4
JA
-
YES
-
JA
JA
-
JA
NEJ
-
NO
-
NEI
NEIN
-
NEJ
JA
-
YES
-
JA
-
JA
-
JA
NEJ
-
NO
-
NEI
-
NEIN
-
NEJ
• Anpassa INTE samlingsrörens position efter sugledningen!
• Do NOT adapt headers position to the suction line!
• Tilpass IKKE samlestokkens posisjon!
• Sammlerposition nicht an Leitung anpassen!
• Opsamlerens position må IKKE tilpasses i forhold til
sugeledningen!
●
Innan anslutningen av samlingsrör/fördelare görs är det obligatoriskt att
utföra följande åtgärder, tillse att tilloppsledningen är sluten (inget tryck).
Termostatventilen (H) till fördelaren (I) och sugledningen (L). Var noga med att
inte rikta gaslågan mot fläktförångaren vid lödningsarbeten.
De får inte vara anslutna.
-
Tryckkontroller (Te, fig. 5): alla enheter är monterade med en shraderventil
på sugledningen så att sugtrycket kan mätas för korrekt funktion. När alla
anslutningar och justeringar har gjorts ska sidluckorna återmonteras.
-
Dräneringsledningen (F) ansluts till droppskålens avlopp (G).
● Before to proceed with the collectors/distributors connections it is
mandatory to comply as follows make sure the supply circuit is closed
(no pressure).
The thermostatic valve (H) to distributor (I) and suction line (L), taking care to
not direct gas flame towards cooler during brazing.
They musn’t be connected.
-
Pressure checks (Te, fig. 5); all units are fitted with a shrader valve on the
suction pipe, so that the suction pressure can be measured for correct opera-
tion. When all connections and adjustments have been made refit both side
panels
-
The water drain tubing connection (F) to drain pan tube (G).
● Før tilkobling av samle-/distribusjonsrør er det nødvendig å påse at
forsyningskretsen er lukket (uten trykk).
● Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende
Vorschriften eingehalten werden: Sicherstellen, daß der Druck abgelas-
sen ist.
Das Expansionsventil (H) an dem Einspritzverteiler (I) und die Sauglei-
tung (L), unter Berücksichtigung, daß die Gasflamme beim Löten vom Luftküh-
leranschluß in Richtung Rohr gehalten wirdund nicht in Richtung Luftkühler.
Sie sollen nicht angeschlossen werden:
-
Prüfmanometer (Te, Fig. 5); Die Luftkühler sind mit einem Schraderventil
ausgestattet, wo ein Prüfmanometer angeschlossen werden kann. Zuletzt sind
die Seitenteile wieder zu montieren.
-
Tropfwasseranschluß (F) an den Ablaufstutzen (G).
● Før fortsat arbejde med samlings/fordelingstilslutninger skal man sikre,
at kølekredsløbet er lukket (uden tryk).
-
Trykkontroller (Te, fig. 5 ), alle enheder monteret med shrader-ventil på
sugeledningen, således at sugetrykket kan måles til sikring af korrekt drift. Når
alle tilslutninger og justeringer er blevet foretaget, skal begge sidepaneler
genmonteres.
-
Drænslangens tilslutning (F) til drypbakke rør (G).
ANSLUTNINGAR / CONNECTIONS / TILKOBLINGER / ANSCHLÜSSE / TILSLUTNING
● Innan dragning av elektriska ledningar görs är det obligatoriskt att:
Kontrollera att spänningskretsen är bruten.
• Enheterna måste anslutas till en strömkälla enligt den lokala energileverantörens
regler och/eller gällande standarder i aktuellt land.
• Installatören ska montera en enpolig brytare på synlig plats mellan enheten och
nätuttaget, som ska ha en öppning på minst
3 mm
mellan polerna i enlighet med
gällande lagstiftning.
• Avlägsna skyddet på kopplingslådorna (
M
). För in matarkablarna genom kabelge-
nomföringarna (
N
) och dra åt. Anslut kablarna enligt kopplingsschemat som visas på
locket (
M
).
• När alla anslutningar utförts, återmontera kopplingslådornas lock (
M
).
OBS: För system som använder elektrisk avfrostning bör en avfrostnings-
termostat användas med ett intervall på 10 °C till 20 °C. Sensorn monteras i
batteriets övre del (J).
●
Before proceeding with the electrical wiring it is mandatory to comply as
follows:
• Make sure the power line circuit is open (disconnected).
• The units have to be connected to the electric supply according to the rules of the
local energy supplier and / or according to the current standards in force in that coun-
try.
• The installer should mount a single pole terminal in a visible position, between the
unit and the electric supply, which should have a minimum 3 mm opening between the
terminals, in accordance with current legislation.
• Remove the terminal cover (M) feed the cables through grommets (N) and block
them with their respective gland attaching them to the terminals in accordance with the
wiring diagrams shown on the cover (M).
• When all connections are made refit the terminal block cover (M).
N.B.: For systems using electric/hot gas defrost, a defrost termination thermo-
stat should be used, having a range of 10 deg C to 20 deg C with a sensor atta
ched to the top return bends of the coil block or buried in the top of the coil
block fins (J).
●
● Bevor mit dem elektrischen Anschluß begonnen wird, ist es ratsam wie folgt
vorzugehen:
•Stellen Sie sicher, daß die Zuleitung abgeschaltet ist.
•Die Geräte müssen entsprechend den Vorschriften der örtlichen EVU’s und der VDE
verdrahtet werden.
•Es sollte ein einpoliger Schalter an einer leicht zugänglichen Stelle in die Zuleitung
eingebaut werden.
•Entfemen Sie den Klemmdosendeckel (M) und führen Sie das Kabel durch die Gum-
mitülle (N) und befestigen Sie diese mit den Kabelbinder. Schließen Sie die Kabel an
die Klemmen wie im Schaltplan (im Klemmdosendeckei (M) eingeklebt ist)
beschrießen. Nach dem Abklemmen der Kabel ist der Deckel (M) wieder zu schließen
an.
N.B.: Abtauthtermostat mit Abtaubegrenzung im Bereich von 10 °C montieren,
anzulegen an einen Bogen im oberen Bereich des Verdampfers (J)oder an ande
rer Stelle mit gleichwertiger Wirkung.
ANSLUTNINGAR / CONNECTIONS / TILKOBLINGER / ANSCHLÜSSE / TILSLUTNING
NEX..
NEX..