RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
•
Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série KD-
MX, KD-SX, KD-LX, KD-SH, KD-LH ou KS-FX JVC qui
disposent d’une fonction de commande de changeur.
Cependant les procédures de fonctionnement et les indications
sur l’affichage sont différentes en fonction du récepteur
connecté. Pour les détails, référez-vous aux modes d’emploi
fournis avec votre récepteur. Notez que certains récepteurs ne
peuvent pas reproduire les disques enregistrés au format MP3.
Pour plus d’informations, consulter votre revendeur d’autoradios
JVC le plus proche.
• Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les
raccordements, laisser la borne négative de la batterie non
branchée.
Nous vous conseillons de faire tous les raccordements
électriques (voir la
Fig. f
) avant de mettre l’appareil en place. Si
vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un technicien
qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à masse
négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse négative de
12 volts, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez
vous procurer chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
CONEXIONES ELECTRICAS
•
Este cargador puede ser conectado a los receptores de la
serie KD-MX, KD-SX, KD-LX, KD-SH, KD-LH o KS-FX de JVC
que incluyen una función de control del cambiador. Sin
embargo, los procedimientos de operación y las indicaciones
en pantalla serán diferentes según el receptor conectado. Para
mayor información, consulte los manuales suministrados con
su receptor. Tenga en cuenta que algunos receptores no
pueden reproducir discos grabados en formato MP3. Para
mayor información consulte a su concesionario JVC de equipos
de audio para automóviles más cercano.
• Para evitar cortocircuitos, mantenga desconectado el
terminal negativo de la batería durante las conexiones.
Le recomendamos hacer todas las conexiones eléctricas (ver
Fig. f
) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de
su habilidad para colocarla correctamente, hágala instalar por
un técnico de servicio calificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para 12 V de CC, masa negativa. Si
su vehículo no estuviera provisto de un sistema eléctrico de masa
negativa de 12 voltios, necesitará un inversor de tensión que
puede adquirir en un concesionario JVC de equipos de audio
para automóviles.
•
Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del
automóvil.
8-pin cord (supplied)
Cordón de 8 conectadores (suministrado)
Cordon à 8 broches (fourni)
To JVC CD changer controller
Al controlador cambiador de CD de JVC
Vers contrôleur de changeur CD JVC
Do not hold this portion.
No sujete esta parte.
Ne la tenez pas par cette partie.
Press and hold the
0
EJECT button for several seconds. This will reset the built-in microcomputer.
Pulse y mantenga pulsado el botón
0
EJECT durante varios segundos. Esto hará que se reinicialice
el microcomputador incorporado.
Maintenez pressée la touche
0
EJECT pendant plusieurs secondes. Cela réinitialisera le micro-
ordinateur intégré.
How to reset your unit / Cómo reposicionar su unidad / Comment réinitialiser votre appareil
• Après l’installation et les connexions...
Lors de l’insertion du magasin CD dans le changeur CD,
pour la première fois, maintenir pressée la touche
0
EJECT
pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil.
Normalement, ne pas maintenir pressée la touche
0
EJECT.
Remarque:
Il peut être nécessaire de réinitialiser l’appareil dans les cas
suivants.
•
Quand l’alimentation est coupée, comme pendant le
remplacement de la batterie de la voiture.
•
Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement.
• Después de la instalación y conexión...
Cuand cargue el magazín por primera vez en el cambiador
de CD, pulse y mantenga pulsado el botón
0
EJECT durante
algunos segundos para reposicionar la unidad.
Normalmente no pulse ni mantenga pulsado el botón
0
EJECT.
Nota:
También podría ser necesario reposicionar la unidad en los
casos siguientes.
•
Cuando se interrumpa el suministro de energía debido por
ejemplo, al reemplazo de la batería del automóvil.
•
Cuando la unidad no funciona correctamente.
• After installation and connection...
When loading the magazine for the first time into the CD
changer, press and hold the
0
EJECT button for a few
seconds to reset the unit.
Normally do not press and hold the
0
EJECT button.
Note:
You may also need to reset the unit in the following cases.
• When
the power supply is interrupted such as for replacement
of the car's battery.
• When the unit does not function correctly.
0
EJECT button
Botón
0
EJECT
Touche
0
EJECT
• Listening to CDs
This unit does not have operation buttons to play CDs. CD
operations can be performed using the JVC CD changer
controller, etc. connected to this unit.
For CD operations, refer to the CD Changer Controller
Instructions.
• Reproducción de CDs
Esta unidad no tiene botones de operación para reproducción
de CD. Las operaciones de CD pueden ser ejecutadas
utilizando el controlador cambiador de CD de JVC, etc.,
conectado a esta unidad.
Para las operaciones de CD refiérase a las instrucciones del
controlador cambiador de CD.
• Ecoute des disques compacts
Cet appareil n’a pas de touches de fonctionnement pour lire
les disques. Les opérations CD peuvent être effectuées en
utilisant le contrôleur de changeur CD JVC, etc. raccordé à cet
appareil.
Pour les opérations CD, se reporter au manuel d’instructions
du contrôleur de changeur CD.
4
ELECTRICAL CONNECTIONS
•
This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-SX, KD-
LX, KD-SH, KD-LH or KS-FX series receivers that include a
Changer Control function. However, operating procedures and
indications on the display will be different depending on the
connected receiver. For details, refer to manuals supplied with
your receiver. Note that some receivers cannot play back discs
recorded in MP3 format. For detailed information, consult your
nearest JVC car audio dealer.
• To prevent short circuits from occurring while making
connections, keep the battery’s negative terminal
disconnected.
We recommend that you make all electrical connections (see
Fig. f
) before installing the unit. If you are not sure of your ability
to correctly install this unit, have it installed by a qualified service
technician.
Note:
This unit is designed for 12 volt DC, negative ground. If your vehicle
does not have a 12 volt negative ground electrical system, you
need a voltage inverter which can be bought from a JVC car audio
dealer.
•
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
Lors de la connexion à un récepteur de la série
KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS-FX
de JVC
Conexión a los receptores JVC de la serie
KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS-FX
When connecting to
JVC
KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS-
FX
series receivers
Fig. f
• How to remove the cord
Pull the plug by holding it firmly as in the figure.
• Cómo sacar el cable
Tire del enchufe sujetándolo firmemente como en la figura.
• Comment retirer le cordon
Tirez sur la fiche en la tenant solidement de la façon montrée
sur la figure.
H
V
EJECT
Mistracking
Mistracking may occur when driving on an extremely rough
road. The unit and compact disc will not be damaged by
mistracking; however, since it is offensive to the ear, stop
playback and restart when you reach a road that’s in good
condition.
Mal seguimiento
El mal seguimiento se produce cuando se conduce por
una carretera muy irregular. No obstante, aunque la unidad
y compact disc no se dañarán por esta razón, es
conveniente detener la reproducción y volver a escuchar
el disco cuando llegue a una carretera en buenas
condiciones, puesto que resulta molesto para los oídos.
Erreur d’alignement
Un problème d’alignement peut se produire en conduisant
sur une route très mauvaise. L’appareil et le disque
audionumérique ne seront pas abîmés par un problème
d’alignement, toutefois, comme ce n’est pas agréable pour
les oreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route
sera meilleure.
CH-X1500[J]EnSpFr_f.pm6
21/10/02, 10:57 AM
4