11
DE - Problembehebung
Problem Ursache
Fährt nicht
•
Akku ist nicht angeschlossen
•
Vorwärts- oder Rückwärtstaste ist nicht
ausgewählt
•
Fahrzeug wurde überladen
•
Elektrischer Defekt
Fahrzeug fährt nur sehr langsam
•
Der Akku ist schwach. Laden Sie den leeren Akku
min. 8 -12 Stunden vor dem Einsatz
•
Fahrzeug wurde überladen
Akku nimmt keine Ladung an •
Der Akku ist verschlissen oder fehlerhaft
•
Der Akku ist nicht richtig angeschlossen
•
Das Ladegerät ist defekt
GB - Troubleshooting
Problem Cause
Not running
•
battery is not connected
•
forward or backward button is not selected
•
vehicle is overloaded
•
Electrical malfunction
Vehicle is moving very slowly •
The battery is weak. Charge the battery at least 8
to 12 hours before use
•
vehicle is overloaded
Battery will not charge
•
The battery is worn out or defective
•
The battery is not connected properly
•
The charger is faulty
FR - Résolution des problèmes
Problème Cause
Ne roule pas
•
L’accu n’est pas branché
•
Touche avant ou arrière n’a pas été choisie
•
La voiture a été surchargée
•
Problème électronique
La voiture ne roule que doucement
•
L’accu est trop faible. Chargez un accu vide au
moins 8 -12 heures avant utilisation
•
La voiture est surchargée
L’accu n’accepte aucune charge
•
L’accu est usé ou défectueux
•
L’accu n’est pas bien branché
•
Le chargeur est défectueux
IT - Eventuali problemi e la probabile causa.
Problemi
Causa
Vettura non funziona
•
Batteria non collegata
•
Marcia in avanti o retromarcia non attivata
•
Batterie sovraccaricata
•
Difetto elettronico
Vettura molto lenta
•
Batterie non carica. Caricare la batteria
•
Batteria danneggiata / sovraccaricata
Batteria non carica
•
Batterie danneggiata
•
Batteria non collegata esattamente
•
Caricatore difetto
ES - Posibles problemas y sus causas
Problema
Posible causa
El vehículo no se mueve
•
La batería no esta conectada
•
No se seleccionó el botón de adelante / atrás
•
El vehículo lleva sobrepeso
•
Defecto eléctrico
El vehículo se mueve solamente
•
La batería esta baja. Cargue la batería vacía un
mínimo muy despacio de 8 a 12 horas antes de su
uso.
•
El vehículo lleva sobrepeso
La batería no coge carga
•
La batería esta vieja o defectuosa
•
La batería no se ha conectado correctamente
•
El cargador de batería esta defectuoso.
DE
- Achtung!
Sofern Ihr Modell einen Ein/Aus-Schalter besitzt, schalten Sie das Modell immer
unmittelbar nach jedem Einsatz aus. Besitzt Ihr Modell einen herausnehmbaren
Akku bzw. eine trennbare Steckverbindung zum Akku, sollte unmittelbar nach je-
dem Einsatz der Akku vom Modell getrennt werden. Durch versehentliches einge-
schaltet lassen oder Akku angesteckt lassen kann der Akku tiefenentladen werden.
Durch Tiefenentladung verliert der Akku an Leistung bzw. kann so stark beschädigt
werden, dass ein Laden bzw. Entladen nicht mehr möglich ist bzw. der Akku beim
Lade- oder Entladevorgang selbstentzünden kann (Brandgefahr). Versuchen Sie
niemals tiefenentladene Akkus zu Laden bzw. zu Entladen. Die Spannung des Ak-
kus sollte niemals unter 5,7 Volt fallen um eine Tiefenentladung zu vermeiden. Der
vollständig geladene Akku hat eine Spannung von ca. 6,5 Volt. Nach dem Gebrauch
sollte der intakte Akku umgehend nach einer Abkühlphase von min. 10 Minuten
aber spätestens nach 12h vollgeladen werden um eine anschließende Tiefenent-
ladung durch Selbstentladung zu vermeiden. Bei längerem Nichtbenutzen des Ak-
kus bzw. Einlagerung sollte der Akku min. alle 3 Monate auf Spannung (min. 6,2
Volt) bzw. Beschädigung überprüft und gegebenenfalls aufgeladen bzw. entsorgt
werden.
GB
- Danger!
If your model has an on/ off switch, always turn off the model immediately after
each use. If your model has a removable battery or a disconnectable connector to
the battery, the battery should be disconnected from the model immediately after
each use. The battery can be deep-discharged by accidentally turning it on or by
leaving the battery plugged in. By deep discharge the battery it loses power, can
be damaged so much that charging or discharging is no longer possible and the
battery can ignite itself during charging or discharging (fi re hazard). Never attempt
to charge or discharge deep-discharge batteries. The voltage of the battery should
never be under 5,7 volt to avoid a deep discharge. The fully charged battery has
a voltage of 6,5 volt. After usage, the intact battery has to be fully charged after a
cooling phase of at least 10 min but not longer than 12 hrs. This is to avoid a deep
discharge caused by a self-discharge. When not using or storing the battery it has
to be checked at least every three months for voltage (min. 6,2 volt) or damage and
if necessary charged or disposed.
FR - Attention!
Attention: dans la mesure où votre modèle dispose d´un interupteur marche / arrêt,
eteignez votre modèle aprés chaque utilisation. Si votre modèle dispose d´une bat-
terie amovible et un connecteur séparable pour la batterie, après chaque utilisation
la batterie doit être déconnectée du modèle immédiatement. La batterie peut-être
totalement déchargée si celui-ci reste allumé lors du chargement et peut être con-
taminé. Une décharge profonde peut entrainer une perte de la puissance de la
batterie et peut ainsi endommagé celle-ci, une charge ou décharge est plus possi-
ble lorsque la batterie est en charge ou peut entainer une combustion spontanné
( risque d´incendie). Ne tentez jamais de décharger profondément les batteries à
charger ou à décharger. La tension de la batterie ne doit jamais être sous 5,7 Volt
pour éviter une décharge profonde. La batterie complètement chargée a une ten-
sion d‘environ 6,5 Volt. Après utilisation, la batterie intacte doit immédiatement être
complètement chargées après une phase de refroidissement de min. 10 minutes,
mais au plus tard au bout de 12 heures pour éviter une décharge profonde travers
l’auto-décharge. En cas d‘inutilisation de la batterie ou du stockage, est nécessaire
de vérifi er ou rechargés la batterie tous les 3 mois, tension (6,2volts min.). En cas
de dommages disposer correctement.
IT - Attenzione!
Se il suo modello ha un interruttore On/Off e importante spegnere il modello di-
rettamente dopo ogni utilizzo. Se il modello ha una batteria rimovibile oppure un
connettore alla batteria, si deve scollegare subito dopo ogni utilizzo dal modello. Se
la batteria rimane accesa oppure rimane collegata essa si può scaricare. Una volta
andata in sotto carica la batteria perde potenza o può essere gravemente dann-
eggiata. In questo caso la batteria non si lascia più caricare o scaricare ed esiste il
pericolo d’infi ammazione (pericolo di incendio). Non provi mai a caricare o scari
-
care delle batteria sotto carice. La tensione della batteria non deve mai essere sotto
5,7 Volt per evitare la scariche profonda. La batteria completamente carica ha una
tensione di circa 6,5Volt. Dopo l‘uso, la batteria intatta deve essere immediatamen-
te completamente caricata, dopo una fase di raffreddamento di min 10 minuti ma al
più tardi dopo 12 ore, per prevenire la scarica profonda attraverso l‘auto-scarica. Se
la batteria non viene usata oppure messa in stoccaggio è necessario controllare o
ricaricata la batteria ogni 3 mesi, tensione (volt6,2 min.). In caso di danneggiamento
della batteria smaltire correttamente.
ES - ¡Atención!
Si su modelo tiene un interruptor On/Off es importante apagar el modelo directa-
mente después de cada uso. Si el modelo tiene una batería extraible o un conector
en la batería, se debe desconectar inmediatamente después de cada uso del mo-
delo. Si se deja encendida la batería o conectada, la batería se puede descargar.
Una vez que está descargada la batería pierde la potencía o se puede dañar grave.
En este caso la batería ya no puede ser cargada o descargada y hay un peligro de
infl amación (peligro de incendio). Nunca intentar de cargar o descargar baterías
descargadas profundamente. La tensione della batteria non deve mai essere sotto
5,7 Volt per evitare la scariche profonda. La batteria completamente carica ha una
tensione di circa 6,5Volt. Dopo l‘uso, la batteria intatta deve essere immediatamen-
te completamente caricata, dopo una fase di raffreddamento di min 10 minuti ma al
più tardi dopo 12 ore, per prevenire la scarica profonda attraverso l‘auto-scarica. Se
la batteria non viene usata oppure messa in stoccaggio è necessario controllare o
ricaricata la batteria ogni 3 mesi, tensione (volt 6,2 min.). In caso di danneggiamen-
to della batteria smaltire correttamente.
CZ - Varování!
Pokud má Váš model přepínač ON/OFF, vždy jej vypněte ihned po jeho použití.
Pokud má Váš model vyjímatelnou baterii nebo pokud ji lze odpojit, vždy ji vyndejte
nebo odpojte po každém použití modelu. Pokud baterii necháte zapnutou nebo
zapojenou v modelu může dojít k jejímu hloubkovému vybití, a tedy k jejímu zne
-
hodnocení. Hloubkovým vybitím baterii může dojít k tomu, že baterii nebude možné
nabít/vybít a může se i vznítit (riziko požáru). Proto se nikdy nepokoušejte nabít/vy
-
bít hloubkově vybité baterie. Abyste předešli hloubkovému vybití baterie, její napětí
by nikdy nemělo klesnout pod 5,7 voltů. Plně nabitá baterie má napětí 6,5 voltů. Po
každém použití, je nutné nechat model, a tedy i baterii vychladnout min. 10min. a
poté baterii plně nabijte. Nabijte ji však min. do 12 hodin od použití modelu a po
každém nabití odpojte model od nabíječky a nabíječku od elektrické sítě. Tím zab
-
ráníte hloubkovému vybití baterie. Pokud baterii nepoužívat delší dobu, měli byste
ji po jejím uložení zkontrolovat každé 3 měsíce, aby měla min. napětí 6,2 voltů.
Pokud zjistíte, že je napětí nižší, nabijte ji nebo vyměňte za novou.