![marangon Pendolare 210 Instruction And Maintenance Manual Download Page 16](http://html1.mh-extra.com/html/marangon/pendolare-210/pendolare-210_instruction-and-maintenance-manual_1724325016.webp)
16
REGOLAZIONE DELLA SOSPENSIONE
ADJUSTMENT OF THE SUSPENSION
EINSTELLUNG DER AUFHÄNGUNG
La sospensione permette alla lama di taglio
di reagire diversamente quando un trattore
circola su dei terreni più o meno
accidentati.
By means of the suspension the cutting
blade reacts in a different way when you
drive the tractor machine on uneven
grounds.
Die Aufhängung erlaubt der Schnitt-Klinge,
sich anders zu bewegen , wann ein
Schlepper auf nicht geebneten Boden fährt.
Per attivare la sospensione e necessario
per prima cosa prima agire sulla maniglia
(Fig.6) la quale permette lo sblocco del 2°
punto
quindi
l’attivazione
della
sospensione.
To activate the suspension , in the first
place you have to act on the handle (Picture
6) by which you can release the second
point ; then, the suspension will work.
Um die Aufhängung in Betrieb zu setzen ,
ist es notwendig zuerst auf den Eingriff zu
handeln (Abb. 6): durch diesen können Sie
den zweiten Punkt auslösen. Dann, wird die
Aufhängung aktiviert.
Lo sblocco avviene in maniera automatica
alzando la falciatrice con il sollevatore fino
allo sgancio del fermo di sicurezza A.
The release happens automatically by
lifting the lawnmower with the lifter up to the
unhitching of the A safe stop.
Die Auslösung erfolgt automatisch beim A
ufheben der Mähmaschine mit dem Heber
bis wann die
Sicherh-
eitsfeststell-
vorrichtung ausgehängt wird.
Attraverso il regolo posizionato a fianco
delle molle B è possibile verificare la
regolazione .
By means of the rule, which is positioned
beside the B springs, you can check the
suspension adjustment.
Mit einem Richtlineal, das neben der B
Feder positionert ist, kann man die
Einstellung der Aufhängung hberprhfen.
In generale la sospensione deve essere
regolata seguendo le caratteristiche del
suolo e la velocità, il peso a terra del
gruppo falciante non dovrà comunque
superare mai i 100 Kq circa.
In general , you have to adjust the
suspension following the ground features
and the speed : the weight of the cutting
set while on the ground has to be under
100 kg (ca.)
Allgemein muß man die Aufhängung, beim
Folgen der Bodeneigenschaften und der
Geschwindigkeit : das Gewicht der
Schnittgruppe auf dem Boden soll nie
mehr als ca. 100 kg sein.
Fig.6
Fig.7
Summary of Contents for Pendolare 210
Page 2: ......
Page 4: ...4...
Page 6: ...6...
Page 61: ...61 PROTEZIONI RCF FLAGELLI FINGER DISEGNO PROTEZIONI RCF FLAGELLI FINGER...
Page 63: ...63 PROTEZIONI AN DISEGNO PROTEZIONI AN...
Page 67: ...67 DISCHI ANDANTORI DISEGNO DISCHI ANDANATORI DISCO SX DISCO DX...
Page 69: ...69 SCATOLE INGRANAGGI...
Page 71: ...71...
Page 73: ...73...
Page 74: ...74...
Page 75: ...75 CARDANI...
Page 76: ...76...
Page 77: ...77...