background image

13

PL

 

Instrukcja obsługi

Ten podręcznik zawiera ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i obsługi. Przed każdym użyciem tego produktu należy 

przeczytać wszystkie instrukcje, aby zredukować ryzyko obrażeń.

Przed założeniem kasku proszę zwrócić uwagę na poniższe uwagi odnośnie bezpieczeństwa:

1.  Stosować tylko jako kask jeździecki!

2.  Kask nie nadaje się do użycia po mocnym uderzeniu lub stuknięciu!

3.  Paski mocujące należy zawsze odpowiednio mocno zacisnąć!

4.  Zwrócić uwagę na informacje odnośnie obwodu głowy!

5.  Nie dokonywać żadnych zmian w kasku i oprzyrządowaniu!

6.   Kask należy przechowywać w chłodnym, suchym miejscu nienarażonym na bezpośrednie promieniowanie UV ani 

bezpośrednie promieniowanie słoneczne, w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu. 

7.  Do czyszczenia stosować tylko łagodne mydło, wodę i miękką szmatkę!

8.  Nie stosować środków chemicznych ani rozpuszczalników!

9.  Ekstremalne temperatury mogą spowodować niewidoczne uszkodzenia kasku!

10. Kask należy jak najlepiej dopasować do rozmiaru głowy użytkownika.

11.  Nawet najbezpieczniejszy kask nie ochroni przed każdym zranieniem, jednakże pomaga on zminimalizować jego ryzyko! 

Kaski ochronne ograniczają ryzyko obrażeń głowy, ale w pewnych okolicznościach nie można ich uniknąć. Kaski ochronne 

w szczególności nie są zaprojektowane do ochrony głowy w przypadku przygniecenia przez konia.

12. Nieuszkodzony kask należy po ok. 5 latach wymienić na nowy ze zględu na starzenie się materiału!

13.  W przypadku użytkowania kasku przez dzieci należy skonsultować lekarza celem wyjaśnienia aspektów związanych  

z bezpieczeństwem użytkowania!

Właściwe ułożenie i dopasowanie kasku

Aby zapewnić dostateczną ochronę przed uderzeniem kask musi być odpowiednio ułożony na głowie. Jeżeli kasku 

nie można idealnie dopasować do obwodu głowy, nie należy go nosić. W celu uzyskania optymalnego dopasowania 

należy przekręcić pierścień nastawny znajdujący się po drugiej stronie kasku. Kask jest wtedy właściwie wyregulowa-

ny, jeśli bez mocowania pasków utrzymuje się na głowie bez przesuwania i bez nieprzyjemnego wrażenia uciskania.

Po nastawieniu obręczy na odpowiedni obwód głowy, należy wyregulować paski mocujące. Kask musi siedzieć 

mocno, ale nie za ciasno i bez odczucia dyskomfortu. Długość pasków można wyregulować zgodnie z rys. 1. 

Po ich zapięciu powinno odczuwać się lekki ucisk na brodzie; wtedy długość paska jest właściwa.  

By otworzyć klamrę (rys. 2), należy ścisnąć końce położonej wewnątrz niej części i wysunąć ją ze sprzączki.

Kask leży prawidłowo na głowie. jeśli odległość do rzęs wynosi ok. 2,5 cm (patrz rys. 3+4).  

Przypiętego kasku nie da się przekręcić, unieść, ani też przesunąć do przodu lub tyłu.

UWAGA! 

Kask został wyprodukowany przy zachowaniu surowych kryteriów jakości i spełnia europejskie normy 

bezpieczeństwa. Przed każdym użyciem sprawdzić właściwe wyregulowanie i dopasowanie kasku! Podczas 

jazdy konnej kask może przesuwać się na głowie. Aby zagwarantować, że pozostanie on na miejscu podczas 

jazdy konnej, wyreguluj zapięcie, aby w maksymalnym stopniu ograniczyć przesuwanie się kasku na głowie 

zarówno w przód i w tył, jak i w bok.

Hełm jest tak skonstruowany, żeby w przypadku uderzenia, część działającej siły została stłumiona poprzez 

zniszczenie czaszy hełmu lub wyściółki  tłumiącej. Uszkodzenie takie może nie być widoczne, dlatego po 

każdym uderzeniu, hełm należy wybrakować i wymienić go na nowy hełm. Zabezpieczenie jakie zapewnia 

hełm zależy od okoliczności wypadku, przy czym noszenie hełmu ochronnego nie zawsze zapobiega powstaniu 

wypadku ze skutkiem śmiertelnym lub powstania dłuższego kalectwa.

Warunki gwarancji:

 Obowiązują przepisy gwarancyjne przewidziane przez prawo danego kraju. W Niemczech gwarancja ustawowa jest udzielana 

na okres 24 miesięcy i obejmuje wady materiałowe i wady produkcyjne. Gwarancja NIE obejmuje normalnego zużycia ani zmian wprowadzonych w 

produkcie przez klienta oraz szkód spowodowanych w wyniku wypadku, nieprawidłowego stosowania lub nieodpowiedniego przechowywania. Do 

weryfikacji zasadności roszczeń gwarancyjnych potrzebna jest oryginalny dowód zakupu z pieczątką sprzedawcy i datą zakupu. Zgłoszenie reklamacji 

w ramach gwarancji musi mieć miejsce w punkcie sprzedaży, w którym zakupiono kask. Zastrzegamy sobie prawo do wyboru sposobu wykonania 

świadczeń związanych z reklamacją wedle własnego uznania.

Deklaracja zgodności CE

 Niniejszym firma Albert KERBL GmbH oświadcza, że produkt/urządzenie opisane w niniejszej instrukcji odpowiada podstawowym 

wymogom oraz pozostałym, właściwym wytycznym rozporządzenia (UE) 2016/425. Znak CE poświadcza spełnienie wymogów dyrektyw i 

rozporządzeń Unii Europejskiej.  Deklaracja zgodności znajduje się pod adresem: www.kerbl.com

Summary of Contents for Beauty 3210245

Page 1: ...ijzing ES Instrucciones de uso PT Instruções de uso SV Bruksanvisning FI Käyttöohje DA Brugsanvisning NO Bruksanvisning PL Instrukcja obsługi HU Használati útmutató SK Návod na použitie CS Návod k použití SL Navodila za uporabo HR Naputak za uporabu Beauty 3210245 3210246 328250 328251 VG1 01 040 2014 12 ...

Page 2: ...ist die Riemenlänge korrekt Zum Öffnen der Schnalle Abb 2 drücken Sie die Enden des innenliegenden Schnallenstücks zusammen und schieben dieses aus dem geschlossenen Teil heraus Der Helm sitzt richtig am Kopf wenn der Abstand zu den Augenbrauen ca 2 5 cm beträgt s Abb 3 4 Der befestigte Helm lässt sich nicht verdrehen bzw hochheben oder nach vorne oder hinten schieben ACHTUNG Der Helm wurde unter ...

Page 3: ...fixées et l utilisateur sente une pression légère au menton la longueur a été ajustée de manière correcte Afin d ouvrir la boucle voir fig 2 comprimer les abouts de la partie intérieure de la boucle et repousser cette partie de la partie fermée Le casque va bien sur la tête si la distance entre celui ci et les sourcils s élève à environ 2 5 cm voir fig 3 4 Le casque fixé ne peut pas être déplacé l...

Page 4: ...can be adjusted according to fig 1 The strap length has been adjusted correctly if you feel slight pressure on your chin when the helmet is closed In order to open the clamp fig 2 press the ends of the interior part of the clamp together and slide it out of the closed part The helmet fits properly if the gap between the eyebrows and helmet is approximately 1 see fig 3 4 The fastened helmet cannot ...

Page 5: ...ciate le cinghiette si dovrebbe avvertire una leggera pressione sul mento che indica che la loro lunghezza è corretta Per aprire la fibbia figura 2 premere l una verso l altra le estremità dell elemento all interno della fibbia e spingerle verso l esterno Il casco calza correttamente quando la distanza dalle sopracciglia è di circa 2 5 cm vedi figure 3 4 Se il casco è fissato correttamente non è p...

Page 6: ...men juist ingesteld is Om de gesp te openen afb 2 moeten de einden van de aan de binnenkant liggende gespstukken samen gedrukt en vervolgens uit de gesloten deel geschoven worden De helm heeft de juiste pasvorm als de afstand tot de wenkbrauwen ca 2 5 cm bedraagt zie afb 3 en 4 De helm past goed als hij niet kan worden verdraaid opgetild of naar voren of achteren worden geschoven WAARSCHUWING De h...

Page 7: ... esto es el caso la longitud de la trabilla es correcta Para abrir la hebilla Abb 2 apriete los extremos de la parte de la hebilla que se encuentra en la parte interior y empujélo de la parte cerrada para afuera El casco está correctamente colocado en la cabeza si la distancia hacia las cejas es aprox 2 5 cm véase ilustraciónes 3 4 El casco fijo no se puede mover ni levantar o torcer hacia adelant...

Page 8: ...rreias têm o comprimento bem ajustado Para abrir o fecho Fig 2 prima as extremidades salientes do mecanismo interior empurrando as para fora A posição do capacete na cabeça é correcta quando a distância às sobrancelhas é de cerca de 2 5 cm veja Fig 3 4 O capacete ajustado e fixado não pode girar na cabeça não deixando levantar se ou mover se para a frente ou para trás AVISO A produção do capacete ...

Page 9: ...men är låst ska ett lätt tryck kännas mot hakan och remmen är då rätt inställd För att öppna remlåset bild 2 trycker man ihop tungorna på den inre delen av låset och drar ur den ur den yttre delen Hjälmen sitter korrekt på huvudet när avståndet till ögonbrynen är ca 2 5 cm se bilderna 3 och 4 Den fastsatta hjälmen ska nu inte kunna vridas eller lyftas eller skjutas bakåt eller framåt VARNING Hjälm...

Page 10: ...ti Kun hihna on suljettu sen tulisi painaa hiukan leukaa Tästä tiedät että sen pituus on oikea Avaa solki kuva 2 painamalla sisällä olevan soljen kappaleen päitä yhteen ja työnnä solki ulos kiinteästä osasta Kypärä istuu päässä oikein kun etäisyys kulmakarvoista on noin 2 5 cm ks Kuva 3 4 Kiinnitettyä kypärää ei voi kääntää päässä eikä sen nostaminen ylös tai työntäminen eteen tai taakse saa olla ...

Page 11: ...t tryk på hagen så er remlængden korrekt Til åbning af spændet illustration 2 trykkes enderne af indvendig anbragte spændestykke sammen og de skubbes ud af den lukkede del Hjelmen sidder korrekt på hovedet når afstanden til øjnebryn er på ca 2 5 cm se illustration 3 4 Den fastsiddende hjelm kan hverken drejes løftes eller skubbes frem og tilbage ADVARSEL Hjelmen er blevet fremstillet under strenge...

Page 12: ...illustrasjon 1 I lukket tilstand bør man føle et lett trykk da er stroppelengden korrekt For å åpne spennen illustrasjon 2 trykkes endene til spennestykket som ligger innenfor sammen og spennestykket skyves ut av den lukkede delen Hjelmen sitter riktig på hodet når avstanden til øyenbrynene er ca 2 5 cm se illustrasjon 3 4 Når hjelmen er festet skal det ikke være mulig å dreie eller løfte den opp ...

Page 13: ...ść pasków można wyregulować zgodnie z rys 1 Po ich zapięciu powinno odczuwać się lekki ucisk na brodzie wtedy długość paska jest właściwa By otworzyć klamrę rys 2 należy ścisnąć końce położonej wewnątrz niej części i wysunąć ją ze sprzączki Kask leży prawidłowo na głowie jeśli odległość do rzęs wynosi ok 2 5 cm patrz rys 3 4 Przypiętego kasku nie da się przekręcić unieść ani też przesunąć do przod...

Page 14: ...sszát a kép szerint kell beállítani Zárt állapotban az állon gyenge nyomást kell érezni és a szíj hosszúsága akkor megfelelő Hajtsa a zár piros hevederjét előre és húzza ki a zárócsapját A sisak könnyen egy kézzel nyitható A sisak akkor ül helyesen a fejen ha a szemöldököktől való távolsága kb 2 5 cm lásd a 3 és 4 képet A rögzített sisakot nem lehet elforgatni illetve megemelni és előre vagy hátra...

Page 15: ...ôže nastaviť podľa obr 1 V uzatvorenom stave má na bradu pôsobiť citeľný ľahký tlak potom je dĺžka remeňov správna Pre otvorenie spony Obr 2 stlačte spolu konce vo vnútri spony a vysuňte ich z uzatvorenej časti Prilba sedí správne na hlave keď je vzdialenosť k obočiu asi 2 5 cm pozri obr 3 4 Pripevnenú prilbu nie je možné pretočiť pripadne zodvihnúť alebo posunúť dopredu alebo dozadu POZR Prilba b...

Page 16: ... by měl být na bradě pociťován lehký tlak pak je délka řemenů správná Pro otevření přezky Obr 2 stlačte konce vnitřního dílu přezky k sobě a vysuňte ho z uzavřeného dílu Přilba sedí správně na hlavě když je vzdálenost k obočí přibl 2 5 cm viz Obr 3 4 Upevněnou přilbou nelze otáčet resp ji zvedat nebo ji posunovat dopředu nebo dozadu UPOZORNĚNI Přilba byla vyrobena s použitím přísných kritérií jako...

Page 17: ...trezna kadar se v zaprtem stanju na bradi čuti lahen pritisk Za odprtje zaponke Slika 2 pritisnite znotraj ležeče konce zaponke skupaj in jo izvlecite iz zaprtja zaponke Čelada je na glavi pravilno nameščena kadar znaša razdalja do obrvi ca 2 5 cm glej sliki 3 4 Čvrsto nameščene čelade se ne da zasukati dvigniti ali premikati naprej in nazaj POZOR Čelada je izdelana pod strogimi kakovostnimi krite...

Page 18: ...zatvorenim stanju osjeća lagani pritisak na bradu Za otvaranje nitne slika 2 pritisnite krajeve unutrašnjeg dijelanitne i izvadite je iz zatvorenog dijela Kaciga je pravilno postavljena na glavi ako razmak izmedu obrva iznosi 2 5 cm vidi sliku 3 4 Stegnuta kaciga ne može se pomjeriti ili podići niti može ići prema naprijed ili prema nazad PAŽNJA Ova kaciga izradena je prema strogim kriterijuma kva...

Page 19: ...24 81555 Fax 43 4224 81555 629 order kerbl austria at www kerbl austria at Kerbl France Sarl 3 rue Henri Rouby B P 46 Soultz 68501 Guebwiller Cedex France Tel 33 3 89 62 15 00 Fax 33 3 89 83 04 46 info kerbl france com www kerbl france fr Tested by BSI Assurance UK Ltd Kitemark Court Davy Avenue Knowlhill Milton Keynes MK5 8PP United Kingdom Notified body nr NB0086 3210245 3210246 328250 328251 BA...

Page 20: ......

Reviews: