background image

7

ES

 

Instrucciones de uso

Este manual recoge directrices importantes de seguridad y manejo. Le rogamos que lea y siga todas las instrucciones cada vez 

que use este producto con el fin de reducir el riesgo de sufrir lesiones.

Observe las siguientes instrucciones de seguridad antes de usar el casco:

1.  ¡Usar solamente como casco de montar!

2.  ¡No usar el casco más después de un fuerte golpe o choque!

3.  ¡Siempre ajuste las trabillas con suficiente firmeza!

4.  ¡Observe la información acerca del tamaño de la cabeza!

5.  ¡No modificar el casco y los accesorios!

6.   ¡Conserve el casco en un lugar fresco y seco, protegido de la radiación directa de los rayos ultravioleta y de la radiación 

solar directa y, en la medida de lo posible, dentro del embalaje original. 

7.  ¡Para limpiar use solamente jabón suave, agua y un trapo suave!

8.  ¡No aplicar limpieza química ni usar solventes!

9.  ¡Temperaturas extremas pueden causar daños invisibles en el casco!

10. El casco tiene que ser adaptado de la mejor posible manera al tamaño de la cabeza del usario.

11.  ¡Ni el casco más seguro puede proteger contra todo tipo de lesiones – pero, sin embargo, contribuye a minimizar  

el riesgo de lesiones! A pesar de que los cascos reducen la probabilidad de sufrir lesiones, estas no se pueden prevenir en 

algunas circunstancias. Los cascos no se han diseñado especialmente para proteger la cabeza en caso de aplastamiento 

por un caballo.

12. ¡Por razones de maduración, el casco debería ser reemplazado después de aprox. 5 años!

13. ¡Si se va a utilizar en niños, consultar al médico para esclarecer los aspectos técnicos en cuanto a la seguridad

Alojamiento y ajustamiento

Para una protección antigolpe suficiente, el casco tiene que ser alojado correctamente. Si no se puede ajustar el 

casco perfectamente al tamaño de la cabeza, éste no debe ser usado. Gire el anillo de ajuste en la parte trasera 

del casco para alcanzar una adaptación óptima del anillo de cabeza. El casco ha sido ajustado correctamente si 

se sostiene en la cabeza sin ajustamiento de la trabilla, sin correrse y sin sensación de presión incómoda.

Si el anillo de cabeza ha sido ajustado se tienen que ajustar las trabillas. El alojamiento debería ser firme 

pero no agobiante o incómodo. La longitud de las trabillas se puede ajustar de acuerdo con ilustración 1. En 

estado cerrado, se debería sentir una leve presión en el mentón; si esto es el caso, la longitud de la trabilla 

es correcta. Para abrir la hebilla (Abb. 2), apriete los extremos de la parte de la hebilla que se encuentra en la 

parte interior y empujélo de la parte cerrada para afuera.

El casco está correctamente colocado en la cabeza si la distancia hacia las cejas es aprox. 2,5 cm (véase 

ilustraciónes 3 + 4). El casco fijo no se puede mover ni levantar o torcer hacia adelante o hacia atrás.

ADVERTENCIA! 

El casco ha sido fabricado bajo estrictos criterios de calidad. ¡Controle el ajustamiento y el 

alojamiento del casco antes de cada uso! Los cascos se pueden mover mientras se monta a caballo. Con el fin 

de asegurar que el casco se mantenga en su sitio mientras se monta a caballo, ajuste el sistema de retención 

para garantizar el mínimo movimiento del casco en la cabeza, tanto a los lados como adelante y atrás.

El casco está fabricado de manera que en caso de golpes, una parte de la fuerza de impacto se amortigüe 

gracias a la ruptura parcial de la cubierta de casco o del revestimiento de protección. Puede ocurrir que dicha 

rotura no sea visible, por lo tanto, en caso de golpes, no vuelva a utilizarlo y sustitúyalo por un casco nuevo.  

La protección que ofrece el caso depende de las circunstancias del accidente. Llevar casco de protección no 

siempre impedirá un accidente mortal o una seria invalidez. 

Condiciones de garantía: 

Se aplica la legislación vigente en materia de prestaciones de garantía legal del país que corresponda. En Alemania, el 

plazo de garantía legal es de 24 meses y se aplica a errores de fabricación y de materiales. La garantía legal NO cubre un desgaste o deterioro normal, 

cambios que el cliente lleve a cabo en el producto ni daños provocados por accidentes, un uso inadecuado o una conservación incorrecta. Para com-

probar la validez de los derechos de garantía legal se requiere el comprobante original de compra, que deberá estar provisto del sello del vendedor y de 

la fecha de compra. Los trámites de la garantía legal únicamente se realizan en el punto de compra donde se haya comprado el casco. Nos reservamos 

el derecho a rectificar defectos.

Declaración de conformidad de la CE

 

Por la presente, la empresa Albert KERBL GmbH declara que el producto o aparato descrito en estas instrucciones cumple con los requisitos 

esenciales y las demás disposiciones pertinentes del Reglamento (UE) 2016/425. El marcado CE indica el cumplimiento de las directivas 

y reglamentos de la Unión Europea. Puede consultar la declaración de conformidad desde la siguiente dirección de Internet: www.kerbl.com

Summary of Contents for Beauty 3210245

Page 1: ...ijzing ES Instrucciones de uso PT Instruções de uso SV Bruksanvisning FI Käyttöohje DA Brugsanvisning NO Bruksanvisning PL Instrukcja obsługi HU Használati útmutató SK Návod na použitie CS Návod k použití SL Navodila za uporabo HR Naputak za uporabu Beauty 3210245 3210246 328250 328251 VG1 01 040 2014 12 ...

Page 2: ...ist die Riemenlänge korrekt Zum Öffnen der Schnalle Abb 2 drücken Sie die Enden des innenliegenden Schnallenstücks zusammen und schieben dieses aus dem geschlossenen Teil heraus Der Helm sitzt richtig am Kopf wenn der Abstand zu den Augenbrauen ca 2 5 cm beträgt s Abb 3 4 Der befestigte Helm lässt sich nicht verdrehen bzw hochheben oder nach vorne oder hinten schieben ACHTUNG Der Helm wurde unter ...

Page 3: ...fixées et l utilisateur sente une pression légère au menton la longueur a été ajustée de manière correcte Afin d ouvrir la boucle voir fig 2 comprimer les abouts de la partie intérieure de la boucle et repousser cette partie de la partie fermée Le casque va bien sur la tête si la distance entre celui ci et les sourcils s élève à environ 2 5 cm voir fig 3 4 Le casque fixé ne peut pas être déplacé l...

Page 4: ...can be adjusted according to fig 1 The strap length has been adjusted correctly if you feel slight pressure on your chin when the helmet is closed In order to open the clamp fig 2 press the ends of the interior part of the clamp together and slide it out of the closed part The helmet fits properly if the gap between the eyebrows and helmet is approximately 1 see fig 3 4 The fastened helmet cannot ...

Page 5: ...ciate le cinghiette si dovrebbe avvertire una leggera pressione sul mento che indica che la loro lunghezza è corretta Per aprire la fibbia figura 2 premere l una verso l altra le estremità dell elemento all interno della fibbia e spingerle verso l esterno Il casco calza correttamente quando la distanza dalle sopracciglia è di circa 2 5 cm vedi figure 3 4 Se il casco è fissato correttamente non è p...

Page 6: ...men juist ingesteld is Om de gesp te openen afb 2 moeten de einden van de aan de binnenkant liggende gespstukken samen gedrukt en vervolgens uit de gesloten deel geschoven worden De helm heeft de juiste pasvorm als de afstand tot de wenkbrauwen ca 2 5 cm bedraagt zie afb 3 en 4 De helm past goed als hij niet kan worden verdraaid opgetild of naar voren of achteren worden geschoven WAARSCHUWING De h...

Page 7: ... esto es el caso la longitud de la trabilla es correcta Para abrir la hebilla Abb 2 apriete los extremos de la parte de la hebilla que se encuentra en la parte interior y empujélo de la parte cerrada para afuera El casco está correctamente colocado en la cabeza si la distancia hacia las cejas es aprox 2 5 cm véase ilustraciónes 3 4 El casco fijo no se puede mover ni levantar o torcer hacia adelant...

Page 8: ...rreias têm o comprimento bem ajustado Para abrir o fecho Fig 2 prima as extremidades salientes do mecanismo interior empurrando as para fora A posição do capacete na cabeça é correcta quando a distância às sobrancelhas é de cerca de 2 5 cm veja Fig 3 4 O capacete ajustado e fixado não pode girar na cabeça não deixando levantar se ou mover se para a frente ou para trás AVISO A produção do capacete ...

Page 9: ...men är låst ska ett lätt tryck kännas mot hakan och remmen är då rätt inställd För att öppna remlåset bild 2 trycker man ihop tungorna på den inre delen av låset och drar ur den ur den yttre delen Hjälmen sitter korrekt på huvudet när avståndet till ögonbrynen är ca 2 5 cm se bilderna 3 och 4 Den fastsatta hjälmen ska nu inte kunna vridas eller lyftas eller skjutas bakåt eller framåt VARNING Hjälm...

Page 10: ...ti Kun hihna on suljettu sen tulisi painaa hiukan leukaa Tästä tiedät että sen pituus on oikea Avaa solki kuva 2 painamalla sisällä olevan soljen kappaleen päitä yhteen ja työnnä solki ulos kiinteästä osasta Kypärä istuu päässä oikein kun etäisyys kulmakarvoista on noin 2 5 cm ks Kuva 3 4 Kiinnitettyä kypärää ei voi kääntää päässä eikä sen nostaminen ylös tai työntäminen eteen tai taakse saa olla ...

Page 11: ...t tryk på hagen så er remlængden korrekt Til åbning af spændet illustration 2 trykkes enderne af indvendig anbragte spændestykke sammen og de skubbes ud af den lukkede del Hjelmen sidder korrekt på hovedet når afstanden til øjnebryn er på ca 2 5 cm se illustration 3 4 Den fastsiddende hjelm kan hverken drejes løftes eller skubbes frem og tilbage ADVARSEL Hjelmen er blevet fremstillet under strenge...

Page 12: ...illustrasjon 1 I lukket tilstand bør man føle et lett trykk da er stroppelengden korrekt For å åpne spennen illustrasjon 2 trykkes endene til spennestykket som ligger innenfor sammen og spennestykket skyves ut av den lukkede delen Hjelmen sitter riktig på hodet når avstanden til øyenbrynene er ca 2 5 cm se illustrasjon 3 4 Når hjelmen er festet skal det ikke være mulig å dreie eller løfte den opp ...

Page 13: ...ść pasków można wyregulować zgodnie z rys 1 Po ich zapięciu powinno odczuwać się lekki ucisk na brodzie wtedy długość paska jest właściwa By otworzyć klamrę rys 2 należy ścisnąć końce położonej wewnątrz niej części i wysunąć ją ze sprzączki Kask leży prawidłowo na głowie jeśli odległość do rzęs wynosi ok 2 5 cm patrz rys 3 4 Przypiętego kasku nie da się przekręcić unieść ani też przesunąć do przod...

Page 14: ...sszát a kép szerint kell beállítani Zárt állapotban az állon gyenge nyomást kell érezni és a szíj hosszúsága akkor megfelelő Hajtsa a zár piros hevederjét előre és húzza ki a zárócsapját A sisak könnyen egy kézzel nyitható A sisak akkor ül helyesen a fejen ha a szemöldököktől való távolsága kb 2 5 cm lásd a 3 és 4 képet A rögzített sisakot nem lehet elforgatni illetve megemelni és előre vagy hátra...

Page 15: ...ôže nastaviť podľa obr 1 V uzatvorenom stave má na bradu pôsobiť citeľný ľahký tlak potom je dĺžka remeňov správna Pre otvorenie spony Obr 2 stlačte spolu konce vo vnútri spony a vysuňte ich z uzatvorenej časti Prilba sedí správne na hlave keď je vzdialenosť k obočiu asi 2 5 cm pozri obr 3 4 Pripevnenú prilbu nie je možné pretočiť pripadne zodvihnúť alebo posunúť dopredu alebo dozadu POZR Prilba b...

Page 16: ... by měl být na bradě pociťován lehký tlak pak je délka řemenů správná Pro otevření přezky Obr 2 stlačte konce vnitřního dílu přezky k sobě a vysuňte ho z uzavřeného dílu Přilba sedí správně na hlavě když je vzdálenost k obočí přibl 2 5 cm viz Obr 3 4 Upevněnou přilbou nelze otáčet resp ji zvedat nebo ji posunovat dopředu nebo dozadu UPOZORNĚNI Přilba byla vyrobena s použitím přísných kritérií jako...

Page 17: ...trezna kadar se v zaprtem stanju na bradi čuti lahen pritisk Za odprtje zaponke Slika 2 pritisnite znotraj ležeče konce zaponke skupaj in jo izvlecite iz zaprtja zaponke Čelada je na glavi pravilno nameščena kadar znaša razdalja do obrvi ca 2 5 cm glej sliki 3 4 Čvrsto nameščene čelade se ne da zasukati dvigniti ali premikati naprej in nazaj POZOR Čelada je izdelana pod strogimi kakovostnimi krite...

Page 18: ...zatvorenim stanju osjeća lagani pritisak na bradu Za otvaranje nitne slika 2 pritisnite krajeve unutrašnjeg dijelanitne i izvadite je iz zatvorenog dijela Kaciga je pravilno postavljena na glavi ako razmak izmedu obrva iznosi 2 5 cm vidi sliku 3 4 Stegnuta kaciga ne može se pomjeriti ili podići niti može ići prema naprijed ili prema nazad PAŽNJA Ova kaciga izradena je prema strogim kriterijuma kva...

Page 19: ...24 81555 Fax 43 4224 81555 629 order kerbl austria at www kerbl austria at Kerbl France Sarl 3 rue Henri Rouby B P 46 Soultz 68501 Guebwiller Cedex France Tel 33 3 89 62 15 00 Fax 33 3 89 83 04 46 info kerbl france com www kerbl france fr Tested by BSI Assurance UK Ltd Kitemark Court Davy Avenue Knowlhill Milton Keynes MK5 8PP United Kingdom Notified body nr NB0086 3210245 3210246 328250 328251 BA...

Page 20: ......

Reviews: