background image

16

CS

 

Návod k použití

Tato příručka obsahuje důležité informace k bezpečnosti a obsluze. Přečtěte si prosím pozorně všechny pokyny a při každém 

použití výrobku podle nich postupujte, abyste zabránili riziku zranění.

Při nošení přilby dodržujte následující bezpečnostní pokyny:

1.  Používejte jen jako jezdeckou přilbu!

2.  Po silném úderu, rázu nebo nárazu již přilbu nepoužívat!

3.  Vždy dostatečně utáhněte upevňovací řemeny!

4.  Dodržujte údaje o obvodu hlavy!

5.  Neprovádět změny na přilbě a příslušenství!

6.   Přilbu skladujte na chladném, suchém místě, mimo dosah UV paprsků a slunečního záření,  

a je-li to možné, v originálním obalu. 

7.  Pro čištění používat jen jemné mýdlo, vodu a měkký hadr!

8.  Nečistit chemicky nebo nepoužívat rozpouštědla!

9.  Extrémní teploty mohou způsobit na přilbě neviditelné škody!

10. Přilba musí být co nejlépe přizpůsobena velikosti hlavy uživatele.

11.  Ani nejbezpečnější přilba nemůže chránit před každým zraněním, pomáhá však snižovat riziko poranění na minimum! 

I když helmy snižují pravděpodobnost zranění, za určitých okolností se úrazu vyhnout nelze. Helmy nejsou určeny k 

ochraně hlavy před zraněním při pošlapání nebo kopnutí koněm.

12. Nepoškozená přilba by měla být z důvodu stárnutí přibl. po 5 letech vyměněna!

13. V případě, že přilbu používají děti, konzultujte její použití s lékařem pro vyjasnění bezpečnostně-technických aspektů!

Nasazení a přizpůsobení

Pro dostatečnou ochranu proti nárazu musí být přilba správně nasazena. Není-li možné přilbu perfektně nas-

tavit na obvod hlavy, neměla by být nošena! Otáčejte nastavovací kroužek na zadní straně přilby pro optimální 

přizpůsobení obvodu hlavy. Přilba je správně nastavená, drží-li bez utažení upevňovacích řemenů na hlavě, 

aniž by sklouzávala a aniž by působila nepříjemný tlak na hlavu.

Je-li kruh pro hlavu nastaven, musí se nastavit upevňovací řemeny. Nasazení by mělo být pevné, avšak nikoli 

stísňující nebo nepohodlné. Délka řemenů může být nastavena podle Obr. 1. V zapnutém stavu by měl být na 

bradě pociťován lehký tlak, pak je délka řemenů správná. Pro otevření přezky (Obr.2), stlačte konce vnitřního 

dílu přezky k sobě a vysuňte ho z uzavřeného dílu.

Přilba sedí správně na hlavě, když je vzdálenost k obočí přibl. 2,5 cm (viz Obr. 3 + 4). Upevněnou přilbou nelze 

otáčet resp. ji zvedat nebo ji posunovat dopředu nebo dozadu.

UPOZORNĚNI! 

Přilba byla vyrobena s použitím přísných kritérií jakosti a splňuje evropské bezpečnostní normy. 

Před každým použitím zkontrolujte správné nastavení a nasazení přilby! Při jízdě se helmy mohou na hlavě 

více pohybovat. Abyste zajistili, že helma během jízdy zůstane na svém místě, upravte zádržný systém, aby byl 

zajištěn minimální pohyb helmy na hlavě, jak při pohybu zepředu dozadu, tak ze strany na stranu.

Přilba je zkonstruována tak, aby při nárazu část působící síly byla utlumena částečným zničením skeletu přilby 

nebo ochranné výplně. Tato škoda nemusí být vidět, a proto by se každá přilba měla po nárazu vyřadit a 

nahradit novou přilbou. Ochrana, kterou přilba nabízí, závisí na okolnostech nehody, přičemž nošení ochranné 

přilby nemusí vždy zabránit smrtelnému úrazu nebo delší invaliditě.   

 

Ustanovení týkající se záruky: 

Platí v příslušné zemi zákonem stanovené právo na záruční plnění. V Německu činí záruční doba 24 měsíců pro 

odpovědnost za vady na materiálu a výrobní vady. Záruční plnění se NEVZTAHUJE na běžné opotřebení ani na opotřebení či změny na výrobku prove-

dené zákazníkem, ani na škody, které vzniknou následkem nehod, neodborného používání nebo nesprávného uschování. Pro ověření platnosti nároků 

na záruční plnění je nutné předložit originální doklad o koupi s razítkem prodejce a datem nákupu. Proces vyřízení záručního plnění musí proběhnout 

výhradně přes prodejce, u něhož byla helma zakoupena. Vyhrazujeme si právo na dodatečné plnění.

Prohlášení o shodě CE

 

Tímto společnost Albert KERBL GmBH prohlašuje, že výrobek/přístroj, popisovaný v tomto návodu, je v souladu se základními požadavky 

a ostatními relevantními ustanoveními nařízení (EU) 2016/425. Označení CE zaručuje splnění směrnic a nařízení Evropské unie. Prohlášení 

o shodě lze nalézt na následující internetové adrese: www.kerbl.com

Summary of Contents for Beauty 3210245

Page 1: ...ijzing ES Instrucciones de uso PT Instruções de uso SV Bruksanvisning FI Käyttöohje DA Brugsanvisning NO Bruksanvisning PL Instrukcja obsługi HU Használati útmutató SK Návod na použitie CS Návod k použití SL Navodila za uporabo HR Naputak za uporabu Beauty 3210245 3210246 328250 328251 VG1 01 040 2014 12 ...

Page 2: ...ist die Riemenlänge korrekt Zum Öffnen der Schnalle Abb 2 drücken Sie die Enden des innenliegenden Schnallenstücks zusammen und schieben dieses aus dem geschlossenen Teil heraus Der Helm sitzt richtig am Kopf wenn der Abstand zu den Augenbrauen ca 2 5 cm beträgt s Abb 3 4 Der befestigte Helm lässt sich nicht verdrehen bzw hochheben oder nach vorne oder hinten schieben ACHTUNG Der Helm wurde unter ...

Page 3: ...fixées et l utilisateur sente une pression légère au menton la longueur a été ajustée de manière correcte Afin d ouvrir la boucle voir fig 2 comprimer les abouts de la partie intérieure de la boucle et repousser cette partie de la partie fermée Le casque va bien sur la tête si la distance entre celui ci et les sourcils s élève à environ 2 5 cm voir fig 3 4 Le casque fixé ne peut pas être déplacé l...

Page 4: ...can be adjusted according to fig 1 The strap length has been adjusted correctly if you feel slight pressure on your chin when the helmet is closed In order to open the clamp fig 2 press the ends of the interior part of the clamp together and slide it out of the closed part The helmet fits properly if the gap between the eyebrows and helmet is approximately 1 see fig 3 4 The fastened helmet cannot ...

Page 5: ...ciate le cinghiette si dovrebbe avvertire una leggera pressione sul mento che indica che la loro lunghezza è corretta Per aprire la fibbia figura 2 premere l una verso l altra le estremità dell elemento all interno della fibbia e spingerle verso l esterno Il casco calza correttamente quando la distanza dalle sopracciglia è di circa 2 5 cm vedi figure 3 4 Se il casco è fissato correttamente non è p...

Page 6: ...men juist ingesteld is Om de gesp te openen afb 2 moeten de einden van de aan de binnenkant liggende gespstukken samen gedrukt en vervolgens uit de gesloten deel geschoven worden De helm heeft de juiste pasvorm als de afstand tot de wenkbrauwen ca 2 5 cm bedraagt zie afb 3 en 4 De helm past goed als hij niet kan worden verdraaid opgetild of naar voren of achteren worden geschoven WAARSCHUWING De h...

Page 7: ... esto es el caso la longitud de la trabilla es correcta Para abrir la hebilla Abb 2 apriete los extremos de la parte de la hebilla que se encuentra en la parte interior y empujélo de la parte cerrada para afuera El casco está correctamente colocado en la cabeza si la distancia hacia las cejas es aprox 2 5 cm véase ilustraciónes 3 4 El casco fijo no se puede mover ni levantar o torcer hacia adelant...

Page 8: ...rreias têm o comprimento bem ajustado Para abrir o fecho Fig 2 prima as extremidades salientes do mecanismo interior empurrando as para fora A posição do capacete na cabeça é correcta quando a distância às sobrancelhas é de cerca de 2 5 cm veja Fig 3 4 O capacete ajustado e fixado não pode girar na cabeça não deixando levantar se ou mover se para a frente ou para trás AVISO A produção do capacete ...

Page 9: ...men är låst ska ett lätt tryck kännas mot hakan och remmen är då rätt inställd För att öppna remlåset bild 2 trycker man ihop tungorna på den inre delen av låset och drar ur den ur den yttre delen Hjälmen sitter korrekt på huvudet när avståndet till ögonbrynen är ca 2 5 cm se bilderna 3 och 4 Den fastsatta hjälmen ska nu inte kunna vridas eller lyftas eller skjutas bakåt eller framåt VARNING Hjälm...

Page 10: ...ti Kun hihna on suljettu sen tulisi painaa hiukan leukaa Tästä tiedät että sen pituus on oikea Avaa solki kuva 2 painamalla sisällä olevan soljen kappaleen päitä yhteen ja työnnä solki ulos kiinteästä osasta Kypärä istuu päässä oikein kun etäisyys kulmakarvoista on noin 2 5 cm ks Kuva 3 4 Kiinnitettyä kypärää ei voi kääntää päässä eikä sen nostaminen ylös tai työntäminen eteen tai taakse saa olla ...

Page 11: ...t tryk på hagen så er remlængden korrekt Til åbning af spændet illustration 2 trykkes enderne af indvendig anbragte spændestykke sammen og de skubbes ud af den lukkede del Hjelmen sidder korrekt på hovedet når afstanden til øjnebryn er på ca 2 5 cm se illustration 3 4 Den fastsiddende hjelm kan hverken drejes løftes eller skubbes frem og tilbage ADVARSEL Hjelmen er blevet fremstillet under strenge...

Page 12: ...illustrasjon 1 I lukket tilstand bør man føle et lett trykk da er stroppelengden korrekt For å åpne spennen illustrasjon 2 trykkes endene til spennestykket som ligger innenfor sammen og spennestykket skyves ut av den lukkede delen Hjelmen sitter riktig på hodet når avstanden til øyenbrynene er ca 2 5 cm se illustrasjon 3 4 Når hjelmen er festet skal det ikke være mulig å dreie eller løfte den opp ...

Page 13: ...ść pasków można wyregulować zgodnie z rys 1 Po ich zapięciu powinno odczuwać się lekki ucisk na brodzie wtedy długość paska jest właściwa By otworzyć klamrę rys 2 należy ścisnąć końce położonej wewnątrz niej części i wysunąć ją ze sprzączki Kask leży prawidłowo na głowie jeśli odległość do rzęs wynosi ok 2 5 cm patrz rys 3 4 Przypiętego kasku nie da się przekręcić unieść ani też przesunąć do przod...

Page 14: ...sszát a kép szerint kell beállítani Zárt állapotban az állon gyenge nyomást kell érezni és a szíj hosszúsága akkor megfelelő Hajtsa a zár piros hevederjét előre és húzza ki a zárócsapját A sisak könnyen egy kézzel nyitható A sisak akkor ül helyesen a fejen ha a szemöldököktől való távolsága kb 2 5 cm lásd a 3 és 4 képet A rögzített sisakot nem lehet elforgatni illetve megemelni és előre vagy hátra...

Page 15: ...ôže nastaviť podľa obr 1 V uzatvorenom stave má na bradu pôsobiť citeľný ľahký tlak potom je dĺžka remeňov správna Pre otvorenie spony Obr 2 stlačte spolu konce vo vnútri spony a vysuňte ich z uzatvorenej časti Prilba sedí správne na hlave keď je vzdialenosť k obočiu asi 2 5 cm pozri obr 3 4 Pripevnenú prilbu nie je možné pretočiť pripadne zodvihnúť alebo posunúť dopredu alebo dozadu POZR Prilba b...

Page 16: ... by měl být na bradě pociťován lehký tlak pak je délka řemenů správná Pro otevření přezky Obr 2 stlačte konce vnitřního dílu přezky k sobě a vysuňte ho z uzavřeného dílu Přilba sedí správně na hlavě když je vzdálenost k obočí přibl 2 5 cm viz Obr 3 4 Upevněnou přilbou nelze otáčet resp ji zvedat nebo ji posunovat dopředu nebo dozadu UPOZORNĚNI Přilba byla vyrobena s použitím přísných kritérií jako...

Page 17: ...trezna kadar se v zaprtem stanju na bradi čuti lahen pritisk Za odprtje zaponke Slika 2 pritisnite znotraj ležeče konce zaponke skupaj in jo izvlecite iz zaprtja zaponke Čelada je na glavi pravilno nameščena kadar znaša razdalja do obrvi ca 2 5 cm glej sliki 3 4 Čvrsto nameščene čelade se ne da zasukati dvigniti ali premikati naprej in nazaj POZOR Čelada je izdelana pod strogimi kakovostnimi krite...

Page 18: ...zatvorenim stanju osjeća lagani pritisak na bradu Za otvaranje nitne slika 2 pritisnite krajeve unutrašnjeg dijelanitne i izvadite je iz zatvorenog dijela Kaciga je pravilno postavljena na glavi ako razmak izmedu obrva iznosi 2 5 cm vidi sliku 3 4 Stegnuta kaciga ne može se pomjeriti ili podići niti može ići prema naprijed ili prema nazad PAŽNJA Ova kaciga izradena je prema strogim kriterijuma kva...

Page 19: ...24 81555 Fax 43 4224 81555 629 order kerbl austria at www kerbl austria at Kerbl France Sarl 3 rue Henri Rouby B P 46 Soultz 68501 Guebwiller Cedex France Tel 33 3 89 62 15 00 Fax 33 3 89 83 04 46 info kerbl france com www kerbl france fr Tested by BSI Assurance UK Ltd Kitemark Court Davy Avenue Knowlhill Milton Keynes MK5 8PP United Kingdom Notified body nr NB0086 3210245 3210246 328250 328251 BA...

Page 20: ......

Reviews: