M&B Engineering WB 200 Original Instruction Manual Download Page 20

20

solutions creator

WB200-WB200M

fig.22

ITALIANO

ENGLISH

SBM 55-55s

16

COD. 654160   Rev.1

20b

20a

K = punto di Lettura

K  =  reading  point

K = point de lecture

K  =  Ablesestelle

K = punto de Lectura

K   =   ò î ÷ ê à   ÷ ò å í è ÿ

SELEZIONE PROGRAMMA DI EQUILIBRATURA

L’impiego  di  diversi  tipi  di  contrappesi  per  l’equilibratura  dei  vari  tipi  di

cerchi (in acciaio o in lega leggera) produce delle differenze tra le misure

nominali impostate per la ruota da equilibrare e le misure effettive dei piani

di  correzione.  L’equilibratrice  utilizza  diversi  programmi  di  equilibratura

per  tenere  conto  di  queste  differenze.

L’operatore  deve  impostare  la  modalità  di  funzionamento  desiderata  in

base  al  tipo  di  ruota  da  equilibrare,  ai  contrappesi  che  intende  utilizzare

ed  ai  piani  di  correzione  prescelti.

 Premendo il tasto MODE  si accede in sequenza a tutti i diversi programmi

di  equilibratura  disponibili  che  sono:

»

equilibratura  dinamica  standard

  con  pesi  a  clip  (con  molletta),

»

5  programmi  Alu

  per  l’equilibratura  dinamica  con  pesi  adesivi,

»

3  programmi  di 

equilibratura  statica

  (con  pesi  a  molletta  o  adesivi),

»

2 programmi Alu

 speciali per l’equilibratura dei pneumatici PAX Michelin

con  pesi  adesivi  e  misure  in  mm.

I led del pannello comandi indicano la posizione dei contrappesi sul cerchio

in  base  al  programma  di  equilibratura  prescelto.

All’accensione  la  macchina  si  configura  automaticamente  in  programma

dinamica  standard.

IMPOSTAZIONE DATI RUOTA

PROGRAMMAZIONE  CON  CALIBRO  AUTOMATICO  *

»

La programmazione si effettua portando il calibro interno 

(fig.20)

 contro

il  cerchio,    rimanendo  in  attesa  del    “beep”  di  conferma.

»

I  valori  da  programmare    (distanza  e  diametro)  vengono  inseriti

automaticamente.

»

L’operazione  è  unica  ed  avviene  rapidamente,  e  senza  alcuna

possibilità  di  errore.

»

Impostare  manualmente  il    valore  della  larghezza.

N.B

.: in caso di malfunzionamento dei calibri automatici (e per i programmi

“alluminio”  o  “lega  leggera”  )  vi  è  la  possibilità  della  programmazione

manuale  (ved.  paragrafo  seguente)

*  In  funzione  del  modello  la  macchina  è  dotata  di  questo  dispositivo.

IMPOSTAZIONE  MANUALE  DEI  DATI  RUOTA

Impostare sul pannello frontale i valori della 

larghezza

 (tasto 

(6)

 in 

fig.19

),

diametro

  (tasto 

(5)

  in 

fig.19

)

 

distanza

  (tasto 

(4)

  in 

fig.19

),  della  ruota

su cui si deve operare, tramite i tasti 

+  /  -    .

»

la  misura  relativa  alla 

larghezza  cerchio

  è  in  genere  riportata  sul

cerchio stesso oppure si ricava misurandola con il calibro in dotazione

alla  macchina  (

fig.  20a

);

»

il 

diametro  del  cerchio

  è  in  genere  riportato  sul  cerchio  stesso

oppure  può  essere  letto  sul  pneumatico;

»

la 

distanza  cerchio

  viene  misurata  sul  fianco  interno  del  cerchio  con

il  calibro  a  corsoio  installato  sulla  macchina  (

fig.  20b

),  e  dalla  scala

si  può  leggere  la  distanza  da  impostare.

N.B.

:  per  ruote  di  piccole  dimensioni  (per  esempio  ruote  di  motociclo)

deve essere determinato solo lo squilibrio statico; in questi casi si utilizza

il programma di equilibratura STATICA e si deve impostare il valore corretto

del 

solo diametro cerchio

 (tasto 

(5)

 

fig.19

); le misure di 

distanza e larghezza

cerchio

  possono  essere  impostate  su  qualsiasi  valore.

INSERIMENTO  DELLE  MISURE  IN  mm

L’unità  di  misura  predefinita  per  larghezza  e  diametro  cerchio  è  pollici.

Per  impostare  le  misure  della  ruota  in  mm  occorre  premere  il  tasto 

MM/

INCH

  e  inserire  le  misure  in  millimetri  così  come  si  leggono  sulla  ruota.

Il  led  acceso  indica  che  la  misura  selezionata  è  impostata  in  mm.

La  distanza  è  sempre  impostata  in  mm  (led  acceso).

N.B.

:  per  i  programmi  PAX  l’unità  di  misura  predefinita  per  larghezza  e

diametro  cerchio  è  mm.

SELECTING BALANCING PROGRAM

The  use  of  different  types  of  counterweights  for  balancing  different  types

of rim (in steel or light alloy) results in variations in the nominal measure-

ments  set  for  the  wheel  to  be  balanced  and  the  actual  measurements  of

the  correction  planes.  The  wheel  balancer  offers  a  variety  of  balancing

programs  in  order  to  accommodate  these  differences.

The operator must set the operating mode required on the basis of the type

of  wheel  being  balanced,  the  type  of  counterweights  to  be  used,  and  the

selected  correction  planes.

  Pressing  the  MODE  button  scrolls  through  all  the  balancing  programs

available:

»

Standard  dynamic  balancing

  with  clip  weights  (with  spring

)

,

»

5  ALU  programs

  for  dynamic    balancing  with  adhesive  weight

s

,

»

static  balancing

  programs  (with  spring  or  adhesive  weights),

»

2  special

  ALU  programs

  for  balancing  PAX  Michelin  tires  with  adhe-

sive  weights  and  measurements  in  mm.

The LED’s on the control panel indicate the position of weights on the rim

on  the  basis  of  the  selected  balancing  program.

When the machine is switched on it automatically configures itself for the

standard  dynamic  program.

SETTING WHEEL DATA

SETTING  WITH  THE  AUTOMATIC  GAUGE  *

»

Setting  is  achieved  by  moving  the  internal  gauge 

(fig.20)

  against  the

rim.  Wait  for  the  confirmation  “beep”.

»

The  figures  to  set  (distance  and  diameter)  are  entered  automatically.

»

It  is  a  single,  quick,  error-free  operation.

»

Set  the  width  figure  manually.

N.B

.:  If  the  automatic  gauges  malfunction  (and  for  the  “aluminum”  and

“light  alloy”  programs)  manual  programming  is  possible  (see  following

section).

*  The  presence  of  this  device  depends  on  the  machine  model.

MANUAL  SETTING  OF  WHEEL  DATA

On the front panel use the +/- buttons to set the figures for 

width 

(button

(6)

  in 

fig.19

), 

diameter 

(button 

(5)

  in 

fig.19

)

 

and 

distance 

(button 

(4)

  in

fig.19

),  for  the  wheel  being  balanced

.

»

The

  rim  width

  figures  are  generally  given  on  the  rim  itself,  otherwise

it  can  be  measured  using  the  gauge  supplied  with  the  machine 

(fig.

20a)

.

»

The 

rim  diameter 

is  generally  given  on  the  rim  itself,  or  can  be  read

from the tire.

»

The 

rim distance

 is measured on the internal side of the rim with the

cursor  gauge  fitted  on  the  machine 

(fig.  20b)

.  The  distance  to  be  set

can  be  read  from  the  scale.

N.B.

:  For  wheels  of  small  dimensions  (for  example  motorcycle  wheels)

only the static imbalance has to be established. In these cases the STATIC

balancing program is used and the correct figures 

only

 have to be set for

the 

rim diameter

 (button 

(5)

 

fig.19

). The 

rim distance

 and 

width

 can be set

to  any  figures.

ENTERING  MEASUREMENTS  IN  mm

The  default  unit  of  measurement  for  rim  width  and  diameter  is  inches.

In order to set wheel measurements in mm press the 

MM/INCH

 button and

enter  the  figures  in  mm  as  they  appear  on  the  wheel.

The  LED  lights  up  to  indicate  that  the  figures  are  set  to  mm.

Distance  is  always  set  in  mm  (LED  on).

N.B.

: for PAX programs the default unit of measurement of rim width and

diameter  is  mm.

20

K

= punto di lettura

= reading point

fig.23

fig.21

ITALIANO

ENGLISH

  IMPOSTAZIONE DATI RUOTA

PROGRAMMAZIONE CON CALIBRO AUTOMATICO

• La programmazione si effettua portando il calibro interno 

contro il cerchio, rimanendo in attesa del “beep” di con-

ferma.

• I valori da programmare (distanza e diametro) vengono 

inseriti automaticamente. 

• L’operazione è unica ed avviene rapidamente e senza alcu-

na possibilità di errore.

• Impostare manualmente il valore della larghezza (fig.23).

IMPOSTAZIONE MANUALE DEI DATI RUOTA

Impostare sul pannello frontale i valori della larghezza (ta-

sti (6) in fig.20),diametro (tasti (5) in fig.20) e distanza (ta-

sti (4) in fig.20), della ruota su cui si deve operare tramite 

i tasti +/-:

• la misura relativa alla larghezza cerchio è in genere ripor-

tata sul cerchio stesso oppure si ricava misurandola con il 

calibro in dotazione alla macchina (fig. 23);

• il diametro del cerchio è in genere riportato sul cerchio 

stesso oppure può essere letto sul pneumatico;

• la distanza cerchio viene misurata sul fianco interno del 

cerchio con il calibro a corsoio installato sulla macchina 

(fig. 22), e dalla scala si può leggere la distanza da impo-

stare.

N.B.: per ruote di piccole dimensioni (per esempio ruote 

di motociclo) deve essere determinato solo lo squilibrio 

statico; in questi casi si utilizza il programma di equilibra-

tura STATICA e si deve impostare il valore corretto del solo 

diametro cerchio (tasti (5) in fig.20); le misure di distanza 

e larghezza cerchio possono essere impostate su qualsiasi 

valore.

INSERIMENTO DELLE MISURE IN mm

L’unità di misura predefinita per larghezza e diametro cer-

chio è pollici.

Per impostare le misure della ruota in mm occorre premere 

il tasto MM/INCH e inserire le misure in millimetri così 

come si leggono sulla ruota. Il led acceso indica che la mi-

sura selezionata è impostata in mm. La distanza è sempre 

impostata in mm (led acceso).

N.B.: per i programmi PAX l’unità di misura predefinita 

per larghezza e diametro cerchio è mm.

  SETTING WHEEL DATA

SETTING WITH THE AUTOMATIC GAUGE

• Setting is achieved by moving the internal gauge against 

the rim. Wait for the confirmation “beep”.

• The figures to set (distance and diameter) are entered au-

tomatically. 

• It is a single, quick, error free operation.

• Set the width figure manually (fig.23).

MANUAL SETTING OF WHEEL DATA

Set the following on the front panel: width (keys (6) in 

fig.20), diameter (keys (5) in fig.20) and distance (keys (4) 

in fig.20), all relating to the wheel to be balanced:

• the rim width measurement is generally etched on the 

rim itself, or can be obtained using the gauge supplied with 

the machine (fig. 23);

• the rim diameter is generally etched on the rim itself, or 

is on the tyre;

• the rim distance is measured on the internal side of the 

rim with the sliding gauge installed on the machine (fig. 

22), and using the scale to read the distance to set.

N.B.: for small-dimension wheels (e.g. motorcycle wheels) 

only static unbalance needs to be determined, using the 

STATIC balancing program and setting the right value for 

only the rim diameter (keys (5) in fig.20); the rim distance 

and width measurements can be set to any value.

ENTERING MM MEASUREMENTS

The preset unit of measurement for rim width and dia-

meter is the inch.To set the wheel measurements to mm 

press the MM/INCH key and enter measurements in mil-

limetres, as etched on the wheel itself. The LED lights up 

to indicate that measurements are set to millimetres.The 

distance is always set in mm (lit LED).

N.B.: for PAX programs the preset unit of measurement for 

width and diameter is mm.

Summary of Contents for WB 200

Page 1: ...TRUZIONE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D INSTRUCTIONS ORIGINAL ORIGINALE ANLEITUNGSHINWEISE MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL ES DE FR UK IT EQUILIBRATRICE WHEEL BALANCER EQUILIBREUSE AUSWUCHTMASCHINE EQUILIBRADORA COD 300677 REV 02 ...

Page 2: ......

Page 3: ...rd with a current rating equal to or more than that of the equipment should be used Cords rated for less current than the equipment may overheat Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled 5 Always unplug equipment from electrical outlet when not in use Never use the cord to pull the plug from the outlet Grasp plug and pull to disconnect 6 Save these inst...

Page 4: ...PORTO E MOVIMENTAZIONE 54 ACCANTONAMENTO E ROTTAMAZIONE 54 ASSISTENZA TECNICA E PARTI DI RICAMBIO 56 ISTRUZIONE GESTIONE RIFIUTI DA APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE RAEE 58 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CE 63 ENGLISH WARNINGS The present instructions booklet is an integral part of the product Carefully study the warnings andinstructions contained in it This information is important for saf...

Page 5: ...or ist der erste Empfänger und ist verantwortlich für die Beachtung der Sicherheitsnormen nicht nur für sich selbst sondern auch für andere Leute die den Risiken der Maschine ausgesetzt sind Die Nicht Respektierung dieser Si cherheitsnormen kann Personenschäden verursachen die manchmal ernsthaft bis zu tödlich sind Die Maschine ist mit keinem einegen Beleuctungssystem ausgerüstet Führen Sie alle A...

Page 6: ...one squilibrio statico Funzioni di autodiagnosi e autotaratura che rendono estremamente semplice la manutenzione Dispositivi di sicurezza standard tasto STOP per l arre sto del motore in condizioni di emergenza ENGLISH ILLUSTRATIVE MACHINE DRAWING indicating the main parts relevant to use KEY A MAIN SWITCH B POWER SUPPLY CABLE C COUNTERWIGHT PANEL D CONTROL PANEL E STABILIZING FOOT F FLANGE G DIST...

Page 7: ...tig auf doppeltem Display angezeigt Steuertastenpult Die fortschreitende Vorgabe der 3 Radmasse und des Auswuchtprogramms zusammen mit den Tasten für die Gewichtetrennung und die Vorgabe der Masse in mm ermöglichen eine einfache und schnelle Anwendung der Maschine Dynamische Standardauswuchtprogramme 5 ALU Programme 3 statische Programme für Motorrad oder Kraftfahrzeugräder mit der An bringung von...

Page 8: ...WEIGHT Net weight 55 kg Gross weight 65 kg ELECTRIC MOTOR 1 speed Power supply 3 models 110V 1 60Hz 230V 1 50Hz 230V 1 60Hz Power 450 W Phases 1 Protection IP 22 Imbalance reading resolution 1 5 g 0 035 0 18 oz Acoustic pressure values 75 dB RANGE OF APPLICATIONS WB200 WB200M is designed for balancing vehicle whe els up to 70 Kg and motorcycle wheels up to 20kg Machine operating capacity is the fo...

Page 9: ... zu 70Kg und Motorradrädern bis zu 20Kg entworfen Die Arbeitskapazität der Maschine ist folgende min max Entfernung Rad 50 315 mm Breite Felge 2 16 Max Radbreite bei Mindestdistanz von 50mm 500mm Durchmesser Felge 8 30 Max Raddurchmesser 1120 mm 44 Max Radgewicht 70 kg Anm Die o a Mindest und Höchstmasse beziehen sich auf die dynamische Unwucht der beiden Kompensationsebenen oder lediglich auf die...

Page 10: ...REZZA Per un utilizzo sicuro ed ergonomico della macchina è consigliabile collocarla ad una distanza minima di 500mm dalle pareti circostanti fig 6 ENGLISH ACCESSORIES ON REQUEST KEY 1 3 4 5 Hole adapter with standard nuts 2 Quick release nuts 3 Motorcycle wheel adapter 4 Spacer 5 4th and 5th Cone 6 Centring rings for Renault Citroën Peugeot UNPACKING After removing the packing strapping seals car...

Page 11: ...üten Pluriball Polyäthylän Nägel Klam mern Holz usw dürfen nicht in die Hände von Kindern geraten da sie eine mögliche Gefahrenquelle darstellen Die o a Materialien in die vorgesehe nen Sammelstellen bringen falls sie umweltverschmutzend oder biologisch nicht abbaubar sind Die Schachtel mit dem Standardzubehör befindet sich in der Maschinen verpackung AUFSTELLUNG Die Auswuchtmaschine muss auf eine...

Page 12: ...controllare il manuale di istruzioni nella se zione malfunzionamenti E vietato togliere tensione alla macchina mediante il distacco della spina dalla presa di corrente o dalla macchina IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER LA MANCATA OSSERVANZA DI DETTE PRESCRIZIONI ENGLISH INSTALLATION Before fitting the WB200 WB200M on the machine mountthe stabilizing foot E which was supplied with the ...

Page 13: ...rheitsschalter oder mehrpoligem Teiler mit einer Öffnung der Kontakte von mindestens 3mm entsprechend der Europäischen Vorschriften Die Si cherheitssicherungen der Steckdose müssen 3A für 230VAC Maschinen und 6A für 115VAC Maschinen lauten Ist der Anschluss erfolgt die Maschine mittels Hauptschalter einschalten A in Abb 7 BETRIEBSÜBERPRÜFUNGEN Abb 8 Drückt man den START Knopf muss sich das angebra...

Page 14: ...va si prega di richiederla attraverso il relativo nu mero di codice al servizio parti di ricambio M B Fig 12 PERICOLO Leggere il manuale di Uso e Manuten zione prima di utilizzare la macchina ENGLISH Always pay attention to the SAFETY WARNING SIGNS applied as labels on the machine Fig 11 Label showing Electrocution danger In the case of the disappearance or deterioration of the adhesive labels ple...

Page 15: ...ÄDERBEFESTIGUNG BEFESTIGUNG KRAFTFAHRZEUGRAD Die Abbildungen 16 und 17 zeigen das Befestigungssystem des Kraftfahr zeugrads unter Verwendung des Kegelflanschs Die Abb 18 zeigt das Befestigungssystem des Kraftfahrzeugrads unter Verwendung des universellen Flanschs mit 3 4 5 Löchern BEFESTIGUNG MOTORRADRAD Die Abb 19 zeigt das Befestigungssystem des Motorradrads unter Verwen dung des Motorradflansch...

Page 16: ...ra e sono indicati separatamente sui visualizzatori a sinistra è indicato lo squilibrio del fianco interno della ruota rivolto verso la macchina e a destra quello del fianco esterno WB200 WB200M INSTRUCTIONS FOR USE CONTROL PANEL KEY 1 Data display 2 Unbalance point direction LED luminous diodes 3 Unbalance point LED 4 Rim distance setting key 5 Rim diameter setting key 6 Rim width setting key 7 S...

Page 17: ...reite und Nenndurchmesser s Par Vorga be Raddaten c Vorgabe der Entfernung zwischen der Maschine und der Innenseite der Felge s Paragraph Vorgabe Raddaten Nach Schließen der Radschutzabdeckung startet die Maschine auto matisch und so beginnt den Messzyklus Ohne die Radschutzabdeckung aufzuheben wenn man einen neuen Messstart ausführen will ist die START Taste zu drücken Während der Messphase schal...

Page 18: ...ilizzare ed ai piani di correzione prescelti Premen do il tasto MODE 10 fig 20 si accede in sequenza a tutti i diversi programmi di equilibratura disponibili che sono equilibratura dinamica standard con pesi a clip con mol letta 5 programmi Alu per l equilibratura dinamica con pesi adesivi 3 programmi di equilibratura statica con pesi a molletta o adesivi 2 programmi Alu speciali per l equilibratu...

Page 19: ...uwuchtende Rad vorgegebenen Nennmas sen und den tatsächlichen Massen der Korrekturpläne Die Auswuchtmaschi ne verwendet verschiedene Auswuchtprogramme um diese Unterschiede zu berücksichtigen Der Bediener muss die gewünschte Betriebsart je nach Art des auszuwuchten den Rads der Gegengewichte die er zu verwenden beabsichtigt sowie der gewählten Korrekturpläne vorgeben Bei jedem Druck der Taste MODE...

Page 20: ...gauge supplied with the machine fig 20a The rim diameter is generally given on the rim itself or can be read from the tire The rim distance is measured on the internal side of the rim with the cursor gauge fitted on the machine fig 20b The distance to be set can be read from the scale N B For wheels of small dimensions for example motorcycle wheels only the static imbalance has to be established I...

Page 21: ... der Felge angegeben andern falls kann er vom Reifen abgelesen werden Der Felgenabstand wird auf der Innenseite der Felge gemessen hierzu verwendet man das an der Maschine angebrachte Kaliber Abb 22 Auf der Skala kann man die vorzugebende Entfernung ablesen Anmerkung für Räder mit kleinen Abmessungen z B bei Motorradrädern ist nur die statische Unwucht zu bestimmen in diesen Fällen verwendet man d...

Page 22: ...stico il display di sinistra visualizza Snd ed il display di destra visualizza lo stato di attivazione o disattivazio ne del segnale acustico per impostare un nuovo valore utilizzare i tasti 5 fig 20 i valori possibili sono on segnale acustico attivo oFF segnale acustico disattivato CONFIGURING THE WHEEL BALANCER The configuration functions enable the user to set the machine according to his own n...

Page 23: ...chtsauflösung in Gramm zur Vorgabe eines neuen Werts die Tasten 5 Abb 20 verwenden die möglichen Werte sind 1 Anzeige des Unwuchtswerts mit Feinauflösung die mit Schritten von 1g 0 01Once übereinstimmt 5 Anzeige des Unwuchtswerts mit Standardauflösung die mit Schritten von 5g 0 25 Once übereinstimmt drückt man die MENÜ Taste geht man zum folgenden Parameter über Maßeinheit Unwucht das linke Displa...

Page 24: ...are si preme il tasto STOP il nuovo valore non viene memorizzato permanente mente spegnendo la macchina si ritorna all impostazione precedente ENGLISH Press the MENU key to pass to the next parameter configuration EUROPE AMERICA possible settings are configuration EUROPE the left display shows con and the right display shows Eur configuration setting TOLERANCE 4 5 g RESOLUTION 5 g configuration AM...

Page 25: ...nd das rechte Display zeigt uSA an Konfiguration eingestellt mit TOLERANZ 7 g 0 25 uz AUFLOSUNG 5 g 0 18 uz Drückt man am Ende die MENÜ Taste wird die la vorgegebene Konfiguration permanent gespeichertund die Maschine kehrt zum normalen Auswuchtpro gramm zurück N B Für jeden Konfigurationsparameter erfolgt die Vorgabe des Werts un ter Verwendung der Tasten 5 Abb 20 und Bestätigung mit der MENÜ Tas...

Page 26: ... dell angolo di calibrazione Tenendo la ruota con il peso di calibrazione a ore 6 preme re il tasto SPLIT che presenta entrambi i led accesi La taratura eseguita viene automaticamente memorizzata in modo permanente ITALIANO ENGLISH BASIC CALIBRATION OF THE MACHINE CALIBRATION Hold in the menu key until the CAL function appears Then quickly press the mm inch key For both modes truck and car C1 shaf...

Page 27: ...Messschiebers des Abstands mit dem Anschlagpunkt auf die Felge bringen ihn in dieser Position festhalten und die Angabe mit der Taste des Abstands bestätigen Den Piepton der Bestätigung abwarten Nach der Einstellung die Taste STOP drücken und auf dem linken Display erscheint C 2 Es geht weiter mit dem C2 der Maschinenkalibrierung indem man einen Messlauf mit Einstellrad durchführt Nach dem Erschei...

Page 28: ...la parte elettrica Err 5 Alla fine del secondo lancio di taratura con la ruota sul display compare Err 5 1 Il peso di calibrazione non è stato applicato alla ruota 2 I pick up non sono stati collegati 1 Ripetere da capo la taratura e applicare il peso di calibrazione quando previsto dalla procedura di taratura vedi anche Taratura base della mac china 2 Controllare il collegamento dei pick up Err 6...

Page 29: ...te il ciclo di misura b controllare la tensione di rete probabilmente è bassa Err 21 Durante il ciclo di misura sul display compare Err 20 possibile guasto alla parte elettrica 1 La scheda elettronica ha rilevato una condizione di pericolo legata alla velocità della ruota troppo elevata durante una fase di inattività della mac china l albero ruota a velocità elevata senza lo START dell operatore l...

Page 30: ... the wheel Err 5 appears on the display 1 Calibration weight has not been applied on the wheel 2 The pick ups have not been connected 1 Repeat calibration from beginning and apply the calibration weight when instructed in the calibration procedure also see Basic Machine Ca libration 2 Check pick up connections Err 6 Message Err 6 appears when pressing the START key 1 The guard has not been lowered...

Page 31: ... measuring cycle check mains voltage probably low Err 21 During measuring cycle Err 21 appears on display possible electrical fault 1 The electronic card has found a condition of danger connected to a too high wheel speed during an inactive machine phase the shaft rotates at high speed without the operator having pressed the START command the electric power is deactivated 1 Switch off the machine ...

Page 32: ...ique Err 5 A la fin du deuxième lancer d étalonnage avec la roue l affi cheur montre Err 5 1 La masse de calibrage n a pas été appliquée à la roue 2 Les pick up n ont pas été branchés 1 Répéter l étalonnage du début et appliquer la masse de calibrage quand c est prévu par la procédure d étalonnage voir Etalonnagebasedelamachine 2 Contrôler le branchement des pick up Err 6 En appuyant sur le pousso...

Page 33: ...cle de mesure b contrôler la tension du réseau elle est probablement basse Err 21 Pendant le cycle de mesure l afficheur montre Err 21 possible panne à la partie électrique 1 La carte électronique a détecté une condition de danger liée à la vitesse trop élevée de la roue pendant une phase d inactivité de la machine l axe de la roue tourne à vitesse élevée sans le START de l opérateur la partie éle...

Page 34: ... Ersatz der elektronischen Karte 3 Ersatz des elektrischen Teils Err 5 Am Ende des zweiten Eichstarts mit dem Rad erscheint auf dem Display Err 5 1 Das Kalibriergewicht wurde nicht am Rad angebracht 2 Die Pick Ups wurden nicht angeschlossen 1 Die Eichung von Beginn an wiederholen und das Kalibriergewicht an bringen wenn dies der Eichvorgang vorsieht siehe Grundeichung der Ma schine 2 Den Anschluss...

Page 35: ...ntrollieren wahrscheinlich niedrig Err 21 Während des Messzyklussees erscheint auf dem Display Err 21 mögliche Störung am elektrischen Teil 1 Die elektronische Karte hat eine Gefahrensituation herausgestellt die in Ver bindung mit der zu hohen Radgeschwindigkeit während einer Maschinenstill standsphase steht die Welle dreht sich mit gehobener Geschwindigkeit ohne den START des Bedieners dem elektr...

Page 36: ...ctrica Err 5 Al final del segundo lanzamiento de calibrado con la rueda en la pantalla aparece Err 5 1 El peso de calibración no ha sido aplicado a la rueda 2 Los pick up no han sido conectados 1 Repetir desde el principio el calibrado y aplicar el peso de calibración cuando lo prevé el procedimiento de calibrado ver también Calibrado base de la máquina 2 Controlar la conexión de los pick up Err 6...

Page 37: ... durante el ciclo de medición b controlar la tensión de red probablemente es baja Err 21 Durante el ciclo de medición en la pantalla aparece Err 21 po sible avería en la parte eléctrica 1 La tarjeta electrónica ha detectado una condición de peligro legada a la velocidad de la rueda demasiado elevada durante una fase de inactividad de la máquina el árbol rota a velocidad elevada sin el START del op...

Page 38: ...38 solutions creator FOR 110V VERSION ...

Page 39: ...39 solutions creator ...

Page 40: ...40 solutions creator WB200 WB200M ...

Page 41: ...CLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE La Maison Hiermit bescheinigt das Unternehmen La Compañia M B Engineering srl VIA DELLA COSTITUZIONE 49 42015 CORREGGIO REGGIO EMILIA ITALY declare par la presente comme constructeur et depositaire du dossier technique la conformité du produit Hiermit Erklaert als Hersteller und Verwahrer der Technischen akte die Uebereinstimmung des produktes por la presente declara co...

Page 42: ...42 solutions creator ...

Page 43: ...43 solutions creator ...

Page 44: ...Via della Costituzione 49 42015 Correggio RE Italy Tel 39 0522 644511 Fax 39 0522 644510 www mb re it info mb re it ...

Reviews: