background image

3

FR

 

Mode d’emploi

Ce manuel présente les principales consignes de sécurité et instructions d‘utilisation.  

Veuillez lire toutes les instructions et les respecter à chaque utilisation du produit, afin de réduire le risque de blessure.

Observer les avis de sécurité suivants avant de porter le casque:

1.  N’utiliser le casque que comme casque de cheval !

2.  Ne plus utiliser le casque après un coup, impact ou choc violent !

3.  Toujours serrer suffisamment les courroies du casque!

4.  Observer les informations quant à la circonférence de la tête !

5.  Ne pas modifier le casque ou les accessoires !

6.   À conserver dans un endroit frais et sec, à l‘abri du soleil et des sources de flammes, de préférence dans l‘emballage 

d‘origine. 

7.  Ne nettoyer qu’avec du savon doux, de l’eau et un chiffon doux !

8.  Ne pas nettoyer à sec ! Ne pas utiliser des solvants !

9.  Des températures extrêmes peuvent provoquer des dommages invisibles !

10. Adapter le casque le mieux que possible à la taille de la tête de son utilisateur.

11.  Tenir compte au fait que même le casque le plus sûr ne peut pas protéger contre toute blessure. Mais après tout, il peut 

minimiser le risque de blessure ! Même si les casques réduisent le risque de blessures, il est parfois impossible de les éviter. 

Par exemple, les casques ne peuvent pas toujours protéger la tête en cas d‘accident avec un cheval.

12. Remplacer un casque non endommagé après environ 5 ans pour des raisons de vieillissement !

13. En cas d’utilisation par les enfants, veuillez consulter un médecin afin de discuter des aspects techniques de sécurité !

Coupe et ajustement

Pour garantir une protection suffisante contre les chocs, le casque doit être seyant. Si le casque ne peut  

pas être adapté parfaitement à des différentes circonférences de la tête, on ne doit pas le porter. Pour un 

ajustement optimal de l’anneau de tête, tourner la bague de réglage qui se trouve sur la face arrière. Le casque 

a été ajusté de manière correcte, s’il est seyant, sans se déplaçant et sans causant une sensation de pression 

désagréable, même avant la fixation des courroies.

Lorsque l’anneau de tête est ajusté, les courroies du casque doivent être adaptées à la tête de l’utilisateur. Elles 

doivent tenir fermement sans causer une sensation oppressante ou désagréable. La longueur des courroies 

peut être ajustée conformément à la figure 1. Si celles-si sont fixées et l’utilisateur sente une pression légère au 

menton, la longueur a été ajustée de manière correcte. Afin d’ouvrir la boucle (voir fig. 2), comprimer les abouts 

de la partie intérieure de la boucle et repousser cette partie de la partie fermée.

Le casque va bien sur la tête, si la distance entre celui-ci et les sourcils s’élève à environ 2,5 cm  

(voir fig. 3 + 4). Le casque fixé ne peut pas être déplacé, levé, poussé en avant ou en arrière.

ATTENTION! 

Le casque a été fabriqué conformément à des critères stricts de qualité. Contrôler la coupe et 

l’ajustement de votre casque chaque fois avant de le porter! Les casques bougent en général beaucoup quand 

vous faites de l‘équitation. Afin de garantir que les casques restent bien à leur place pendant l‘équitation, ajustez 

correctement le système de fixation afin de réduire au minimum le mouvement du casque, de l‘avant vers l‘arrière 

comme sur les côtés.

La bombe est dimensionnée de sorte qu‘en cas de coup, une partie de la force active est amortie par la destruc-

tion partielle de la coque de la bombe ou par le capitonnage de protection. Ce dommage n‘est éventuellement 

pas visible. Après un choc, la bombe doit donc être mise au rebut et remplacée par un casque neuf. La protection fournie par la 

bombe dépend des circonstances de l‘accident. Le port de la bombe ne peut pas toujours empêcher un accident mortel ou une 

invalidité de plus longue durée.

Dispositions de garantie :

 la garantie légale en vigueur dans le pays concerné s’applique. En Allemagne, le délai de garantie est de 24 mois pour 

les défauts de matériau et de fabrication. La garantie NE COUVRE PAS l’usure normale ni l’usure ou les modifications du produit dues au client et les 

dommages résultant d’accidents, d’une utilisation incorrecte ou de conditions de conservation inappropriées. L’original du justificatif d’achat, avec le 

cachet du commerçant et la date d‘acquisition, est nécessaire à l’examen des demandes en garantie. La procédure de garantie se déroule exclusivement 

par l’intermédiaire du point de vente où a été acheté le casque. Nous nous réservons le droit de réparer le produit.

Déclaration de conformité CE

 

La société Albert KERBL GmbH déclare par la présente que le produit/l’appareil décrit dans le présent mode d’emploi est en conformité avec 

les exigences fondamentales et les autres dispositions du règlement (UE) 2016/425. La marque CE atteste que les directives et les règle-

ments de l’Union européenne sont respectés. Vous trouverez la déclaration de conformité sur la page internet suivante : www.kerbl.com

Summary of Contents for Beauty 3210245

Page 1: ...ijzing ES Instrucciones de uso PT Instruções de uso SV Bruksanvisning FI Käyttöohje DA Brugsanvisning NO Bruksanvisning PL Instrukcja obsługi HU Használati útmutató SK Návod na použitie CS Návod k použití SL Navodila za uporabo HR Naputak za uporabu Beauty 3210245 3210246 328250 328251 VG1 01 040 2014 12 ...

Page 2: ...ist die Riemenlänge korrekt Zum Öffnen der Schnalle Abb 2 drücken Sie die Enden des innenliegenden Schnallenstücks zusammen und schieben dieses aus dem geschlossenen Teil heraus Der Helm sitzt richtig am Kopf wenn der Abstand zu den Augenbrauen ca 2 5 cm beträgt s Abb 3 4 Der befestigte Helm lässt sich nicht verdrehen bzw hochheben oder nach vorne oder hinten schieben ACHTUNG Der Helm wurde unter ...

Page 3: ...fixées et l utilisateur sente une pression légère au menton la longueur a été ajustée de manière correcte Afin d ouvrir la boucle voir fig 2 comprimer les abouts de la partie intérieure de la boucle et repousser cette partie de la partie fermée Le casque va bien sur la tête si la distance entre celui ci et les sourcils s élève à environ 2 5 cm voir fig 3 4 Le casque fixé ne peut pas être déplacé l...

Page 4: ...can be adjusted according to fig 1 The strap length has been adjusted correctly if you feel slight pressure on your chin when the helmet is closed In order to open the clamp fig 2 press the ends of the interior part of the clamp together and slide it out of the closed part The helmet fits properly if the gap between the eyebrows and helmet is approximately 1 see fig 3 4 The fastened helmet cannot ...

Page 5: ...ciate le cinghiette si dovrebbe avvertire una leggera pressione sul mento che indica che la loro lunghezza è corretta Per aprire la fibbia figura 2 premere l una verso l altra le estremità dell elemento all interno della fibbia e spingerle verso l esterno Il casco calza correttamente quando la distanza dalle sopracciglia è di circa 2 5 cm vedi figure 3 4 Se il casco è fissato correttamente non è p...

Page 6: ...men juist ingesteld is Om de gesp te openen afb 2 moeten de einden van de aan de binnenkant liggende gespstukken samen gedrukt en vervolgens uit de gesloten deel geschoven worden De helm heeft de juiste pasvorm als de afstand tot de wenkbrauwen ca 2 5 cm bedraagt zie afb 3 en 4 De helm past goed als hij niet kan worden verdraaid opgetild of naar voren of achteren worden geschoven WAARSCHUWING De h...

Page 7: ... esto es el caso la longitud de la trabilla es correcta Para abrir la hebilla Abb 2 apriete los extremos de la parte de la hebilla que se encuentra en la parte interior y empujélo de la parte cerrada para afuera El casco está correctamente colocado en la cabeza si la distancia hacia las cejas es aprox 2 5 cm véase ilustraciónes 3 4 El casco fijo no se puede mover ni levantar o torcer hacia adelant...

Page 8: ...rreias têm o comprimento bem ajustado Para abrir o fecho Fig 2 prima as extremidades salientes do mecanismo interior empurrando as para fora A posição do capacete na cabeça é correcta quando a distância às sobrancelhas é de cerca de 2 5 cm veja Fig 3 4 O capacete ajustado e fixado não pode girar na cabeça não deixando levantar se ou mover se para a frente ou para trás AVISO A produção do capacete ...

Page 9: ...men är låst ska ett lätt tryck kännas mot hakan och remmen är då rätt inställd För att öppna remlåset bild 2 trycker man ihop tungorna på den inre delen av låset och drar ur den ur den yttre delen Hjälmen sitter korrekt på huvudet när avståndet till ögonbrynen är ca 2 5 cm se bilderna 3 och 4 Den fastsatta hjälmen ska nu inte kunna vridas eller lyftas eller skjutas bakåt eller framåt VARNING Hjälm...

Page 10: ...ti Kun hihna on suljettu sen tulisi painaa hiukan leukaa Tästä tiedät että sen pituus on oikea Avaa solki kuva 2 painamalla sisällä olevan soljen kappaleen päitä yhteen ja työnnä solki ulos kiinteästä osasta Kypärä istuu päässä oikein kun etäisyys kulmakarvoista on noin 2 5 cm ks Kuva 3 4 Kiinnitettyä kypärää ei voi kääntää päässä eikä sen nostaminen ylös tai työntäminen eteen tai taakse saa olla ...

Page 11: ...t tryk på hagen så er remlængden korrekt Til åbning af spændet illustration 2 trykkes enderne af indvendig anbragte spændestykke sammen og de skubbes ud af den lukkede del Hjelmen sidder korrekt på hovedet når afstanden til øjnebryn er på ca 2 5 cm se illustration 3 4 Den fastsiddende hjelm kan hverken drejes løftes eller skubbes frem og tilbage ADVARSEL Hjelmen er blevet fremstillet under strenge...

Page 12: ...illustrasjon 1 I lukket tilstand bør man føle et lett trykk da er stroppelengden korrekt For å åpne spennen illustrasjon 2 trykkes endene til spennestykket som ligger innenfor sammen og spennestykket skyves ut av den lukkede delen Hjelmen sitter riktig på hodet når avstanden til øyenbrynene er ca 2 5 cm se illustrasjon 3 4 Når hjelmen er festet skal det ikke være mulig å dreie eller løfte den opp ...

Page 13: ...ść pasków można wyregulować zgodnie z rys 1 Po ich zapięciu powinno odczuwać się lekki ucisk na brodzie wtedy długość paska jest właściwa By otworzyć klamrę rys 2 należy ścisnąć końce położonej wewnątrz niej części i wysunąć ją ze sprzączki Kask leży prawidłowo na głowie jeśli odległość do rzęs wynosi ok 2 5 cm patrz rys 3 4 Przypiętego kasku nie da się przekręcić unieść ani też przesunąć do przod...

Page 14: ...sszát a kép szerint kell beállítani Zárt állapotban az állon gyenge nyomást kell érezni és a szíj hosszúsága akkor megfelelő Hajtsa a zár piros hevederjét előre és húzza ki a zárócsapját A sisak könnyen egy kézzel nyitható A sisak akkor ül helyesen a fejen ha a szemöldököktől való távolsága kb 2 5 cm lásd a 3 és 4 képet A rögzített sisakot nem lehet elforgatni illetve megemelni és előre vagy hátra...

Page 15: ...ôže nastaviť podľa obr 1 V uzatvorenom stave má na bradu pôsobiť citeľný ľahký tlak potom je dĺžka remeňov správna Pre otvorenie spony Obr 2 stlačte spolu konce vo vnútri spony a vysuňte ich z uzatvorenej časti Prilba sedí správne na hlave keď je vzdialenosť k obočiu asi 2 5 cm pozri obr 3 4 Pripevnenú prilbu nie je možné pretočiť pripadne zodvihnúť alebo posunúť dopredu alebo dozadu POZR Prilba b...

Page 16: ... by měl být na bradě pociťován lehký tlak pak je délka řemenů správná Pro otevření přezky Obr 2 stlačte konce vnitřního dílu přezky k sobě a vysuňte ho z uzavřeného dílu Přilba sedí správně na hlavě když je vzdálenost k obočí přibl 2 5 cm viz Obr 3 4 Upevněnou přilbou nelze otáčet resp ji zvedat nebo ji posunovat dopředu nebo dozadu UPOZORNĚNI Přilba byla vyrobena s použitím přísných kritérií jako...

Page 17: ...trezna kadar se v zaprtem stanju na bradi čuti lahen pritisk Za odprtje zaponke Slika 2 pritisnite znotraj ležeče konce zaponke skupaj in jo izvlecite iz zaprtja zaponke Čelada je na glavi pravilno nameščena kadar znaša razdalja do obrvi ca 2 5 cm glej sliki 3 4 Čvrsto nameščene čelade se ne da zasukati dvigniti ali premikati naprej in nazaj POZOR Čelada je izdelana pod strogimi kakovostnimi krite...

Page 18: ...zatvorenim stanju osjeća lagani pritisak na bradu Za otvaranje nitne slika 2 pritisnite krajeve unutrašnjeg dijelanitne i izvadite je iz zatvorenog dijela Kaciga je pravilno postavljena na glavi ako razmak izmedu obrva iznosi 2 5 cm vidi sliku 3 4 Stegnuta kaciga ne može se pomjeriti ili podići niti može ići prema naprijed ili prema nazad PAŽNJA Ova kaciga izradena je prema strogim kriterijuma kva...

Page 19: ...24 81555 Fax 43 4224 81555 629 order kerbl austria at www kerbl austria at Kerbl France Sarl 3 rue Henri Rouby B P 46 Soultz 68501 Guebwiller Cedex France Tel 33 3 89 62 15 00 Fax 33 3 89 83 04 46 info kerbl france com www kerbl france fr Tested by BSI Assurance UK Ltd Kitemark Court Davy Avenue Knowlhill Milton Keynes MK5 8PP United Kingdom Notified body nr NB0086 3210245 3210246 328250 328251 BA...

Page 20: ......

Reviews: