviare il motore. 

Non svitare mai il tappo del serbatoio, né fare 

rifornimento con il motore acceso o caldo.

- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere 

in moto il motore. Spostare l’equipaggiamento 

dall’aerea in cui si è verificata la fuoriuscita del 

carburante ed evitare di provocare qualsiasi 

tipo di accensione fino a quando i vapori non 

si siano dissipati.

- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio 

e del contenitore.

•  Sostituire le marmitte che non funzionino bene.

•  Prima di iniziare il lavoro ispezionare visivamente 

le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante 

per verificare che non vi siano tracce di usura 

o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni 

danneggiati od usurati, installate un nuovo set 

completo in modo che il macchinario rimanga 

bilanciato.

•  In caso di trattorini tosaerba a lame mul ti ple pre-

stare la massima attenzione in quanto ruotando 

una lama si può provocare la rotazione delle 

altre.

III.  Funzionamento

•  Non accendere il motore in spazi ristretti dove 

vi si possa accumulare ossido di carbonio, un 

gas inodore ma letale.

•  Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno 

oppure in presenza di buona luce artificiale.

•  Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchio 

sull’erba bagnata. 

• Stare sempre bene in equilibrio nei tratti 

scoscesi. 

•  Camminare sempre, non correre mai.

•  Per macchine a ruote, nei tratti scoscesi, falci-

are l’erba seguendo la costa del pendio, non 

salendo e scendendo. 

•  Prestare estrema attenzione al cambio di di-

rezione su un tratto scosceso. 

•  Non falciare tratti eccessivamente ripidi.  

•  Prestare estrema attenzione girando o tirando 

la macchina verso di sé. 

•  Fermare le lame nel caso in cui la macchina 

debba essere trasportata su superfici non 

erbose, oppure verso la zona da falciare. 

•  Non utilizzare mai la macchina con protezioni 

difettose, oppure in assenza di dispositivi di 

sicurezza, ad esempio, deflettori e/o separatori 

di erba. 

•  Non modificare le impostazioni del regolatore 

del motore né far operare il motore a velocità 

eccessive. Le velocità eccessive possono 

aumentare il pericolo di infortuni.

•  Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di 

avviare il motore. 

•  Avviare o accendere il motore ponendo molta 

attenzione, attenendosi alle istruzioni e con i 

piedi ben lontani della lame. 

•  Non inclinare mai la macchina  avviando o ac-

cendendo il motore, con la sola eccezione dei 

casi in cui questo sia assolutamente necessario. 

In questo caso, comunque non inclinarla mai 

oltre quanto sia strettamente necessario e soll-

evare solamente la parte distante dall’operatore. 

•  Non avviare il motore stando davanti al tubo 

di scarico. 

•  Non avvicinare mani o piedi alle parti rotanti. 

Mantenersi a distanza dal tubo di scarico, 

sempre aperto. 

Summary of Contents for CLASSIC M56-150F

Page 1: ...ina Instruction manual Pleasereadtheseinstructionscare fullyandmakesureyouunderstand them before using this machine Bedienungsanleitung Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut bevor Sie diese Maschine benutzen Instructieboekje Leesdezeinstructiesaandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt Manuale di istruzioni Prima di utili...

Page 2: ...A FALCIATRICE 22 23 MANUTENZIONE 23 26 INFORMAZIONI GENERICHE 27 CONTENTS PAGE SAFETY RULES 3 10 TECHNICAL DATA 11 OVERVIEW 13 ASSEMBLY 14 16 ADJUSTMENTS 17 19 START AND STOP 20 22 USE 22 23 MAINTENANCE 23 26 GENERAL INFORMATION 27 INHALTSVERZEICHNIS SEITE SICHERHEITSREGELN 3 10 TECHNISCHE DATEN 11 ÜBERSICHT 13 MONTIEREN 14 16 EINSTELLUNG 17 19 START UND ABSTELLEN 20 22 GEBRAUCH DES RASENMÄHERS 22...

Page 3: ...the areaofspillageandavoidcreatinganysource of ignition until petrol vapors have dissipated Replace all fuel tanks and container caps securely Replace faulty silencers Beforeusing alwaysvisuallyinspecttoseethat the blades blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance Onmulti bladedmachines takecareasrotating one blade c...

Page 4: ...äche BenutzenSiedenRasenmäherniemitdefekten Schutzabdeckungen oder nicht in Position be findlichen Schutzvorrichtungen wie beispiels weise Leitblechen und oder Grasfänger Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht än dern unddieDrehzahldesMotorsnichtüberdie Werkspezifikationenheraufsetzen DerBetrieb des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen vergrößern Vor dem Starten...

Page 5: ...ewährleisten daßdieMaschinefürdenBetrieb sicher ist Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Gebäude lagern in dem die Benzindämpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen könnten Den Motor abkühlen lassen bevor er in einem geschlossenen Raum gelagert wird UmdieFeuergefahrherabzusetzen denMotor denSchalldämpfer denBatteriekastenunddas Kraftstofflager von Gras Laub und übermäß...

Page 6: ...rlatondeusedansunespacefermé Poursupprimerlesrisquesd incendies assurer que le moteur le pot d échappement le loge ment de la batterie et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par de l herbe des feuilles ou des surplus de graisse Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu il est propre et qu il n est pas endommagé Pourplusdesécurité remplacersystématique ment les pièce...

Page 7: ...o cortar demasiado las pendientes muy fuertes Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás o se empuja el cortacésped hacia sí mis mos Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el cortacésped para transportarlo por una superficie que no sea de hierba o cuando se transporte de un área a otra por cortar Nunca hacer funcionar el cortacésped con las proteccionesdefectuosas osinlosdispositi...

Page 8: ...ne niet blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt Inspecteerdeplekwaardemachinezalworden gebruikt grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden wegges lingerd WAARSCHUWING Benzine is licht ontvlam baar Bewaarbrandstofinblikkendiespeciaalvoor dat doel zijn bestemd Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken Tank voordat u de motor start Draai de dop nooit van de ...

Page 9: ...operative di sicurezza per rasaerba ATTENZIONE Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a scagliare oggetti La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi e persino il decesso della vittima I Addestramento All uso Studiare attentamente le istruzioni Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo l...

Page 10: ...onders für trockene Perioden Mähen Sie danach das Resultat und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein lst das Gras besonders hoch fahren Sie langsam mit dem Rasenmäher Mähen Sie gegebenenfalls zweimal MAX 1 3 Maintenance Always remove the spark plug lead before repair cleaning or maintenance work After 5 hours running time tighten screws and nuts Check the oil The spark plug must be at t...

Page 11: ... RPM of a typical production engine for the engine model measured using SAE Standards for engine gross power Please refer to the engine manufacturer for details Entspricht den Bestimmungen und aktuellen Änder ungen der Richtlinien und Normen die in der Produkt Leistungstabelle aufgeführt sind DievomMotorenherstellerangegebeneNennleistung entspricht der durchschnittlichen Bruttoleistung bei einer b...

Page 12: ... Para arrancar un motor frio empuje el cebador 3 vecesantesdetratardearrancar Empujarfirmemente Estonormalmentenoesnecesariocuandosearranca un motor que ya ha estado funcionando por ajgunos minutos Presionar el mando contra el manillar y tirar rápida mente del mango de arranque Soltar lentamente el cordón de arranque Poner en marcha el motor soltando el mando NOTA En tiempo más frio puede ser nece...

Page 13: ... Holm drücken und kräftig am Starthandgriff ziehen Das Startseil nicht einfach loslassen sondern sich langsam wieder aufrollen lassen Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungsheb els abgestellt HINWEIS Beikaltem Wetter müssen die Bedienungss chritte für die Vorpumpe mögliicherweise wiederholt werden Bei warmem Wetter kann durch zu starke BetätigungderVorpumpederMotorUuberflutetwerden so daß de...

Page 14: ...rilla en T Afloje la perilla en T Sujetarlahorquilladelfrenoabajoalmanillarsuperior y lentamente tire hacia afuera el cordón de arranque hastaquesedesliceenelcirculodelcáncamodeguía Apriete la perilla en T Startkoord Installeren T Knop Draai de T knop los Houddebedieningshendelophetbovenstegedeelte van het stuur neer en trek het startkoord langzaam uit totat het koord in de lus van de stuuroogbout...

Page 15: ... 2 CRANS DE FIXATION 3 OUVERTURE DU CADRE 1 MARCO PARA EL COLECTOR DE HIERBA 2 GANCHOS DE PLASTICO 3 ABERTURA DEL MARCO 1 FRAME VOOR GRASVERGAARBAK 2 PLASTIC HAKEN 3 FRAME OPENING 1 TELAIO DEL CESTELLO 2 AGGANCI DI PLASTICA 3 APERTURA DEL TELAIO To Assemble and Attach Grass Catcher Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag on the bottom Slip vinyl bindings over frame The grass ...

Page 16: ...RGING Rear door 5 closed Unlock mulcher door if equipped 1 Lift lever 2 Open door 3 Install discharge deflector 4 5 Umrüsten des Mähers VERWENDEN DES HECK GRASFÄNGERS Grasfänger montiert ZUM MULCHEN Hintere Klappe 5 geschlossen Mulcherklappe 3 geschlossen ZUM ENTLEEREN Hintere Klappe 5 geschlossen Enriegeln Sie die Mulcherklappe falls installiert 1 Ziehen Sie den Hubhebel 2 Öffnen Sie die Klappe 3...

Reviews: