Sofern der Antrieb BVP bestim-
mungsgemäß und mit der nötigen
Sorgfalt eingesetzt wird, unterliegt
lediglich das Schlauchmaterial
einem gewissen Verschleiß.
Provided the BVP drive is operated
properly and in compliance with this
manual, the tubing is the only part
that is subject to wear and tear.
Pour autant que le moteur BVP ait été
utilisé correctement et confor-mément
aux indications contenues dans le présent
manuel, les tubes sont les seules pièces
à être sujettes à de l’usure.
Entretien
Maintenance
Unterhalt
nach Ablauf der garantiezeit können Sie
bei ihrer iSMATEC
®
-Vertretung anfordern:
X
X
Ersatzteile
X
X
Stücklisten
X
X
Verdrahtungspläne
Bitte geben Sie Defekt, Kaufdatum,
Serien-nr. und Typ an.
After the warranty period your
iSMATEC
®
representative will be
pleased to send you on request:
X
X
spare parts
X
X
parts lists
X
X
wiring diagrams
Please give information on defect,
date of purchase, serial-no., model.
Pour les travaux de réparation intervenant
après la durée de garantie, votre agent
iSMATEC
®
peut vous fournir:
X
X
des pièces détachées
X
X
des listes de pièces
X
X
des schémas de connexion
Veuillez fournir des informations
concernant la panne, la date de
l’achat, le no. de série, le modèle.
Réparation
Repairs
Reparaturen
Für reparaturen senden Sie den defekten
BVP-Antrieb an ihre iSMATEC
®
-Vertretung.
Bitte geben Sie Defekt und Kauf-datum an.
For repairs please send the defektive BVP
drive to your iSMATEC
®
representative.
Please give information on
defect and date of purchase.
Pour les travaux de réparation veuillez envoyer
le moteur BVP à votre agent iSMATEC
®
.
Veuillez fournir des informations concernant
la panne, la date de l’achat.
Pièces détachées
Spare parts
Ersatzteile
BVP Standard
,
14-002, reV. d
32 of 36