background image

23

solutions creator

FRANÇAIS

DEUTSCH

ESPAÑOL

  ROUES AGRICOLES

Opérations de montage et démontage (voir légende et fi gures 22-23 page 16).

DEMONTAGE  

» Bloquer la roue sur l’autocentreur et la soulever de façon à ce que le bord 

de la jante éffl  eure l’outil détalonneur. En se servant du manipulateur et du 

selecteur (2 et 3, Fig. 22, page 16), dégonfl er le pneu et commencer l’opéra-

tion de détalonnage (Fig.33). En agissant sur le pédalier 4 et le selecteur 

3 (Fig. 22), avancer graduellement le rouleau détalonneur en faisant con-

stamment tourner le mandrin.

» Lubrifi er le talon et le bord de la jante avec de la graisse en maintenant 

la roue en mouvement. A opération terminée tourner de 180º l’outil et 

désenfi ler la cheville (11, Fig. 22). Répéter de la même manière le détalon-

nement sur l’autre côté du pneu.

» Culbuter le bras porte-outil (6, Fig. 22) et le porter sur la partie avant du 

pneu en pressant sur la pédale (12, Fig. 22). En agissant sur la goupille (10, 

Fig.22) et en faisant basculer l’outil (14, Fig.22) en position 2 raccrocher le 

bras porte-outil au chariot. Approcher l’outil au pneu moyennant le mani-

pulateur jusqu’au complet accrochage du talon (Fig.34). Après cette opéra-

tion mettre en tension le pneu en éloignant la jante de l’outil et en faisant 

rentrer le talon dans le creux.

» Introduire le levier prévu (25)( Fig.34) entre le talon et la jante à la droite 

de l’outil de façon à ce que le talon reste sur l’outil. Déplacer l’outil vers 

l’extérieur par la référence prévue au fi l du bord de la jante, rapprocher la 

jante (Fig.34) jusqu’à la complète sortie du talon avant. Appuyer la roue sur 

la plate-forme du chariot (24 Fig.34) obtenant ainsi l’espace necessair pour 

ôter facilement la chambre à air.

» Pour le démontage du talon arrière procéder selon les indications de la fi g. 

35. Tourner l’outil de 180º, l’introduire entre le talon et la jante, l’adosser 

jusqu’au bord de la jante et introduire le levier (25, fi g.35) en tournant le 

mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à l’achèvement de 

l’opération.

MONTAGE

» Appuyer le pneu sur la jante, monter la pince (23, Fig.36) sur le bord avant 

de la jante et positionner l’outil avec la référence au fi l du bord de la jante.

» Faire tourner le plateau dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au 

montage complet du talon arrière.

» Introduire la chambre à air en abaissant le plateau et appuyer la roue sur la 

plate-forme du chariot (24, Fig. 36) pour en rendre plus facile le montage.

» Positionner à nouveau l’outil près de la soupape selon la référence au 

bord de la jante, monter la pince (23, Fig.36) à gauche de l’outil en faisant 

tourner la roue et en s’assurant que le talon soit dans le creux de la jante.

  REIFEN LANDWIRTSCHAFTLICHER

FAHRZEUGE

Reifenabnehmen und -aufziehen (siehe Zeichenerklärung und Abbildungen 

22-23 auf Seite 16).

REIFENABNEHMEN  

» das Rad auf dem Selbstzentrierer blockieren und es so hochheben, daß der 

Rand des Felgens knapp den Wulstabdrücker berührt. Den Taster (2) und 

den Wählschalter (3) bedienen (siehe Abb. 22 Seite 16), um dann die Luft 

aus dem Reifen zu lassen und mit dem Wulstabdrücken beginnen (Abb. 

33). Durch Betätigung des Kommandopedals (4) und des Wählschalters 

(3) (Abb. 22) lassen Sie die Wulstabdrückrolle stückweise nach vorne kom-

men, wobei die Spindel durchgängig gedreht werden muß.

» Den Wulst und den Felgenrand mit dem entsprechenden Schmierfett ein-

schmieren und dabei das Rad kreisen lassen. Nach Beendigung dieses 

Vorgangs drehen Sie das Werkzeug um 180 Grad, wozu Sie den entspre-

chenden Zapfen herausziehen (11) (Abb. 22). Das Wulstabdrücken auf der 

anderen Seite des Reifens erfolgt auf die gleiche Weise.

» Den Werkzeugträgerarm kippen (6) (Abb. 22) und durch Pedaldruck auf die 

Vorderseite des Reifens bringen (12) (Abb. 22). Durch Einwirken auf den 

Zapfen (10) (Abb. 22) und Einstellung des Geräts (14) (Abb. 22) auf Position 

2 den Geräteträgerarm wieder am Schlitten festhaken. Mit dem entspre-

chenden Taster das Gerät dem Reifen nähern, bis der Wulst vollständig 

angehängt ist (Abb. 34). Nach Beendigung dieses Vorgangs den Reifen 

durch Entfernen des Felgens vom Gerät anspannen und so den Wulst in 

den Kanal eintreten lassen.

» Den entsprechenden Hebel (25) (Abb. 34) auf der rechten Seite des Geräts 

derart zwischen Wulst und Felgen setzen, daß der Wulst auf dem Gerät 

bleibt. Das Gerät auf gleicher Höhe des Felgenrands nach außen schieben, 

den Felgen (Abb. 34) bis zum vollständigen Heraustreten des vorderen 

Wulstes annähern. Das Rad auf dem Fußbrett des Schlittens aufsetzen (24) 

(Abb. 34), wodurch der notwendige Spielraum für ein leichtes Entfernen 

der Luftkammer entsteht.

» Für das Herausdrücken des hinteren Wulstes gehen Sie wie auf Abb. 35 an-

gegeben vor. Das Gerät um 180 Grad drehen, zwischen Felgen und Wulst 

einschieben und dem Felgenrand nähern und den Hebel einführen (25) 

(Abb. 35), wobei die Spindel bis zur Beendigung des Vorgangs im Uhrzei-

gersinn gedreht werden muß.

MONTAGE

» Den Reifen auf den Felgen aufsetzen, die entsprechende Zange (23) (Abb. 

36) am vorderen Rand des Felgens festklemmen und das Gerät auf der 

Höhe des Felgenrands positionieren.

» Die Spindel im Uhrzeigersinn drehen, bis der hintere Wulst vollständig 

montiert ist.

» Die Luftkammer (auf das Heruntersenken des Zapfens achten) einführen 

und zur Erleichterung des Montagevorgangs das Rad auf dem Fußbrett 

des Schlittens aufsetzen (24) (Abb. 36).

» Das Gerät erneut in die Nähe der Düse bringen und sich dabei an das Zei-

chen am Felgenrand halten, die Zange an der linken Seite des Geräts an-

bringen (23) (Abb. 36) und gleichzeitig das Rad im Uhrzeigersinn drehen 

und sich versichern, daß der Wulst im Felgenkanal ist.

  RUEDAS AGRICOLAS

Operaciones para desmontar y montar (véanse la explicación y las fi guras 22-

23 de las pág. 16).

DESMONTAJE  

» Bloquear la rueda sobre el autocentrado y levantarlade manera que el bor-

de de la llanta oprima ligeramente el utensilio destalonador. Utilizando el 

manipulador (2) y el selector (3) (véase la Fig. 22 de pág. 16) deshinchar 

el neumático empezando en seguida las operaciones de destalonamiento 

(Fig. 33). Actuando sobre los pedales (4) y sobre el selector (3) (Fig. 22), se 

haga adelantar mano a mano el rodillo destalonador girando el mandril 

de continuo.

» Lubrifi car el talón y el borde de la llanta con la grasa especial, manteniendo 

la rueda en movimiento. A operación acabada girar de 180° el utensilio 

quitando el perno especial (11) (Fig. 22). Repetir de igual manera el desta-

lonamiento por la otra parte del neumático.

» Volcar el brazo portaherramientas (6) (Fig.22) y llevarlo sobre la parte de-

lantera del neumático apretando el pedal (12) (Fig. 22). Actuando sobre 

la clavija (10) (Fig. 22) y haciendo bascular el utensilio (14) (Fig. 22) en la 

posición 2, enganchar nuevamente el brazo portaherramientas al carro. 

Acercar el utensilio al neumático con el manipulador especial hasta que el 

talón se enganche completamente (Fig.34). Realizada esta operación, ten-

der el neumático apartando la llanta del utensilio de manera que el talón 

entre en el canal.

» Introducir la palanca especial (25) (Fig. 34) entre talón y llanta a la derecha 

del utensilio de modo que el talón permanezca sobre el utensilio mismo. 

Apartar el utensilio hacia el exterior con el apropiado hilo borde de la llan-

ta: acercar nuevamente la llanta (Fig. 34) hasta la total salida del talón de-

lantero. Apoyar la rueda sobre la especial plataforma con carro (24) (Fig. 

34), obteniendo así el espacio útil para quitar fácilmente la cámara de aire.

» Para desmontar el talón trasero, actuar como indica la Fig. 35. Girar el uten-

silio de 180°, introducirlo entre llanta y talón, llevarlo junto al borde de la 

llanta e introducir la palanca (25) (Fig. 35) girando el mandril en sentido 

horario hasta el complemento de la operación.

MONTAJE

» Apoyar el neumático sobre la llanta, montar las tenazas especiales (23) (Fig. 

36) sobre el borde delantero de la llanta.

» Girar el mandril en sentido horario hasta el completo montaje del talón 

trasero.

» Introducir la cámara neumática recordándose bajar el mandril y apoyar la 

rueda sobre la plataforma con carro (24) (Fig. 36) para facilitar su montaje 

mismo.

» Colocar nuevamente el utensilio acerca de la válvula con la apropiada señal 

de referencia al borde de la llanta, montar las tenazas (23) (Fig. 36) a la 

izquierda del utensilio girando la rueda en sentido horario y asegurándose 

de que el talón esté en el canal de la llanta.

Summary of Contents for DIDO 56

Page 1: ...IFENWECHSLER DESMONTA NEUMATICOS solutions creator COD 500828 REV 1 DIDO 56 DIDO 56A MANUALE D ISTRUZIONE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D INSTRUCTIONS ORIGINAL ORIGINALE ANLEITUNGSHINWEISE MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL ES DE FR UK IT ...

Page 2: ......

Page 3: ... 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO 56 DIDO...

Page 4: ...ssociated with the use of the machine The operator is the first consignee and is responsible for the respect of the safety regulations not only for himself but also for other persons who are exposed to the risks of the machine The non respect of the instructions can cause damages to the persons which in certain cases can lead to death The machine is not equipped with a lighting of its own Carry ou...

Page 5: ...referentes a la seguridad del uso y mantenimiento Conservar con cuidado este manual para ulteriores consultas LA MAQUINA HA SIDO IDEADA PARA FUNCIONAR DENTRO DE LOS LIMITES INDICADOS EN EL PRESENTE MANUAL DE USO Y EN CONFORMIDAD A LAS INSTRUCCIONES DEL CONSTRUCTOR Lamáquinadebecontemplarunusoadecuadoúnicamenteasuideación Cualquier otrotipodeusoestáconsideradocomoimpropioyporlotantoirrazonable Nose...

Page 6: ...TA ETICHETTA INDELEBILE POSTA SUL RETRO DELLA MAC CHINA STESSA In essa vengono riportati i dati tecnici la marcatura CE l anno di costruzione ed il numero di matricola Il Numero di matricola deve essere citato nelle comuni cazioni con l assistenza tecnica It is absolutely prohibited to carry out tyre infla tion procedures while the wheel is still on the machine At least two people are required for...

Page 7: ...sich das Rad noch auf dem Gerät befindet Um sehr schwere Räder zu bewegen bedarf es mindestens zweier Personen DATOS DE CHAPA LOS DATOS DE LA MÁQUINA SE ENCUENTRAN EN LA ETIQUETA INDELEBLE SITUADA EN LA PARTE TRASERA DE LA MÁQUINA En la misma se señalan los datos técnicos la marca CE el año de construcción y el número de matrícula El Número de matrícula debe ser citado en las comunicaciones con la...

Page 8: ... Fig 4 Un sistema rotativo rapido agevola il cambio operativo durante le operazioni di stallonatura estrazione del pneumatico con utensile etc TECHNICAL CHARACTERISTICS Illustrations of the principal component parts FOUR JAW UNIVERSAL CHUCK fig 1 with two rotation speeds in both directions Pressure adjustable hydraulic opening and closing LOCKING JAW fig 2 The jaw was designed to give different gr...

Page 9: ...g mit Druckregu lierung BLOCKIERKLAUE Abb 2 läßt ver schiedene Griffmöglich keiten zu siehe Anl Seiten 16 20 BEWEGLICHER STEUER KNÜP PEL Abb 3 Die Einzelteile der Steuerung sind in einer beweglichen Fernsteuerung zusam men gezogen mit welcher die einzelnen Operationen koordi niert werden ARBEITSARM Abb 4 Ein Schnellrotationssystem ver ein facht die verschiedenen Ar beits vorgänge während des Wulst...

Page 10: ...averso il relativo nu mero di codice al servzio parti di ricambio M B Prestare sempre attenzione ai SEGNALI DI SICU REZZA rappresentati da appositi adesivi appli cati sulla macchina fig 13 ACCESSORIES PROVIDED BEAD LIFTING LEVER fig 6 A tool necessary for lifting the tyre bead onto the head during demounting see instructions on pg 24 RIM PINCERS fig 7 These are used when mounting tubeless and supe...

Page 11: ...VERLÄNGERUNGEN FÜR 60 Abb 10 Es handelt sich um Spezialverlängerungen die für die Bearbeitung von Reife HEBEL FÜR RINGE UND ZWINGEN Abb 11 dient zur Freilegung des Rings der Wulstblockierung PNEUMATISCHE FELGENKLEMME Abb 12 Wird für das Einsetzen der Reifenwulst von Landmaschinen mit Doppeltiefbettfelge verwendet Sollten sich einer oder mehrere der Aufkleber vom Gerät gelöst haben oder beschädigt ...

Page 12: ... 2100 mm DISTANZE DI SICUREZZA Per un utilizzo sicuro ed ergonomico della macchina è consigliabile collocarla in modo tale da poter operare con il comando a distanza in condizioni di assoluta si curezza Ved Fig 16 dimensioni A B C fig 14 fig 15 fig 16 INSTALLATION Unpacking movement and location operations UNPACKING fig 14 On receipt of the machine fig 14 remove the packing taking care when removi...

Page 13: ... von Kindern bleiben da sie für diese eine große Gefah renquelle darstellen Das gesamte Material zu den entsprechenden Sammelstellen bringen falls es umweltgefährdend oder nicht biologisch abbaubar ist BEWEGEN Abb 15 Für Installation und eventuellen Standort wechsel des Geräts gehe man wie folgt vor die normierten Sicherheitsgurte 1 50 m bzw 2 m an den zwei angege benen Stellen des Geräts anlegen ...

Page 14: ...a protezione in gomma applicata nella parte poste riore del braccio mandrino per evitare l inserimento ac cidentale di arti o utensili durante il movimento di salita del braccio mandrino IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER LA MANCATA OSSERVANZA DI DETTE PRESCRIZIONI fig 17 fig 19 fig 21 fig 20 INSTALLATION Connection and functional checks ELECTRICAL CONNECTION ALL WORK ON THE ELECTRICAL...

Page 15: ...fdem Motorkörper angegebenen entspre chen Abb 19 Erfolgt die Drehung in der falschen Richtung verkehren Sie die zwei Leitungen des Anschlußkabels zum Stecker Falls das Gerät nicht vorschrifts gemäß anspringen sollte betätigen Sie sofort den Hauptschalter Abb 20 und lesen in der Bedienungsanleitung das Kapitel Funktionsstörungen Ursachen und Abhilfemöglichkeiten auf Seite 27 SCHUTZVORRICHTUNGEN SEL...

Page 16: ...NTE 14 UTENSILE 15 INTERRUTTORE GENERALE 16 INDICATORE SENSO DI ROTAZIONE 17 INDICATORE LIVELLO OLIO 18 MANOMETRO IDRAULICO 19 SPIA LIVELLO MIN OLIO RIDUTTORE fig 22 fig 23 16 18 17 15 19 1 2 3 4 13 9 14 7 5 12 6 11 10 8 INSTRUCTIONS FOR USE Illustrations of important component parts for use KEY 1 REMOTE CONTROL 2 CONTROL trolley and chuck arm movement 3 SELECTOR chuck open close movement 3a WORKI...

Page 17: ...do zur Bewegung des Selbstzentrierers im Urzeigersinn b PedalkommandozurBewegungdeSelbstzentrierersimGegenuhrzeigersinn 5 GERÄTESCHLITTEN 6 GERÄTETRÄGERARM DIDO56 6a GERÄTETRÄGERARM DIDO56A 6b QUERZYLINDER DES WERKZEUGHALTERARMS 7 SPINDELTRÄGERARM 8 SELBSTZENTRIERER 9 WULSTHEBER 10 GERÄTEPOSITIONIERUNGSZAPFEN 11 ARMPOSITIONIERUNGSZAPFEN 12 PEDAL GERÄTETRÄGERARM 13 SELBSTZENTRIERERARM 14 WERKZEUG 1...

Page 18: ... è indispensabile posiziona re i due fermi 31 fig 27 sui fori del cerchio per evitare l eventuale slittamento del cerchio sulle protezioni in nylon ITALIANO ENGLISH fig 24 fig 25 fig 26 fig 27 29 WHEEL LOCKING WHEEL LOCKING FUNCTION The self centering chuck operates by means of a high pressure hydraulic circuit fig 24 adjustable from 20 to 110 bar The handle 18 Fig 23 pg 16 is turned and the press...

Page 19: ...r die ALLUMINIUMFELGEN und Felgen in Leichtlegierung sind 4 Stück Nylon schutzvor richtun genlieferbar dieaufdieKlauenaufgezogenwerden sieheAbb 26 Für Reifen mit einem Durchmesser von weniger als 800 mm oder mehr als 1500 mm ist es ratsam den Stift des Werkzeugträgers heraus zu ziehen und diesen mit dem entsprechenden Stift in das zweite Loch stecken Abb 22 11 MONTAGE NYLONSCHÜTZER AUF REIFENFELGE...

Page 20: ...UARE OPERAZIONI DI GONFIAGGIO DEL PNEUMATICO SE LA RUOTA È ANCORA SULLA MACCHINA ATTENZIONE PER MOVIMENTARE RUOTE MOL TO PESANTI È NECESSARIO L IMPIEGO DI ALME NO 2 PERSONE IL COSTRUTTORE NON RISPONDE DELL INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE PRESCRIZIONI TUBELESS AND SUPERSINGLE TYRES Mounting and demounting operations see key and figu res 22 23 on pg 16 DEMOUNTING Break the bead at the front part of the ...

Page 21: ...ngen Seite 23 Beachten Sie bitte den Wulst und den Felgenrand gut einschmieren AUFZIEHEN DES REIFENS Für das Aufziehen nicht besonders schwieriger schlauchloser Reifen bringen sie die Decke auf den Schlitten wofür diese wie nach Abb 31 geneigt wer den muß Dann den Reifenfelgen einführen und herunterlassen indem auf die Decke ein solcher Druck ausgeübt werden muß daß der obere Teil des Felgens in d...

Page 22: ...sitosegnodiriferimentoalbordodelcerchione monta relapinza 23 fig 36 allasinistradell utensilefacendogirarela ruota in senso orario ed assicurandosi che il tallone sia nel ca naledelcerchio ITALIANO ENGLISH fig 33 fig 34 fig 35 fig 36 23 25 24 24 25 AGRICULTURAL TYRES Demounting and mounting procedures see key and figu res 22 23 on pg 16 DEMOUNTING Clamp the wheel on the self centering chuck and ra...

Page 23: ...n des Felgens vom Gerät anspannen und so den Wulst in den Kanal eintreten lassen Den entsprechenden Hebel 25 Abb 34 auf der rechten Seite des Geräts derart zwischen Wulst und Felgen setzen daß der Wulst auf dem Gerät bleibt Das Gerät auf gleicher Höhe des Felgenrands nach außen schieben den Felgen Abb 34 bis zum vollständigen Heraustreten des vorderen Wulstes annähern Das Rad auf dem Fußbrett des ...

Page 24: ...occaggio ATTENZIONE E ASSOLUTAMENTE PROIBITO EFFETTUARE OPERAZIONI DI GONFIAGGIO DEL PNEUMATICO SE LA RUOTA È ANCORA SULLA MACCHINA ATTENZIONE PER MOVIMENTARE RUOTE MO VIMENTO TERRA È NECESSARIO L IMPIEGO DI ALMENO 2 PERSONE IL COSTRUTTORE NON RISPONDE DELL INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE PRESCRIZIONI EARTH MOVING VEHICLE TYRES Demounting and mounting procedures see key and figu res 22 23 on pg 16 DEM...

Page 25: ...und drücken den Wulst hinterseitig ab REIFENAUFZIEHEN Die Decke dem Felgen nähern und dabei auf eine genaue Zentrierung achten die Montage des zweitenWulstes mit Hilfe desWulstabdrückgeräts beenden Den kleinen Reif einführen und mit dem entsprechenden Blockierring fest machen Handelt es sich um einen schlauchlosen Reifen muß man zwischen Felgen und kleinem Reif den entsprechenden Halterungsring ei...

Page 26: ...ituire il fusibile MALFUNCTIONS CAUSES AND POSSIBLE REMEDIES Malfunction Cause Possibile remedies The chuck does not rotate in any direction 1 The mains connection is not plug ged in 2 The plug is not correctly wired 3 The mains tension is not suitable for the machine 4 The mains switch is not on 5 Faulty fuse 1 Check the correct insertion of the plug and its connections 2 3 See 1 above 4 Switch o...

Page 27: ...chriftsgemäß 1 Der magnetthermi sche Schalter ist nicht auf Betrieb gestellt 2 Der Druck des Hydrauliksystems ist ungenügend 3 Druckverlust im Hydraulikumlaufs 1 Überprüfen ob sich derMotordesHauptkör pers des Geräts in der richtigenRichtungdreht 2 Den Druck des H y d r a u l i k n e t z e s entsprechend regulie ren 3 Den eventuellen Druckverlust beseitigen Das Gerät Schlitten Arm oder Spindel füh...

Page 28: ...soigneusement toutes les parties de mouvementation de la machine au moyen des graisseurs Contrôler le niveau de l huile dans le coffre et dans le réducteur et si nécessaire ajouter de l huile selon les instructions des plaques TRANSPORT ET MANUTENTION Pour l élingage et le soulèvement de l appareil se référer aux instructions à la page 13 fig 15 MISEENRESERVEETMISEALAFERRAILLE PERIODES D INACTIVIT...

Page 29: ...T INTER VENTION IT IS IMPORTANT WHEN CALLING TO SPECIFY WARNING ALL WORK ON ELECTRICAL PNEUMATIC AND HYDRAULIC SYSTEMS MUST BE CONDUCTED BY PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL THE MACHINE MODEL THE SERIAL NUMBER FOUND ON THE MACHINE IDENTIFICATION PLATE AND THE TYPE OF FAULT THE EXPLODED DIAGRAMS ON THE FOLLOWING PAGES SHOW THE COMPONENT PARTS OF THE BASIC MACHINE SPECIAL VERSIONS AND ACCESSORY PAR...

Page 30: ...L DIE FABRIKATIONS ACHTUNG JEGLICHER EINGRIFF IN DIE ELEKTRISCHE HYDRAULISCHE UND PNEUMATISCHE ANLAGE DARF AUSSCHLIESSLICH VON FACHLICH QUALIFIZIERTEM PERSONAL VORGENOMMEN WERDEN NUMMER AUS DEM MATRIKELSCHILD ZUENTNEHMEN UND DIE ART DER STÖRUNG ANZUGEBEN DIE EXPLOSIONSTAFELN DER FOLGENDEN SEITEN ZEIGEN DIE BESTANDTEI ACHTUNG DIE ERSATZTEILE DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH BEIM BEFUGTEN HÄNDLER DER M B AUSS...

Page 31: ...le Le symbole suivant reporté et appliqué sur le produit indique l obligation de la part du détenteur de l ordure de conférer l appareil à ordures selon les indications reportées ci dessus La gestion non correcte et l abandon dans l environnement de l ordure ou de ses com posants peut provoquer la contamination de l environnement à cause des substances dangereuses qui sont présentes dans les or du...

Page 32: ... 100411 500368 500365 100503 500365 100503 100499 100065 100067 100227 500130 500681 500132 100500 500138 500601 500619 500664 100512 100193 500437 100502 500019 500020 500019 500015 500014 500753 500600 100499 500754 100232 100220 100117 100031 100195 500725 100051 100123 100031 500876 500616 100025 100042 100030 500134 100040 100042 500120 100064 500175 100084 500120 200514 100488 100486 100488 ...

Page 33: ...500009 100119 100315 100345 100455 500007 100466 100464 100467 500008 100119 100477 100479 100118 500001 100478 100016 100501 500180 500179 500013 100042 100064 500168 100494 500139 500414 500415 500273 100079 100465 100072 500010 KIT GUARNIZIONI COLLETTORE GIREVOLE 500339 500033 100468 500032 500271 500030 100474 100473 100470 100475 100469 100471 100472 100472 100471 KIT GUARNIZIONI COD 500200 5...

Page 34: ...74 500147 500014 500604 500177 500136 500120 100025 100030 100040 100042 100025 100042 500680 500727 100084 500124 500129 100196 100042 500684 100030 100117 100379 500615 500668 100177 500368 100673 500365 100672 500365 500363 500362 100227 100067 100065 PER VERSIONI DIDO 56 A FOR DIDO 56 A VERSION 500758 500757 100807 100755 ...

Page 35: ...100299 100298 500705 100298 100505 100298 500705 100298 100299 100298 500708 100298 100299 100298 500707 100298 500601 500600 DETTAGLIO A SCALA 1 4 100300 100298 100298 100300 100025 100042 1 2 3 5 4 6 2 1 3 4 5 6 100298 100298 500706 500706 ...

Page 36: ...00505 100505 100298 500705 100298 500601 100299 100298 500708 100298 100299 100298 500707 100298 500615 500709 100300 100298 500710 100298 100299 DETTAGLIO A SCALA 1 4 100300 100298 100298 100300 100025 100042 1 2 3 5 4 6 6 8 7 2 1 4 3 6 5 7 8 100298 100298 500706 500706 ...

Page 37: ... ELETTROVALVOLA 100758 BOBINA COIL 100743 100759 COD 500834 REV 0 CENTRALE OLEODINAMICA COMPLETA DIDO56A COD 500700 3PH 400V 100552 100549 100548 100550 100541 100542 100545 100757 100532 100706 100529 ELETTROVALVOLA 100758 BOBINA COIL 100759 100531 100533 100544 100711 100710 100534 CENTRALE OLEODINAMICA DIDO 56 COD 201342 3PH 400V ...

Page 38: ... 201387 500257 500244 100126 100208 100636 100215 500247 100307 100195 500245 100090 100215 100208 100215 500164 100555 200169 100513 100215 100090 500252 100126 100362 500160 100050 500246 500242 100633 ONLY FOR A VERSION 500243 100307 ...

Page 39: ...39 solutions creator COD 500911 100570 100557 100558 100561 FUSIBILE 2A 100559 FUSIBILE 2A 100560 100562 100564 3PH 100566 3PH 100567 100568 100789 3PH 100569 100790 ...

Page 40: ...40 solutions creator 500478 500210 500517 500516 100668 500264 500317 100668 500286 100694 100687 500518 COD 500554 REV 0 ...

Page 41: ...O AUTOCENTRANTE CILINDRO ALZATA DISCESA CILINDRO BRACC INFERIORE BRACCIO MANDRINO 4 3 CC a b a b b a 130bar CILINDRO AUTOCENTRANTE CILINDRO ALZATA DISCESA CILINDRO BRACC PORTAUTEN BRACCIO MANDRINO 4 3 CC b a CILINDRO BRACC INFERIORE DIDO 56 DIDO 56A ...

Page 42: ...42 solutions creator COD 500835 REV 0 ...

Page 43: ...43 solutions creator COD 500836 REV 0 ...

Page 44: ...44 solutions creator COD 500837 REV 0 ...

Page 45: ...45 solutions creator COD 500838 REV 0 ...

Page 46: ...46 solutions creator COD 500839 REV 0 ...

Page 47: ...47 solutions creator COD 500840 REV 0 ...

Page 48: ...LARACIÓN DE CONFORMIDAD CE La Maison Hiermit bescheinigt das Unternehmen La Compañia M B Engineering srl VIA DELLA COSTITUZIONE 45 42015 CORREGGIO REGGIO EMILIA ITALY declare par la presente comme constructeur et depositaire du dossier technique la conformité du produit Hiermit Erklaert als Hersteller und Verwahrer der Technischen akte die Uebereinstimmung des produktes por la presente declara com...

Page 49: ...49 solutions creator ...

Page 50: ...Via della Costituzione 45 42015 Correggio RE Italy Tel 39 0522 644511 Fax 39 0522 644510 www mb re it info mb re it ...

Reviews: