Wir empfehlen, bei Betriebsunter-brüchen
die Schläuche zu entspannen bzw. aus
dem Pumpenkopf zu entfernen.
Sie schonen damit die Schläuche
und verlängern ihre Lebensdauer.
!
Rückflussgefahr
Wird der Schlauch nicht mehr gequetscht,
kann das Medium zurückfließen
(Syphon-Effekt).
a. Beim Einsatz von Kassetten muss
der Schlauch nicht herausgenommen
werden. Es genügt, wenn die Kassette
auf einer Seite ausgeklinkt wird.
b. Bei den einkanaligen Pumpen-
köpfen 360, 380 und Easy Load
kann zur Schlauchentspannung
das Schlauchbett geöffnet werden.
When the pump is idle, we recommend you
release the tubing from pressure. This helps
to protect the tubing from unnecessary
strain and prolongs its service-life.
!
Syphoning effect
When the tubing is released from squeezing,
the fluid can flow back to the reservoir.
a. Tubing used with cassettes do not
need to be removed. releasing the
cassette on one side is sufficient.
b. The single-channel pump-heads 360,
380 and Easy Load allow opening the
tube-bed in order to release the tubing
pressure.
En cas d’interruption de l’exploitation,
nous recommandons de détendre les
tubes, respectivement de les sortir
de la tête de pompe.
Vous ménagez ainsi les tubes
et en prolongez la durée de vie.
!
Danger de refluement.
Si le tube n’est plus pincé, le liquide refoulé
peut refluer.
a. Lors de l’emploi de cassettes,
il n’est pas nécessaire d’extraire
le tube. il suffit de relâcher la
cassette sur l’un des côtés.
b. Sur les têtes de pompe monocanal 360,
380 et Easy Load, l’espace-tube peut être
ouvert pour détendre les tubes.
a
b
Durant les temps d‘arrêt
When the pump is not in use
Wenn die Pumpe ruht
BVP Standard
,
14-002, reV. d
16 of 36