background image

      WICHTIG! ZUR WEITEREN 

VERWENDUNG AUFBEWAHREN

GESAMTE ANLEITUNG VOR GEBRAUCH LESEN

Erfüllt Standard EN 13209-1:2004. 

WARNUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE

JEDE UNSACHGEMÄßE VERWENDUNG UND DIE MISSACHTUNG DER SICHERHEITSHINWEISE KÖNNEN ZU

VERLETZUNGEN FÜHREN.

• ACHTUNG:

 Lassen Sie das Kind in der Trage nie unbeaufsichtigt.

• ACHTUNG:

 Verwenden Sie die Trage nur für Kinder, die bereits allein sitzen können.

• ACHTUNG:

 Das Kind in der Trage überragt den Träger möglicherweise.  Achten Sie auf mögliche Gefahren wie  

 

Türstöcke und niedrig hängende Zweige.

• ACHTUNG:

 Der Träger muss Folgendes beachten:

  - Bewegungen des Kindes und des Trägers können das Gleichgewicht des Trägers beeinträchtigen.
  - Der Träger darf sich nur mit größter Vorsicht vor- und zurückbeugen.
  - Die Trage eignet sich für Freizeitunternehmungen, nicht jedoch für die sportliche Betätigung.
  - Beim Schultern und Abnehmen der Trage ist Vorsicht geboten.  Die Anleitung muss genau eingehalten werden.

• Bringen Sie zuerst das Sonnendach an. Ziehen Sie dann den Regenschutz über das Sonnendach.
• Die Gurte des Kindes und des Trägers müssen wie in der Anleitung beschrieben eingestellt und geschlossen werden.
• In der Trage dürfen nur Kinder bis zu einem Gewicht von 20 kg transportiert werden.
• Das Kind in der Trage ermüdet wahrscheinlich schneller als der Träger.  Legen Sie regelmäßig Pausen ein.
• Denken Sie daran, dass Regen oder Hitze das Kind eventuell schneller ermüden als den Träger.
• Wenn sich die Trage in Bodennähe oder auf dem Boden befindet, müssen die Füße des Kindes vor Verletzungen geschützt werden.
• Es dürfen nur von Lifemarque Ltd. oder einem zugelassenen Händler angebotene Erweiterungen und Ersatzteile verwendet werden.
• Nehmen Sie keine Änderungen an der Trage vor.
• Prüfen Sie die Trage vor jeder Verwendung auf Schäden und fehlende Teile.  Verwenden Sie die Trage nicht, wenn  

 

ein Bestandteil beschädigt ist oder fehlt.

GEBRAUCHSANLEITUNG

Entfernen Sie Schmutz mit einer weichen Bürste oder einem feuchten Tuch und einer milden Flüssigseife. Waschen Sie die Trage 
nicht in der Maschine. Verwenden Sie kein Bleichmittel. Lassen Sie die Trage vor der Lagerung vollständig trocknen. Entfernen Sie 
vor der Handwäsche alle abnehmbaren Teile. Das Gesichtspolster kann in der Maschine gewaschen werden. Nehmen Sie es von der 
Trage ab und entfernen Sie die Schaumstofffüllung (siehe Anleitung).

Trage: 

    Gesichtspolster:

3-JÄHRIGE EINGESCHRÄNKTE GARANTIE

LittleLife garantiert dem Erstkäufer, dass die Produkte bei normaler Verwendung innerhalb der Garantiezeit von 3 (drei) Jahren frei von Material- und 
Verarbeitungsdefekten sind. Die eingeschränkte Garantiezeit beginnt am Kauftag. Diese Garantie gilt nicht bei unabsichtlicher Beschädigung, Missbrauch, unsachgemäßer 
Behandlung, Abänderung oder Beschädigung durch Naturkatastrophen wie Überschwemmungen und Erdbeben. Die Gültigkeit endet, wenn der Erstkäufer das Produkt 
verkauft oder anderweitig überschreibt. Sie müssen unter Umständen einen Kaufbeweis vorlegen, um in Genuss der Garantie zu kommen. Während der eingeschränkten 
Garantiezeit repariert oder ersetzt LittleLife nach eigenem Ermessen defekte Produkte (oder Produktteile) und sendet das Produkt an Sie zurück. Die Inspektion und das 
Rücksendeporto sind für Sie kostenlos. Diese Garantie umfasst keine Ansprüche aufgrund von Neben- und Folgeschäden in Verbindung mit dem Garantieproblem. Diese 
Garantie räumt Ihnen bestimmte Rechte ein; zusätzlich haben Sie unter Umständen, je nach Bundesstaat oder Land, weitere Rechte. Die Verfügbarkeit der Garantiedienste 
und die Antwortzeiten können von Land zu Land unterschiedlich sein. Diese Garantie hat keinen Einfluss auf Ihre gesetzlichen Rechte. LittleLife, wie hier verwendet, ist 
ein Handelsname von Lifemarque Limited, 1/8 Bacchus House, Calleva Park, Aldermaston, Berkshire RG7 8EN, Vereinigtes Königreich. Um einen Garantieanspruch 
anzumelden, kontaktieren Sie bitte unsere Kundendienstabteilung (siehe unten) oder senden Sie uns unter [email protected] eine E-Mail.

FITTING

 ADJUST THE BACKSYSTEM & STRAPS

1a.

 

Estimate the required back-length using the printed scale 

as a guide.  Release the blue velcro backsystem tab and 
reposition the shoulder straps on the backsystem ‘ladder’ 
accordingly, ensuring that velcro fastening system 
encompasses four ‘ladder rungs’ on refastening (fig 1).

1b.

 Loosen the hip belt, shoulder straps and stabiliser straps. 

1c.

  Put the carrier on, then fasten and tighten the hip belt.  

When fitted correctly, the hip belt should ‘sit’ comfortably on 
the hip bone.

1d.

  Tighten the shoulder straps.  When fitted correctly, the 

shoulder straps should be in constant contact with the torso 
from the shoulder blade on the back to the underarm on the 
front.  Remove the carrier and adjust the backsystem if 
necessary, repeating steps 1a to 1d until the described fit is 
achieved. 

1e.

 With the carrier fitted and the hip belt and shoulder straps 

correctly fastened, move the upper stabiliser strap adjuster so 
that it is positioned on the top of the shoulder. Then tighten 
both the upper stabiliser straps.  

1f.

 

Fasten the chest strap and position 4cm below the 

protruding points of the collar bone; adjust if necessary.    

 INSERT THE CHILD

2a.

 With the carrier on the ground, loosen the side wing straps 

and seat-height strap. Unclip the child’s shoulder harness straps 
and lift them clear of the cockpit area.

2b.

 With a foot firmly in the anchor point to ensure the carrier 

remains stable, place the child in the seat.

2c.

 Tighten the seat-height strap until the child’s chin is in line 

with the top of the face pad (fig 2).

2d.

 Place the child’s harness over the child’s head. Ensuring 

the x-buckle is located centrally on the child’s chest, fasten 
and tighten the grey straps at either side of the carrier, located 
near the child’s hips.

2e.

  Attach the blue central strap from the x-buckle to the 

child’s seat and tighten.

2f.

 Tighten the side wing straps, ensuring the child’s arms are 

not restricted or trapped.

Caution: Ensure the child is comfortable and secure before 
proceeding any further (fig 2).

 LIFT THE CARRIER

3a. 

Crouch down and place the right arm through the right shoulder strap. 

3b. 

Slowly stand, lifting the carrier onto the back ensuring the child 

remains upright at all times. Let go of the right shoulder strap with 
the left hand and place the left arm through the left shoulder strap. 

3c.

 Fasten the hip belt and the chest strap.

Caution:  Ensure all straps and fastenings are tight and 
secure before beginning your journey (fig 3).

REMOVAL

Removal is the exact reversal of fitting. Ensure all steps are 
followed carefully in reverse to ensure the  optimum safety of 
your child. 

Note: When removing the child’s harness, the harness straps 
must first be slackened through the x-buckle to allow 
adequate room to lift the straps over the child’s head.

ACCESSORIES

FOOT STIRRUPS 

(OPTIONAL)

Clip stirrup hooks to D-rings which are located on the side wings, 
and place child’s feet in webbing loops.

SUN SHADE 

(OPTIONAL)

Place the two metal ends of the sun shade into the pockets (located 
on the side wings). Pass the sun shade’s velcro straps through the 
rectangular loops (located behind the adult’s shoulder straps) and 
fasten (fig 4).

RAIN COVER 

(OPTIONAL)

Place the two metal ends of the rain cover into the pockets (located 
on the side wings). Pull the fabric over the base of the carrier. Pull 
the elasticated cord through the cord lock to secure in place.

Summary of Contents for Ranger Child Carrier

Page 1: ...Ranger Child Carrier Porte b b Ranger Ranger Kindertrage Mochila Portabeb Ranger i L14010 01 Lifemarque Limited 2013...

Page 2: ...entrale C Sangle de poitrine D Sangle de stabilisation E Boucle de r glage de la sangle de stabilisation A Schultergurt B H ftgurt C Brustgurt D Lageverstellriemen E Lageverstellschnalle A Tirante B C...

Page 3: ...Fig 2 Fig 1 Fig 4 Fig 3...

Page 4: ...ing parts before each use Do not use if any part is torn missing or broken CARE INSTRUCTIONS To remove dirt lightly brush with a soft brush or use a damp cloth and mild liquid soap Do not machine wash...

Page 5: ...e child s head Ensuring the x buckle is located centrally on the child s chest fasten and tighten the grey straps at either side of the carrier located near the child s hips 2e Attach the blue central...

Page 6: ...pour s assurer qu aucune pi ce ne manque ou n est endommag e Ne pas utiliser si l une des pi ces est d chir e d fectueuse ou manquante CONSEILS D ENTRETIEN Brosser d licatement l aide d une brosse sou...

Page 7: ...es de chaque c t du porte b b au niveau des hanches de l enfant 2e Attachez l autre sangle centrale de la boucle en X au si ge de l enfant et serrez bien 2f Serrez les sangles lat rales en vous assura...

Page 8: ...NG Entfernen Sie Schmutz mit einer weichen B rste oder einem feuchten Tuch und einer milden Fl ssigseife Waschen Sie die Trage nicht in der Maschine Verwenden Sie kein Bleichmittel Lassen Sie die Trag...

Page 9: ...iehen Sie die Gurte durch die Verschl sse die sich an den Seiten der Trage in H he der H ften des Kindes befinden fest 2e F hren Sie den verbliebenen mittleren Gurt von der Kreuzschnalle zum Kindersit...

Page 10: ...ne la mochila en busca de posibles da os o piezas que falten antes de cada uso No la utilice si falta alguna pieza est desgarrada o rota INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Para eliminar la suciedad pasar...

Page 11: ...rma de x est centrada en el pecho del de la ni o a abroche y tense las cintas a ambos lados de la mochila portabeb situadas cerca de las caderas del de la ni o a 2e Sujete la correa central que queda...

Page 12: ...ents et consignes de s curit d taill s dans ce manuel Ces instructions sont importantes pour votre information et votre s curit ainsi que celle de votre enfant DIESE ANLEITUNG IST WICHTIG Lesen Sie di...

Reviews: