background image

2

DE

 

Bedienungsanweisung

Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsbestimmungen. Lesen Sie sich bitte alle Anweisungen duch 

und befolgen Sie diese bei jeder Verwendung dieses Produkts um das Risiko von Verletzungen zu reduzieren.

Beachten Sie folgende Sicherheitsanweisungen vor Tragen des Helmes:

1.  Nur als Reithelm verwenden!

2.   Nach einem heftigen Schlag, Stoß oder Aufprall, den Helm nicht mehr verwenden!

3.  Ziehen Sie die Halteriemen immer ausreichend fest an!

4.  Beachten Sie die Kopfumfangangaben!

5.  Den Helm und das Zubehör nicht verändern!

6.   Lagern Sie den Helm an einem kühlen, trockenen Ort, ohne direkte UV-Strahlung und ohne direkte Sonneneinstrahlung, 

nach Möglichkeit in der Originalverpackung. 

7.  Nur milde Seife, Wasser und einen weichen Lappen für die Reinigung verwenden!

8.  Nicht chemisch reinigen oder Lösungsmittel verwenden!

9.  Extreme Temperaturen können den Helm unsichtbare Schäden beifügen!

10.  Der Helm muss bestmöglich auf die Kopfgröße des Benutzers angepasst werden.

11.  Auch der sicherste Helm kann nicht vor jeder Verletzung schützen, er hilft aber das Verletzungsrisiko zu minimieren! Helme 

senken zwar die Wahrscheinlichkeit von Verletzungen, können diese unter bestimmten Umständen jedoch nicht verhindern. 

Helme sind insbesondere nicht dazu konzipiert, den Kopf vor Trampel- und Trittverletzungen durch ein Pferd zu schützen.

12.  Der unbeschädigte Helm sollte aus Alterungsgründen nach ca. 5 Jahren ausgetauscht werden!

13. Bei Verwendung durch Kinder, konsultieren Sie einen Arzt zur Klärung sicherheitstechnischer Aspekte!

Sitz und Anpassung

Für ausreichenden Aufprallschutz muss der Helm richtig sitzen. Wenn der Helm nicht perfekt auf den Kopfum-

fang eingestellt werden kann, sollte man ihn nicht tragen. Drehen Sie den Einstellring auf der Rückseite des 

Helmes für die optimale Anpassung des Kopfringes. Der Helm ist korrekt eingestellt, wenn er ohne Befestigung 

der Halte riemen, ohne zu Verrutschen und ohne unangenehmes Druckgefühl auf dem Kopf hält.

Wenn der Kopfring eingestellt ist, müssen die Halteriemen justiert werden. Der Sitz sollte fest, aber nicht 

einengend oder unbequem sein. Die Riemen länge kann gem. Abb. 1 eingestellt werden. Im geschlossenen 

Zustand sollte am Kinn ein leichter Druck spürbar sein, dann ist die Riemenlänge korrekt. Zum Öffnen der 

Schnalle (Abb. 2) drücken Sie die Enden des innenliegenden Schnallenstücks zusammen und schieben  

dieses aus dem geschlossenen Teil heraus.

Der Helm sitzt richtig am Kopf, wenn der Abstand zu den Augenbrauen ca. 2,5 cm beträgt (s. Abb. 3 + 4).  

Der befestigte Helm lässt sich nicht verdrehen bzw. hochheben oder nach vorne oder hinten schieben.

ACHTUNG! 

Der Helm wurde unter strengen Qualitätskriterien hergestellt. Prüfen Sie den Helm vor jedem Ein-

satz auf Einstellung und Sitz! Helme können beim Reiten auf Ihrem Kopf verrutschen. Damit der Helm während 

des Reitens nicht verrutschen kann, das Haltesystem so einstellen, dass die nach vorne oder hinten bzw. zu 

den Seiten gerichtete Bewegung des Helms auf dem Kopf so gering wie möglich ist.

 Der Helm ist so ausgelegt, dass bei einem Schlag ein Teil der einwirkenden Kraft durch die teilweise Zerstörung der 

Helm schale oder der Schutzpolsterung oder von beiden gedämpft wird. Dieser Schaden ist eventuell nicht sichtbar, 

und daher sollte jeder Helm nach einem Aufschlag ausrangiert und durch einen neuen Helm ersetzt werden.  

Der Schutz, den der Helm bietet, hängt von den Umständen des Unfalls ab, wobei das Tragen eines Schutz-

helms nicht immer einen tödlichen Unfall oder längere Invalidität verhindert.    

Garantiebestimmungen: 

Es gilt das im jeweiligen Land vorgeschriebene gesetzliche Gewährleistungsrecht. In Deutschland beträgt die Gewährleis-

tungsfrist 24 Monate auf Material- und Herstellungsfehler. Die Gewährleistung erstreckt sich NICHT auf normalen Verschleiß oder Abnutzung oder 

Veränderungen am Produkt durch den Kunden oder Schäden, die durch Unfälle, unsachgemäßem Gebrauch oder falscher Aufbewahrung entstanden 

sind. Zur Prüfung der Gültigkeit von Gewährleistungsansprüchen ist der Originalkaufbeleg mit Händlerstempel und Kaufdatum erforderlich.  

Die Gewährleistungsabwicklung hat ausschließlich über die Verkaufsstelle zu erfolgen, bei der der Helm gekauft wurde. Wir behalten uns das Recht 

auf Nacherfüllung vor.

CE-Konformitätserklärung

 

Hiermit erklärt die Albert KERBL GmbH, dass sich das in dieser Anleitung beschriebene Produkt/Gerät in Übereinstimmung mit den 

grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der Verordnung (EU) 2016/425 befindet. Das CE-Zeichen 

steht für die Erfüllung der Richtlinien und Verordnungen der Europäischen Union. Die Konformitätserklärung kann unter folgender Inter-

netadresse eingesehen werden: www.kerbl.de

Summary of Contents for Beauty 3210245

Page 1: ...ijzing ES Instrucciones de uso PT Instruções de uso SV Bruksanvisning FI Käyttöohje DA Brugsanvisning NO Bruksanvisning PL Instrukcja obsługi HU Használati útmutató SK Návod na použitie CS Návod k použití SL Navodila za uporabo HR Naputak za uporabu Beauty 3210245 3210246 328250 328251 VG1 01 040 2014 12 ...

Page 2: ...ist die Riemenlänge korrekt Zum Öffnen der Schnalle Abb 2 drücken Sie die Enden des innenliegenden Schnallenstücks zusammen und schieben dieses aus dem geschlossenen Teil heraus Der Helm sitzt richtig am Kopf wenn der Abstand zu den Augenbrauen ca 2 5 cm beträgt s Abb 3 4 Der befestigte Helm lässt sich nicht verdrehen bzw hochheben oder nach vorne oder hinten schieben ACHTUNG Der Helm wurde unter ...

Page 3: ...fixées et l utilisateur sente une pression légère au menton la longueur a été ajustée de manière correcte Afin d ouvrir la boucle voir fig 2 comprimer les abouts de la partie intérieure de la boucle et repousser cette partie de la partie fermée Le casque va bien sur la tête si la distance entre celui ci et les sourcils s élève à environ 2 5 cm voir fig 3 4 Le casque fixé ne peut pas être déplacé l...

Page 4: ...can be adjusted according to fig 1 The strap length has been adjusted correctly if you feel slight pressure on your chin when the helmet is closed In order to open the clamp fig 2 press the ends of the interior part of the clamp together and slide it out of the closed part The helmet fits properly if the gap between the eyebrows and helmet is approximately 1 see fig 3 4 The fastened helmet cannot ...

Page 5: ...ciate le cinghiette si dovrebbe avvertire una leggera pressione sul mento che indica che la loro lunghezza è corretta Per aprire la fibbia figura 2 premere l una verso l altra le estremità dell elemento all interno della fibbia e spingerle verso l esterno Il casco calza correttamente quando la distanza dalle sopracciglia è di circa 2 5 cm vedi figure 3 4 Se il casco è fissato correttamente non è p...

Page 6: ...men juist ingesteld is Om de gesp te openen afb 2 moeten de einden van de aan de binnenkant liggende gespstukken samen gedrukt en vervolgens uit de gesloten deel geschoven worden De helm heeft de juiste pasvorm als de afstand tot de wenkbrauwen ca 2 5 cm bedraagt zie afb 3 en 4 De helm past goed als hij niet kan worden verdraaid opgetild of naar voren of achteren worden geschoven WAARSCHUWING De h...

Page 7: ... esto es el caso la longitud de la trabilla es correcta Para abrir la hebilla Abb 2 apriete los extremos de la parte de la hebilla que se encuentra en la parte interior y empujélo de la parte cerrada para afuera El casco está correctamente colocado en la cabeza si la distancia hacia las cejas es aprox 2 5 cm véase ilustraciónes 3 4 El casco fijo no se puede mover ni levantar o torcer hacia adelant...

Page 8: ...rreias têm o comprimento bem ajustado Para abrir o fecho Fig 2 prima as extremidades salientes do mecanismo interior empurrando as para fora A posição do capacete na cabeça é correcta quando a distância às sobrancelhas é de cerca de 2 5 cm veja Fig 3 4 O capacete ajustado e fixado não pode girar na cabeça não deixando levantar se ou mover se para a frente ou para trás AVISO A produção do capacete ...

Page 9: ...men är låst ska ett lätt tryck kännas mot hakan och remmen är då rätt inställd För att öppna remlåset bild 2 trycker man ihop tungorna på den inre delen av låset och drar ur den ur den yttre delen Hjälmen sitter korrekt på huvudet när avståndet till ögonbrynen är ca 2 5 cm se bilderna 3 och 4 Den fastsatta hjälmen ska nu inte kunna vridas eller lyftas eller skjutas bakåt eller framåt VARNING Hjälm...

Page 10: ...ti Kun hihna on suljettu sen tulisi painaa hiukan leukaa Tästä tiedät että sen pituus on oikea Avaa solki kuva 2 painamalla sisällä olevan soljen kappaleen päitä yhteen ja työnnä solki ulos kiinteästä osasta Kypärä istuu päässä oikein kun etäisyys kulmakarvoista on noin 2 5 cm ks Kuva 3 4 Kiinnitettyä kypärää ei voi kääntää päässä eikä sen nostaminen ylös tai työntäminen eteen tai taakse saa olla ...

Page 11: ...t tryk på hagen så er remlængden korrekt Til åbning af spændet illustration 2 trykkes enderne af indvendig anbragte spændestykke sammen og de skubbes ud af den lukkede del Hjelmen sidder korrekt på hovedet når afstanden til øjnebryn er på ca 2 5 cm se illustration 3 4 Den fastsiddende hjelm kan hverken drejes løftes eller skubbes frem og tilbage ADVARSEL Hjelmen er blevet fremstillet under strenge...

Page 12: ...illustrasjon 1 I lukket tilstand bør man føle et lett trykk da er stroppelengden korrekt For å åpne spennen illustrasjon 2 trykkes endene til spennestykket som ligger innenfor sammen og spennestykket skyves ut av den lukkede delen Hjelmen sitter riktig på hodet når avstanden til øyenbrynene er ca 2 5 cm se illustrasjon 3 4 Når hjelmen er festet skal det ikke være mulig å dreie eller løfte den opp ...

Page 13: ...ść pasków można wyregulować zgodnie z rys 1 Po ich zapięciu powinno odczuwać się lekki ucisk na brodzie wtedy długość paska jest właściwa By otworzyć klamrę rys 2 należy ścisnąć końce położonej wewnątrz niej części i wysunąć ją ze sprzączki Kask leży prawidłowo na głowie jeśli odległość do rzęs wynosi ok 2 5 cm patrz rys 3 4 Przypiętego kasku nie da się przekręcić unieść ani też przesunąć do przod...

Page 14: ...sszát a kép szerint kell beállítani Zárt állapotban az állon gyenge nyomást kell érezni és a szíj hosszúsága akkor megfelelő Hajtsa a zár piros hevederjét előre és húzza ki a zárócsapját A sisak könnyen egy kézzel nyitható A sisak akkor ül helyesen a fejen ha a szemöldököktől való távolsága kb 2 5 cm lásd a 3 és 4 képet A rögzített sisakot nem lehet elforgatni illetve megemelni és előre vagy hátra...

Page 15: ...ôže nastaviť podľa obr 1 V uzatvorenom stave má na bradu pôsobiť citeľný ľahký tlak potom je dĺžka remeňov správna Pre otvorenie spony Obr 2 stlačte spolu konce vo vnútri spony a vysuňte ich z uzatvorenej časti Prilba sedí správne na hlave keď je vzdialenosť k obočiu asi 2 5 cm pozri obr 3 4 Pripevnenú prilbu nie je možné pretočiť pripadne zodvihnúť alebo posunúť dopredu alebo dozadu POZR Prilba b...

Page 16: ... by měl být na bradě pociťován lehký tlak pak je délka řemenů správná Pro otevření přezky Obr 2 stlačte konce vnitřního dílu přezky k sobě a vysuňte ho z uzavřeného dílu Přilba sedí správně na hlavě když je vzdálenost k obočí přibl 2 5 cm viz Obr 3 4 Upevněnou přilbou nelze otáčet resp ji zvedat nebo ji posunovat dopředu nebo dozadu UPOZORNĚNI Přilba byla vyrobena s použitím přísných kritérií jako...

Page 17: ...trezna kadar se v zaprtem stanju na bradi čuti lahen pritisk Za odprtje zaponke Slika 2 pritisnite znotraj ležeče konce zaponke skupaj in jo izvlecite iz zaprtja zaponke Čelada je na glavi pravilno nameščena kadar znaša razdalja do obrvi ca 2 5 cm glej sliki 3 4 Čvrsto nameščene čelade se ne da zasukati dvigniti ali premikati naprej in nazaj POZOR Čelada je izdelana pod strogimi kakovostnimi krite...

Page 18: ...zatvorenim stanju osjeća lagani pritisak na bradu Za otvaranje nitne slika 2 pritisnite krajeve unutrašnjeg dijelanitne i izvadite je iz zatvorenog dijela Kaciga je pravilno postavljena na glavi ako razmak izmedu obrva iznosi 2 5 cm vidi sliku 3 4 Stegnuta kaciga ne može se pomjeriti ili podići niti može ići prema naprijed ili prema nazad PAŽNJA Ova kaciga izradena je prema strogim kriterijuma kva...

Page 19: ...24 81555 Fax 43 4224 81555 629 order kerbl austria at www kerbl austria at Kerbl France Sarl 3 rue Henri Rouby B P 46 Soultz 68501 Guebwiller Cedex France Tel 33 3 89 62 15 00 Fax 33 3 89 83 04 46 info kerbl france com www kerbl france fr Tested by BSI Assurance UK Ltd Kitemark Court Davy Avenue Knowlhill Milton Keynes MK5 8PP United Kingdom Notified body nr NB0086 3210245 3210246 328250 328251 BA...

Page 20: ......

Reviews: