background image

 

 
HÜFTGURT-SCHNALLE 
 
Schließen Sie immer zuerst den 
Hüftgurt, bevor Sie Ihr Kind in die 
manduca Kindertrage setzen.  

Öffnen Sie niemals den Hüftgurt, 
solange Ihr Kind in der Trage ist!  

Der Hüftgurt ist mit einer speziellen 
Drei-Punkt-Schnalle gesichert, die 
nur mit zwei Händen bzw. drei 
Fingern gleichzeitig geöffnet werden 
kann, so dass ein versehentliches 
Öffnen praktisch unmöglich wird. 

 
HIP BELT  
 
Always close the waist belt first, 
before putting your child into the 
manduca carrier.  

Never unbuckle, while your child 
is in the carrier!  

The hip belt is secured with a 
special three-point-buckle that 
only can be opened by the help 
of two hands or three fingers, so 
that an unintended release 
becomes practically impossible. 

 

 

 
CEINTURE VENTRALE – 
BOUCLE 

La ceinture ventrale est 
équipée d'une boucle de 
sécurité à trois points qui 
ne peut être ouvert qu'avec 
deux mains ou trois doigts 
afin d'éviter toute ouverture 
accidentelle. 

 

 
CINTURÓN DE LA CADERA 
 
Siempre cierre el broche de la cintura en 
primer lugar y antes de colocar al 
niño en el portabebés.  
 
¡Jamás lo desabroche con el niño en la 
mochila!  
 
El cinturón de la cadera dispone de un 
broche de seguridad especial con tres 
puntos, y que sólo se puede abrir con la 
ayuda de dos manos o tres dedos, por lo 
que su apertura accidental es 
prácticamente imposible. 

 

ANPASSEN AN DIE EIGENE KÖRPERGRÖßE 
 
Passen Sie die Länge der Schultergurte und die 
Länge des Hüftgurts vor dem ersten Anlegen an 
Ihre Körpergröße an: Die langen Enden der 
Nylonriemen müssen dazu in der Regel nur 
einmal eingestellt werden. Die überstehenden 
Enden verstauen Sie in den dafür 
vorgesehenen Gurtschlaufen. Die kurzen Enden 
der Nylongurte dienen der Feinabstimmung im 
täglichen Gebrauch. 

 

ADJUSTEMENT TO THE SIZE OF THE 
CAREGIVER 
 
Adjust the length of the shoulder straps and the 
hip belt to your own size before first using the 
carrier. The long ends of the webbing mostly 
have to be adjusted only once in the beginning. 
The loose ends of the webbings can be tucked 
in the designated loops. The short ends of the 
webbings should be used for fine tuning in daily 
routine. 

AJUSTEMENT A LA TAILLE DU PORTEUR 

Ajustez la longueur des bretelles et de la 
ceinture ventrale avant la première utilisation. 
En général, les longues sangles en nylon 
doivent être ajustées qu'une seule fois ; 
Cachez le surplus de sangle dans les passants 
prévus à cet effet. Les courtes sangles en 
nylon servent à adapter quotidiennement le 
serrage avec précision. 

AJUSTE A LA TALLA DEL PORTADOR 
 
Ajuste la longitud de los tirantes de los hombros y 
del cinturón de la cadera a su propia talla antes 
de usar la mochila. Los extremos largos de las 
correas deben ajustarse solo una vez al principio. 
La parte sobrante de las correas puede recogerse 
en las bandas creadas a tal efecto. Los extremos 
cortos de las correas permiten un ajuste fino a 
diario. 

KUSS-KOPF-HÖHE 
 
In den ersten Wochen sollten Sie Ihr Baby so 
eng und hoch vor Ihrem Körper tragen, dass Sie 
Ihrem Baby bequem einen Kuss auf den Kopf 
geben können. Der anatomisch geformte 
Hüftgurt kann deswegen sowohl in der Taille als 
auch auf der Hüfte getragen werden. 

KISS-HEAD-POSITION 
 
During the first weeks you should carry your 
baby as high and close to your body, so that 
you easily can kiss your baby onto his/her 
head. For that reason the anatomically shaped 
hip belt can be positioned as well around your 
waistline as on your hips. 

HAUTEUR BISOU 

Pendant les premières semaines, nous vous 
conseillons de porter votre bébé assez haut et 
bien calé contre vous, juste à la bonne hauteur 
pour lui faire un bisou sur le haut de la tête. La 
ceinture ventrale anatomique peut être portée 
aussi bien sur la taille que sur les hanches. 

POSICIÓN “BESAR LA CABEZA“ 
 
Durante las primeras semanas debe llevar a su 
bebé en una posición alzada y próxima a su 
cuerpo, de 
manera que le resulte fácil besar la cabeza de su 
bebé. Por ello, el cinturón anatómico de la cadera 
puede situarse tanto alrededor de su cintura como 
de su cadera. 

SITZPOSITIONEN 
 
Für eine optimale Unterstützung Ihres Babys 
sollte das Rückenteil der manduca Babytrage 
bei kleineren und schlafenden Kindern bis in 
den Nacken reichen. Durch eine sinnvolle 
Kombination von Sitzverkleinerer und/ oder 
Rückenverlängerung erreichen Sie insgesamt 4 
verschiedene Positionen, die dem jeweiligen 
Alter, Größe und Bedürfnissen Ihres Kindes 
angemessen sind. 

SEATING POSITIONS 
 
For the best support of your baby, the back 
panell of the carrier should go up until the neck 
of a younger or sleeping babys. By the help of 
a useful combination of the infant insert and/ or 
back extension you get a total of 4 different 
seat positions/ heights, according to the age, 
size and needs of your child. 

POSITIONS ASSISES 
 
Afin de bien soutenir votre bébé, la partie 
dorsale du porte-bébé Manduca doit couvrir le 
dos jusqu'au cou des petits bébés et des 
enfants endormis. En combinant l'empiècement 
« culotte » de réduction et/ou le rallongement 
intégré du dos, vous obtenez 4 positions 
différentes adaptées selon l'âge, la taille et les 
besoins de votre enfant. 

POSICIÓN SENTADO 
 
Para un mejor soporte del bebé, el respaldo de la 
mochila debe llegar hasta el cuello de los bebés 
más pequeños o dormidos. Mediante la 
combinación del reductor infantil y de la 
ampliación del respaldo, dispone de hasta cuatro 
posiciones/alturas de asiento diferentes, acordes 
a la edad, tamaño y necesidades de su hijo. 

Summary of Contents for First

Page 1: ...BABY UND KINDERTRAGE Baby and childcarrier Porte b b et Porte bambin Mochila Portabeb s GEBRAUCHSANLEITUNG Instructions for use Mode d emploi Manual del usuario...

Page 2: ...2 ACHTUNG F R SP TERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN IMPORTANT KEEP FOR FUTURE REFERENCE ATTENTION CONSERVEZ CETTE NOTICE IMPORTANTE CONSERVAR PARA REFERENCIAS FUTURAS...

Page 3: ...ure ventrale rembourr e longueur jusqu 140cm avec passants pour ranger les surplus de sangle Padded shoulder straps Two way buckles for adjustment to the body size all padded Additional buckle for sho...

Page 4: ...ADVERTENCIAS ADVERTENCIA Su equilibrio puede verse afectado negativamente por su propio movimiento o el de su hijo ADVERTENCIA Tenga cuidado al flexionarse o inclinarse hacia delante ADVERTENCIA Esta...

Page 5: ...es de usar la mochila Los extremos largos de las correas deben ajustarse solo una vez al principio La parte sobrante de las correas puede recogerse en las bandas creadas a tal efecto Los extremos cort...

Page 6: ...fety loop Now you can move the waist belt around your body and bring the back panel in front of you or to your hip according to the carrying position you want to use Quelque soit la position de portag...

Page 7: ...minimizer between the legs of your baby up to the front as if putting on a diaper Close the snaps of the infant insert at the outside of the carrier Take care that the legs are not squeezed between th...

Page 8: ...aby and over his her back Let your baby slide as deep into the carrier as possible there should be no room between your babys bum and the fabric The buckles of the shoulder straps are closed to loops...

Page 9: ...Change hands Slip into the other shoulder strap Reach out for the connection strap and close it in your neck Pull on the short ends of the webbing to tighten Attrapez la premi re bretelle boucle ferm...

Page 10: ...er strap from behind with your left hand Find the buckle and bring it to the front Feed the buckle through the safety loop and close it The buckle should be located on the padded part BEHIND the safet...

Page 11: ...graps the crossed webbing Pull the buckle and bring it to the right side Close the buckle with two hands feeding it underneath the elastic safety loop while embracing your baby and pull the short end...

Page 12: ...er the left shoulder and over your head onto the right shoulder Adjust the length of the shoulder strap and slide the carrier to your left hip Ouvrez les boucles des bretelles et laissez pendre la par...

Page 13: ...rap the loose shoulder strap and bring it to your back and over your back again to the front to your right side Feed the buckle through the safety loop close it and tighten it Tenez votre b b sur l pa...

Page 14: ...t in your back Move your baby with the carrier over your hip and under your armpit Your other hand supports this movement by pulling at the hip belt Prenez votre enfant devant vous sur le ventre les j...

Page 15: ...on the other shoulder strap Close the breast belt Tighten the shoulder straps by pulling on the short webbings until the buckles will be located BEHIND the safety loops Penchez vous l g rement en avan...

Page 16: ...dding Do the M check to see if your child is seated properly Perfect Laissez pendre la partie dorsal derri re vous Prenez votre enfant califourchon Cela se fait au mieux si auparavant vous asseyez vot...

Page 17: ...ith your left hand to your neck and grasp the upper seam of the headrest Find the elastic band bring it to the front and fix it on the other shoulder strap Attrapez la bride lastique avec la main droi...

Page 18: ...s with the European Norm EN 13209 2 2005 and is suited for babys and toddlers from 3 5kg 7 7 lbs up to 20kg 44lbs NORME EU Le porte b b manduca correspond la norme europ enne EN 13209 2 2005 et est ad...

Page 19: ...19 PRODUKTION UND VERTRIEB Design and Distribution Wickelkinder GmbH Schr cker Str 28 D 35043 Marburg Tel 49 0 6424 928690 email info wickelkinder de...

Page 20: ...20 Aktuelle Infos More Infos www manduca de...

Reviews: