background image

17

R

EGLAGE

 

DE

 

L

EXTENSION

 (F

IG

. C)

F

OURCHES

 

A

 

AIR

Chaque fourreau est équipé de vis de réglage

(Réf. 5)

 ayant la fonction de régler l’amortisse-

ment des forces engendrées en phase d’EXTEN-
SION des fourreaux complets. Pour effectuer le
réglage, utilisez la clé pour hexagones internes de

2,5 mm 

fournie avec la fourche, en l’introduisant

à fond dans le fourreau
Pour effectuer le réglage, partez toujours de la
position minimale, correspondant à la butée de la
vis dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.

A

TTENTION

ne forcez pas la vis de réglage

(Réf. 5) 

au-delà des butées.

F

OURCHES

 

A

 

RESSORT

La vis de réglage 

(Réf.6)

 située au sommet du

fourreau complet permet de régler l’amortisse-
ment en phase d’EXTENSION des fourreaux
complets. Le déplacement de cet élément de
réglage, qui a lieu à l’intérieur de la tige de la
cartouche, modifie la configuration hydraulique
des clapets internes. Certains modèles sont dotés
de vis de réglage en extension uniquement au
niveau du fourreau complet de droite. Pour effec-
tuer le réglage partez toujours de la position
minimale, correspondant à la butée de la vis en
sens contraire des aiguilles d’une montre.

F

OURCHES

 

A

 

RESSORT

 

AVEC

 

REGLAGE

 

INTERNE

(U

NIQUEMENT

 

SUR

 

CERTAINS

 

MODÈLES

)

La vis de réglage 

(Réf. 7)

 est positionnée à l’inté-

rieur des plongeurs et est dotée d’orifice hexago-
nal.
• Pour y accéder, il est nécessaire de dévisser les

bouchons supérieurs 

(Réf. 8)

 et de pousser à

fond les plongeurs.

• A l’intérieur du plongeur, introduire la tige

hexagonale en dotation puis l’enfiler dans l’orifice
à l’intérieur de la vis de réglage 

(Réf. 7).

Tourner la vis de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter l’amor-
tissement et dans le sens contraire pour le
diminuer.

• Remontez le bouchon 

(Rif.8) 

et bloquez-le au

couple prescrit.

A

TTENTION

eviter d’enlever les ressorts du-

rant l’opération afin de ne pas altérer la

quantité d’huile présente dans chaque fourreau
complet.

R

EGULIERUNG

 

DER

 Z

UGSTUFE

 (A

BB

. C)

L

UFTGABELN

Im Innenbereich jedes Gabelholms ist eine Ein-
stellschraube 

(5)

 angeordnet, welche die Funkti-

on hat, die Dämpfung der in der ZUGSTUFEN-
PHASE in den Gabelholmen entstehenden Kräfte
zu regulieren. Für den Einstellvorgang verwen-
det man den mit der Gabel gelieferten 

2,5 mm

-

Inbusschlüssel, den man von unten in das Gleitrohr
einführt.
Beginnen Sie mit der Regulierung immer bei der
niedrigsten Einstellung, die dem Endanschlag
der Schraube, gegen den Uhrzeigersinn gedreht,
entspricht.

A

CHTUNG

die Einstellschraube 

(5)

 nie über

ihren Endanschlag hinaus anziehen.

F

EDERGABELN

Die Einstellschraube 

(6)

 am Scheitel des Gabel-

holms hat die Funktion, die Dämpfung in der
ZUGSTUFENSPHASE der Gabelholme zu regu-
lieren. Das Verstellen dieser Einstellschraube, welches
im Inneren des Kartuschenstabs erfolgt, ändert
die hydraulische Konfiguration der internen Ven-
tile. Einige Modelle verfügen nur am rechten Holm
über eine Einstellschraube. Beginnen Sie mit der
Regulierung immer bei der niedrigsten Einstel-
lung, die dem Endanschlag der Schraube, gegen
den Uhrzeigersinn gedreht, entspricht.

F

EDERGABELN

 

MIT

 I

NTERNER

 R

EGULIERUNG

(

NUR

 

BEI

 

EINIGEN

 M

ODELLEN

)

Die Einstellschraube 

(7) 

ist im Innenbereich der

Tauchrohre angeordnet und ist mit einer Sechskant-
bohrung versehen.
• Um an diese Schraube gelangen zu können,

müssen die oberen Schutzkappen 

(8) 

abgeschraubt

und die Tauchrohre ganz eingedrückt werden.

• Nun den mitgelieferten Sechskantstab in das

Tauchrohr einführen und in die interne Boh-
rung der Einstellschraube 

(7) 

einführen. Dreht

man die Einstellschraube im Uhrzeigersinn,
wird die Dämpfung erhöht, gegen den Uhrzei-
gersinn dagegen gemindert.

• Den Verschluß 

(8) 

erneut montieren und mit

dem vorgeschriebenen Anzugsmoment fest-
stellen.

A

CHTUNG

um die in den Holmen vorhande-

ne Ölmenge in den Holmen nicht zu verän-

dern, ist ein Abnehmen der Federn während die-
ses Arbeitsschritts zu vermeiden.

Summary of Contents for Bomber 2000

Page 1: ......

Page 2: ...ELAIO 10 FISSAGGIO RUOTA SU FORCELLE QR 20 12 FISSAGGIO RUOTA SU FORCELLA MONSTER T 12 INSTALLAZIONE DELL IMPIANTO FRENO A DISCO 12 REGOLAZIONE COMPRESSIONE E PRECARICO MOLLE FIG B 14 PRECARICO STELI AD ARIA 14 PRECARICO MOLLA 14 REGOLAZIONE COMPRESSIONE SOLO SU ALCUNI MODELLI 14 REGOLAZIONE ESTENSIONE FIG C 16 FORCELLE AD ARIA 16 FORCELLE A MOLLA 16 FORCELLE A MOLLA CON REGOLAZIONE INTERNA SOLO S...

Page 3: ...PPELPLATTE AUF DEN RAHMEN 11 BEFESTIGUNG DES RADS AN GABELN DES TYPS QR 20 13 BEFESTIGUNG DES RADS AN GABELN DES TYPS MONSTER T 13 EINBAU DER SCHEIBENBREMSANLAGE 13 EINSTELLUNG DER DRUCKSTUFE UND DER FEDERVORSPANNUNG ABB B 15 VORSPANNUNG DER LUFTHOLME 15 FEDERVORSPANNUNG 15 REGULIERUNG DER DRUCKSTUFE NUR FÜR EINIGE MODELLE GÜLTIG 15 REGULIERUNG DER ZUGSTUFE ABB C 17 LUFTGABELN 17 FEDERGABELN 17 FE...

Page 4: ...tly to the specified torque values Periodically check the torque of these components to insure that they are correct Failure to properly assemble and tighten the components could cause one or more of the components to unexpectedly break resulting in a loss of bicycle control and serious injury to the rider 4 There are obvious risks associated with mountain biking and other types of bicycle riding ...

Page 5: ...omponenti per accertarne la correttezza La mancata esecuzione di un corretto assemblaggio e di un idoneo serraggio dei componenti potrebbe provocare l imprevista rottura di uno o più elementi che pregiudi cherebbero il controllo del mezzo e comporterebbero gravi lesioni al ciclista 4 Alle mountain bike e ad altri tipi di bicicletta sono ovviamente associati dei rischi Nonostante l impiego di tutti...

Page 6: ...omposants pour en vérifier la précision Un assemblage fautif et un serrage inadapté des composants pourrait causer la rupture imprévue d un ou de plusieurs éléments ce qui pourrait être préjudiciable au contrôle du moyen et entraîner de graves lésions au cycliste 4 Il est évident que l utilisation des mountain bikes et des autres types de vélo peut entraîner des risques Malgré l emploi de tous les...

Page 7: ...kt ausgeführt bzw nicht der angemessene Anzug angesetzt kann es zum plötzlichen Bruch eines oder mehrerer Elemente kommen was dann zum Verlust der Fahrradkontrolle und letztendlich zu schweren Verletzungen des Radfahreres führen könnte 4 Mountain Bikes und andere Fahrradarten unterliegen Gefahren Trotz des Einsatzes aller Sicherheits vorrichtungen sowohl für das Fahrrad als auch für den betreffend...

Page 8: ... ATTENZIONE se durante l installazione fosse necessario rimuovere gli steli dalla base di sterzo nel rimontaggio ricordare di installare sempre gli anelli di sicurezza Rif 1 in quanto in caso di allentamento delle viti Rif 2 sono in RECOMMENDATIONS FOR MAINTENANCE MARZOCCHI forks are based on advanced technol ogy supported by year long experience in the field of professional mountain biking In ord...

Page 9: ...rreaux complets car en cas de ANWENDUNGSEMPFEHLUNGEN Die MARZOCCHI Gabeln stützen sich auf eine fort schrittliche Technologie die durch langjährige Erfahrung im Bereich der Profi Mountainbikes ergänzt wird Um immer die besten Ergebnisse erlangen zu können empfehlen wir Ihnen nach jedem Einsatz Ihres Fahrrads den unter der Staubstreifer und dem Tauchrohr liegenden Be reich zu kontrollieren zu säube...

Page 10: ...le H Serrare le viti Rif 2 di fissaggio dei tubi portanti alla base di sterzo alla coppia pre scritta ATTENZIONE un serraggio eccessivo delle viti di fissaggio tubi portanti alla base di sterzo può deformare i tubi ed indebolire la struttura the bolts ref 2 have become loose Where the fork stanchions are bolted onto the crown and the stiffening arch can be removed from the sliders check the tighte...

Page 11: ...es et affai blir la structure die Schrauben 2 lockern sollten in der Lage sind die Passung mit der Gabelbrücke weiterhin zu gewährleisten Bei den Gabeln die mit Tauchrohren ausge stattet sind die an der Gabelbrücke ange schraubt sind und die mit einem von den Gleitrohren abnehmbaren Verstärkungsbügel versehen sind muß vor der Montage am Rah men der Anzug der Befestigungsschrauben 2 und 3 kontrolli...

Page 12: ...ions given by the manufacturer FISSAGGIO RUOTA SU FORCELLE QR 20 Verificate che le bussole Rif 7 di appoggio dello sgancio risultino centrate nella sede incassata dei foderi Bloccate la levetta Rif 8 dello sgancio rapido e verificate su entrambi i lati il perfetto assesta mento delle bussole Rif 7 all interno delle sedi dei foderi ATTENZIONE la particolare forma dei foderi è stata progettata per s...

Page 13: ...e construc teur du système BEFESTIGUNG DES RADS AN GABELN DES TYPS QR 20 Überprüfen Sie daß die Auflagebuchsen 7 der LösevorrichtungzentriertindenindenGleitrohren eingearbeiteten Sitzen liegen Den Hebel 8 der Schnellösevorrichtung fest stellen dann auf beiden Seiten das perfekte Set zen der Buchsen 7 in ihren Sitzen am Gleitrohr überprüfen ACHTUNG die besondere Form der Gleitrohre wurde dahingehen...

Page 14: ...ariapressurizzataattraversolevalvole Rif 1 potrete variare lo smorzamento delle forze generate nella fase di COMPRESSIONE degli steli Per modificare la pressione degli steli rimuovete il tappo Rif 2 di protezione e scari cate la pressione presente in ogni stelo Avvitate a fondo sulla valvola Rif 1 il raccordo della pompa e gonfiate fino alla pressione desiderata Svitate il raccordo e rimontate il ...

Page 15: ...réglage partez toujours de la position minimale correspondant à la butée de la vis dans le sens contraire des aiguilles d une montre EINSTELLUNG DER DRUCKSTUFE UND DER FEDERVORSPANNUNG ABB B VORSPANNUNG DER LUFTHOLME Durch den Einlaß verdichteter Luft über die Ventile 1 können Sie die Dämpfung der in der DRUCKSTUFEindenHolmenentstehendenKräfte ändern Zur Änderung des in den Holmen vor handenen Dru...

Page 16: ... una vite di registro Rif 5 con la funzione di regolare lo smorzamento delle forze generate nella fase di ESTENSIONE degli steli Utilizzate per la regi strazione la chiave per esagoni interni da 2 5 mm fornita con la forcella introdotta dal fondo del fodero Partite sempre dalla posizione di minimo corri spondentealfinecorsadellaviteinsensoantiorario per effettuare la registrazione ATTENZIONE non f...

Page 17: ...ressorts du rant l opération afin de ne pas altérer la quantité d huile présente dans chaque fourreau complet REGULIERUNG DER ZUGSTUFE ABB C LUFTGABELN Im Innenbereich jedes Gabelholms ist eine Ein stellschraube 5 angeordnet welche die Funkti on hat die Dämpfung der in der ZUGSTUFEN PHASE in den Gabelholmen entstehenden Kräfte zu regulieren Für den Einstellvorgang verwen det man den mit der Gabel ...

Page 18: ...eure Untere Verschluß Steer tube Cannotto Tube de direction Gabelschaft Stanchion tube Tubo portante Tube plongeur Tauchrohr Upper cap Tappo superiore Bouchon supérieure Verschluß Upper plate Piastra superiore Plaque supérieure Untere Platte Crown and steer tube Base con cannotto di sterzo Base et tube de direction Gabelbrücke und Lenkkopf Sliders Foderi Fourreaux Gleitrohre Arch Archetto Arceau B...

Page 19: ... Atom 80 Registro 4 solo su richiesta Z3 FLYLIGHT 100 Z4 FLYLIGHT AIR Z5 FLYLIGHT AIR Z5 FLYLIGHT QR 20 MONSTER T Mr T Mr T QR 20 MONSTER T Z1 QR20 Z1 CR Z2 ATOM 80 Nm 12 2 5 4 0 bar 2 5 4 0 bar FIG C REBOUND ADJUSTMENT REGOLAZIONE ESTENSIONE REGLAGE DE L EXTENSION REGULIERUNG DER ZUGSTUFE FIG B COMPRESSION AND PRELOAD ADJUSTMENT REGOLAZIONE COMPRESSIONE E PRECARICO REGLAGE COMPRESSION ET PRECHARG...

Page 20: ...MARZOCCHI S p A Via Grazia 2 40069 Lavino di Zola Predosa Bologna Italy Telefono 051 61 68 711 Telefax 051 75 88 57 Cod 900680 07 00 02 ...

Reviews: