Modalità Sleep
(dopo 20 min. di non utilizzo)
La modalità stand-by può essere attivata tenendo premuto
il tasto SET per più di 2 s:
USB (Com-Port Emulation)
Datenkabel
Data cable
Câble de données
Cavo dati
Best.-Nr.
0997 772
Order no.
0997 772
N°
de
cde.
0997 772
Codice
0997 772
Virtueller COM-Schnittstellentreiber:
Der Treiber emuliert für jedes angeschlossene Kabel einen
zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die Anwendungssoftware
kommuniziert darüber mit dem Gerät in der gleichen Weise
wie mit einem Hardware Com-Port.
Virtual COM-Interface-Driver:
The
d
river emulates for every connected cable an
additional virtual COM-Port. The application software
communicates to the instrument in exactly the same
manner as a normal hardware COM-Port.
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:
Maßeinheit:
[mm]:
Unit:
U
nité
:
Unità di misura
[inch]:
Programme de gestion COM virtuel pour l’interface :
Le programme de gestion émule un Com-Port
supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel
d’application communique avec l’instrument de la même
manière qu’un Hardware Com-Port.
Porta COM-virtuale per interfaccia:
Il
d
river emula una Porta-Com supplementare per ogni
cavo collegato. L‘applicazione software comunica con lo
strumento nello stesso modo di una normale Porta-Com
hardware.
10
. Datenausgang
10
. Data output
10
. Sortie de données
10
. Uscita dati
RS232
Proximity
7. Technische Daten
7. Technical
d
ata
7. Données techniques
7. Dati tecnici
Messspanne
3
0
0
/600/1000
m
m
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
Ziffernschrittwert
Fehlergrenze
Schienenquerschnitt
3
0
x 1
2
mm
Anzeige
LCD, Ziffernhöhe 1
1
mm
Max. Verfahrgeschwindigkeit
1,5 m/s
Messsystem
induktiv
Batterie Lithium 3V,
Typ CR 2032, 230 mAh
Betriebszeit
ca. 2 Jahre (2000 Betr.-Std/Jahr)
Temperaturbereich - Betrieb
Temperaturbereich - Lagerung
Schutzart (nach IEC 60529)
Datenausgang
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS 232 Proximity
Range
3
0
0
/600/1000
mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
Resolution
Error limit
Beam cross section
3
0
x 1
2
mm
Display
LCD, height of digits 1
1
mm
Max. measuring speed
1,5 m/s
Measuring system
inductive
Battery Lithium 3V,
type CR 2032, 230 mAh
Operating time
approx. 2 years (2000 op. hrs/yr)
Operating temperature
+ 10°C . . . + 40°C
Storage temperature
- 10°C . . . + 60°C
Protection class (acc. IEC 60529)
IP40
Data output
RS 232
Proximity
3
0
0
/600/1000
mm
Campo di misura
Sezione della guida
Display
Max.
v
elocità di misura
Sistema di misura
Batteri
a
l
it
io
3 V
Durata batteri
a
ca. 2
a
nni
Temperatura -
l
avoro
Temperatura -
s
to
ccagio
Protezione (IEC 60529)
Uscita
d
ati
0,01 mm /.0005“
0,05 mm(.002“)
3
0
x 1
2
mm
LCD, Alt. cifre 1
1
mm
1,5
m/s
indu
t
tivo
Tipo CR 2032, 230 mAh
(2000 Op./ora/anno)
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS 232 Proximity
Capacité
3
0
0
/600/1000
mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
3
0
x 1
2
mm
Résolution
Limite d’erreur
Dimension de la règle
Affichage
LCD,
hauteur des chiffres 1
1
mm
Vitesse de déplacement maximum
1,5 m/s
Système de mesure
inductif
Pile Lithium 3V,
type CR 2032, 230 mAh
Durée de vie
environ 2 ans (2000 h d’opération/an)
Température d’utilisation
Température de stockage
Protection (selon IEC 60529)
Sortie de données
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS 232 Proximity
Conferma di ritracciabilità
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come specificato nei ns. documenti di
vendita (manuale di istruzioni, documentazione, catalogo.)
Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns.
s
istema di
q
ualità,
sono riferibili alle
n
orme
n
azionali
Grazie per aver acquistato questo prodotto
.
Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Ver-
kaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt, Katalog)
angegebenen Normen und technischen Daten entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes
verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser Quali-
tätssicherungssystem, auf nationale Normale rückführbar
sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Pro-
duktes entgegengebrachte Vertrauen.
Confirmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards and technical data as
specified in our sales documents (operating instructions,
leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check
this product, and guaranteed by our Quality Assurance, is
traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in purchasing
this product.
Confirmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa
qualité est conforme aux normes et données techniques
contenues dans nos documents de vente (instructions de
service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérifica-
tion de ce produit est valablement raccordé aux normes
nationales, dont le raccordement est assuré par notre
système de qualité.
Nous vous remercions de la confiance témoignée par
l’achat de ce produit.
Dichiarazione di conformitá
Questo strumento di misura è conforme alla direttiva bassa
tensione 2006/95/CE ed alla direttiva 2004/108/CE relativa
alla compatibilità elettromagnetica.
EG-Konformitätserklärung
Dieses Messgerät entspricht der Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EG und der Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit 2004/108/EG.
EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the Low Voltage
Directive 2006/95/EG and the Directive 2004/108/EG which
concerns Electromagnetic compatibility.
Déclaration de conformité CE
Cet instrument de mesure est
conforme aux basses tensions
suivant la Directive 2006/95/EG et la Directive 2004/108/EG
concernant la compatibilité
électromagnétique.
8. Funktionen
8.
Basic f
unctions
8. Fonctions
8. Funzioni
MODE:
The instrument has two operating modes: basic functions
(direct access) and advanced functions.
SET:
Sends data, sets a zero (long press) and controls switching
off the instrument. By default, SIS mode enables automatic
switch-off with no loss of origin.
Start:
Press button MODE or SET.
Prolonged pressure (> 2s) on MODE gives access to
the advanced functions. Then, each short press on
MODE gives access to the next function:
9
.
Erweiterte
Funktionen
9
.
Advanced f
unctions
9
. Fonctions
9
. Funzioni
Ein langer Druck (> 2s) auf MODE bietet Zugriff auf die
erweiterten Funktionen. Danach bietet jeder kurzer Druck
auf MODE den Zugriff auf die nächste Funktion an:
MODE:
Das Gerät verfügt über zwei Betriebsarten: Grundfunktionen
(direkter Zugang) und der erweiterten Funktionen.
SET:
Sendet Daten, setzt die Null (lang drücken) und schaltet
das Gerät aus. Standardmäßig ermöglicht der SIS-Modus
die automatische Abschaltung ohne Wertverlust.
Start:
Drücken Sie die Taste MODE oder SET.
MODE :
L'instrument dispose de deux modes de fonctionnement :
fonctions de base (accès direct) et fonctions avancées.
SET :
Envoie des données, définit un zéro (appui long) et éteint
l'instrument hors tension. Par défaut, le mode SIS permet l'arrêt
automatique sans perte d'origine.
Start:
Premere il tasto MODE o SET.
MODE:
Il dispositivo ha due modalità di funzionamento: funzioni di
base (accesso diretto) e funzioni avanzate.
SET:
Trasmette dati, imposta lo zero (pressione lunga) e spegne il
dispositivo. La modalitá SIS consente l’arresto automatico
senza perdita del valore.
Start :
Appuyez sur le bouton MODE ou SET.
Une pression prolongée (> 2s) sur le mode donne accès
aux fonctions avancées. Ensuite, chaque appui court
sur MODE donne accès à la fonction suivante:
Une pression prolongée (> 2s) sur le mode donne accès
aux fonctions prolongées. Ensuite, chaque appui court
sur MODE donne accès à la fonction suivante :
Sleep mode (after 20 min of pausing)
Mode veille (après 20 min sans utilisation)
Autospegnimento (20 min di non utilizzo)
Sleep mode (nach 20 in. Nichtbenutzung)
.......Zero/Preset recall
Stand-by mode can be forced by a
prolonged press (> 2 sec) on SET:
In stand-by mode, the original value is
retained by the sensor (SIS mode), and the
instrument automatically restarts with any
movement of the slide, RS command
request or press a button.
The instrument can be switched off completely
for a long period of non-use, but this will
necessitate a zero reset on restart (the origin
will be lost):
Prolonged press (>4 sec) on SET:
The initial instrument settings can be restored at any time by
a prolonged press (>4 sec) simultaneously on MODE and
SET until the message rESEt is displayed.
Stand-by-Modus kann durch einen längeren
Tastendruck (> 2 s) auf SET aktiviert werden:
Mode veille peut être activé par un appui
prolongé (> 2 s) sur le plateau :
La modalità Stand-by può essere attivata da una
pressione prolungata (> 2 secondi) sul tasto set:
In modalità di Stand-by, il valore dell'origine
è trattenuto dal sensore (modalità SIS), e lo
strumento si riavvia automaticamente con
qualsiasi movimento della slitta di misura,
richiesta di comando o premendo un tasto.
En mode veille, la valeur de l'origine est conservée
par le capteur (mode SIS), et l'instrument redémarre
automatiquement avec tout mouvement du
coulisseau ou bien par un appui sur un bouton.
L'instrument peut être complètement éteint suite à
une longue période de non-utilisation, mais cela
nécessitera une remise à zéro au redémarrage
(l'origine sera perdue) :
Lo strumento può essere spento completamente
per un lungo periodo di non utilizzo, questo
richiederà un azzeramento al riavvio (l'origine
verrà persa):
Im Standby-Modus wird der ursprüngliche Wert
von dem Sensor (SIS-Modus) gespeichert und
das Gerät startet automatisch mit jeder Bewegung
des Schiebers oder bei einem Tastendruck.
Das Gerät kann bei längerer Nichtbenutzung
komplett ausgeschaltet werden, dies erfordert
einen reset der Nullstellung (der ursprüngliche
Wert geht verloren):
Langer Tastendruck (> 4 s) auf SET:
Appui prolongé (> 4 secondes) sur le SET:
Pressione prolungata (> 4 sec) sul tasto SET:
Les réglages initiaux de l'appareil peuvent être
restaurés à tout moment par un appui prolongé (> 4
sec) simultanément sur MODE et SET jusqu'à ce que
le message rESEt soit affiché.
Le impostazioni iniziali dello strumento possono essere
ripristinati in qualsiasi momento da una pressione
prolungata (> 4 sec) contemporaneamente sul tasto
MODE e SET fino a visualizzare il messaggio rESEt.
Die Werkseinstellungen können jederzeit durch einen
gleichzeitigen und langen Tastendruck (> 4 s) auf MODE
und SET wiederhergestellt werden. Drücken Sie gleichzeitig
auf MODE und SET bis die Meldung rESEt erscheint.
Risoluzione
Limite d'errore
Nella modalità stand-by il valore originario viene memorizzato dal sensore
(modalità SIS) e l’apparecchio si riavvia automaticamente muovendo
semplicemente il corsoio o premendo un tasto.
L’apparecchio può spegnersi completamente se non viene utilizzato per un
certo periodo di tempo, rendendo necessario un reset (il valore originario
andrà perso).
Tenere premuto il tasto SET per più di 4 s:
USB (Com-Port Emulation)
Datenkabel
Data cable
Câble de données
Cavo dati
Best.-Nr.
0997 772
Order no.
0997 772
N°
de
cde.
0997 772
Codice
0997 772
Virtueller COM-Schnittstellentreiber:
Der Treiber emuliert für jedes angeschlossene Kabel einen
zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die Anwendungssoftware
kommuniziert darüber mit dem Gerät in der gleichen Weise
wie mit einem Hardware Com-Port.
Virtual COM-Interface-Driver:
The
d
river emulates for every connected cable an
additional virtual COM-Port. The application software
communicates to the instrument in exactly the same
manner as a normal hardware COM-Port.
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:
Maßeinheit:
[mm]:
Unit:
U
nité
:
Unità di misura
[inch]:
Programme de gestion COM virtuel pour l’interface :
Le programme de gestion émule un Com-Port
supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel
d’application communique avec l’instrument de la même
manière qu’un Hardware Com-Port.
Porta COM-virtuale per interfaccia:
Il
d
river emula una Porta-Com supplementare per ogni
cavo collegato. L‘applicazione software comunica con lo
strumento nello stesso modo di una normale Porta-Com
hardware.
10
. Datenausgang
10
. Data output
10
. Sortie de données
10
. Uscita dati
RS232
Proximity
7. Technische Daten
7. Technical
d
ata
7. Données techniques
7. Dati tecnici
Messspanne
3
0
0
/600/1000
m
m
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
Ziffernschrittwert
Fehlergrenze
Schienenquerschnitt
3
0
x 1
2
mm
Anzeige
LCD, Ziffernhöhe 1
1
mm
Max. Verfahrgeschwindigkeit
1,5 m/s
Messsystem
induktiv
Batterie Lithium 3V,
Typ CR 2032, 230 mAh
Betriebszeit
ca. 2 Jahre (2000 Betr.-Std/Jahr)
Temperaturbereich - Betrieb
Temperaturbereich - Lagerung
Schutzart (nach IEC 60529)
Datenausgang
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS 232 Proximity
Range
3
0
0
/600/1000
mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
Resolution
Error limit
Beam cross section
3
0
x 1
2
mm
Display
LCD, height of digits 1
1
mm
Max. measuring speed
1,5 m/s
Measuring system
inductive
Battery Lithium 3V,
type CR 2032, 230 mAh
Operating time
approx. 2 years (2000 op. hrs/yr)
Operating temperature
+ 10°C . . . + 40°C
Storage temperature
- 10°C . . . + 60°C
Protection class (acc. IEC 60529)
IP40
Data output
RS 232
Proximity
3
0
0
/600/1000
mm
Campo di misura
Sezione della guida
Display
Max.
v
elocità di misura
Sistema di misura
Batteri
a
l
it
io
3 V
Durata batteri
a
ca. 2
a
nni
Temperatura -
l
avoro
Temperatura -
s
to
ccagio
Protezione (IEC 60529)
Uscita
d
ati
0,01 mm /.0005“
0,05 mm(.002“)
3
0
x 1
2
mm
LCD, Alt. cifre 1
1
mm
1,5
m/s
indu
t
tivo
Tipo CR 2032, 230 mAh
(2000 Op./ora/anno)
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS 232 Proximity
Capacité
3
0
0
/600/1000
mm
0,01 mm /.0005“
0,05 mm (.002“)
3
0
x 1
2
mm
Résolution
Limite d’erreur
Dimension de la règle
Affichage
LCD,
hauteur des chiffres 1
1
mm
Vitesse de déplacement maximum
1,5 m/s
Système de mesure
inductif
Pile Lithium 3V,
type CR 2032, 230 mAh
Durée de vie
environ 2 ans (2000 h d’opération/an)
Température d’utilisation
Température de stockage
Protection (selon IEC 60529)
Sortie de données
+ 10°C . . . + 40°C
- 10°C . . . + 60°C
IP40
RS 232 Proximity
Conferma di ritracciabilità
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come specificato nei ns. documenti di
vendita (manuale di istruzioni, documentazione, catalogo.)
Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns.
s
istema di
q
ualità,
sono riferibili alle
n
orme
n
azionali
Grazie per aver acquistato questo prodotto
.
Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Ver-
kaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt, Katalog)
angegebenen Normen und technischen Daten entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes
verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser Quali-
tätssicherungssystem, auf nationale Normale rückführbar
sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Pro-
duktes entgegengebrachte Vertrauen.
Confirmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards and technical data as
specified in our sales documents (operating instructions,
leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check
this product, and guaranteed by our Quality Assurance, is
traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in purchasing
this product.
Confirmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa
qualité est conforme aux normes et données techniques
contenues dans nos documents de vente (instructions de
service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérifica-
tion de ce produit est valablement raccordé aux normes
nationales, dont le raccordement est assuré par notre
système de qualité.
Nous vous remercions de la confiance témoignée par
l’achat de ce produit.
Dichiarazione di conformitá
Questo strumento di misura è conforme alla direttiva bassa
tensione 2006/95/CE ed alla direttiva 2004/108/CE relativa
alla compatibilità elettromagnetica.
EG-Konformitätserklärung
Dieses Messgerät entspricht der Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EG und der Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit 2004/108/EG.
EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the Low Voltage
Directive 2006/95/EG and the Directive 2004/108/EG which
concerns Electromagnetic compatibility.
Déclaration de conformité CE
Cet instrument de mesure est
conforme aux basses tensions
suivant la Directive 2006/95/EG et la Directive 2004/108/EG
concernant la compatibilité
électromagnétique.
8. Funktionen
8.
Basic f
unctions
8. Fonctions
8. Funzioni
MODE:
The instrument has two operating modes: basic functions
(direct access) and advanced functions.
SET:
Sends data, sets a zero (long press) and controls switching
off the instrument. By default, SIS mode enables automatic
switch-off with no loss of origin.
Start:
Press button MODE or SET.
Prolonged pressure (> 2s) on MODE gives access to
the advanced functions. Then, each short press on
MODE gives access to the next function:
9
.
Erweiterte
Funktionen
9
.
Advanced f
unctions
9
. Fonctions
9
. Funzioni
Ein langer Druck (> 2s) auf MODE bietet Zugriff auf die
erweiterten Funktionen. Danach bietet jeder kurzer Druck
auf MODE den Zugriff auf die nächste Funktion an:
MODE:
Das Gerät verfügt über zwei Betriebsarten: Grundfunktionen
(direkter Zugang) und der erweiterten Funktionen.
SET:
Sendet Daten, setzt die Null (lang drücken) und schaltet
das Gerät aus. Standardmäßig ermöglicht der SIS-Modus
die automatische Abschaltung ohne Wertverlust.
Start:
Drücken Sie die Taste MODE oder SET.
MODE :
L'instrument dispose de deux modes de fonctionnement :
fonctions de base (accès direct) et fonctions avancées.
SET :
Envoie des données, définit un zéro (appui long) et éteint
l'instrument hors tension. Par défaut, le mode SIS permet l'arrêt
automatique sans perte d'origine.
Start:
Premere il tasto MODE o SET.
MODE:
Il dispositivo ha due modalità di funzionamento: funzioni di
base (accesso diretto) e funzioni avanzate.
SET:
Trasmette dati, imposta lo zero (pressione lunga) e spegne il
dispositivo. La modalitá SIS consente l’arresto automatico
senza perdita del valore.
Start :
Appuyez sur le bouton MODE ou SET.
Une pression prolongée (> 2s) sur le mode donne accès
aux fonctions avancées. Ensuite, chaque appui court
sur MODE donne accès à la fonction suivante:
Une pression prolongée (> 2s) sur le mode donne accès
aux fonctions prolongées. Ensuite, chaque appui court
sur MODE donne accès à la fonction suivante :
Sleep mode (after 20 min of pausing)
Mode veille (après 20 min sans utilisation)
Autospegnimento (20 min di non utilizzo)
Sleep mode (nach 20 in. Nichtbenutzung)
.......Zero/Preset recall
Stand-by mode can be forced by a
prolonged press (> 2 sec) on SET:
In stand-by mode, the original value is
retained by the sensor (SIS mode), and the
instrument automatically restarts with any
movement of the slide, RS command
request or press a button.
The instrument can be switched off completely
for a long period of non-use, but this will
necessitate a zero reset on restart (the origin
will be lost):
Prolonged press (>4 sec) on SET:
The initial instrument settings can be restored at any time by
a prolonged press (>4 sec) simultaneously on MODE and
SET until the message rESEt is displayed.
Stand-by-Modus kann durch einen längeren
Tastendruck (> 2 s) auf SET aktiviert werden:
Mode veille peut être activé par un appui
prolongé (> 2 s) sur le plateau :
La modalità Stand-by può essere attivata da una
pressione prolungata (> 2 secondi) sul tasto set:
In modalità di Stand-by, il valore dell'origine
è trattenuto dal sensore (modalità SIS), e lo
strumento si riavvia automaticamente con
qualsiasi movimento della slitta di misura,
richiesta di comando o premendo un tasto.
En mode veille, la valeur de l'origine est conservée
par le capteur (mode SIS), et l'instrument redémarre
automatiquement avec tout mouvement du
coulisseau ou bien par un appui sur un bouton.
L'instrument peut être complètement éteint suite à
une longue période de non-utilisation, mais cela
nécessitera une remise à zéro au redémarrage
(l'origine sera perdue) :
Lo strumento può essere spento completamente
per un lungo periodo di non utilizzo, questo
richiederà un azzeramento al riavvio (l'origine
verrà persa):
Im Standby-Modus wird der ursprüngliche Wert
von dem Sensor (SIS-Modus) gespeichert und
das Gerät startet automatisch mit jeder Bewegung
des Schiebers oder bei einem Tastendruck.
Das Gerät kann bei längerer Nichtbenutzung
komplett ausgeschaltet werden, dies erfordert
einen reset der Nullstellung (der ursprüngliche
Wert geht verloren):
Langer Tastendruck (> 4 s) auf SET:
Appui prolongé (> 4 secondes) sur le SET:
Pressione prolungata (> 4 sec) sul tasto SET:
Les réglages initiaux de l'appareil peuvent être
restaurés à tout moment par un appui prolongé (> 4
sec) simultanément sur MODE et SET jusqu'à ce que
le message rESEt soit affiché.
Le impostazioni iniziali dello strumento possono essere
ripristinati in qualsiasi momento da una pressione
prolungata (> 4 sec) contemporaneamente sul tasto
MODE e SET fino a visualizzare il messaggio rESEt.
Die Werkseinstellungen können jederzeit durch einen
gleichzeitigen und langen Tastendruck (> 4 s) auf MODE
und SET wiederhergestellt werden. Drücken Sie gleichzeitig
auf MODE und SET bis die Meldung rESEt erscheint.
Risoluzione
Limite d'errore
Le impostazioni di fabbrica possono essere ripristinate in qualsiasi
momento tenendo premuti contemporaneamente i tasti MODE e SET per
più di 4 s. Premere contemporaneamente i tasti MODE e SET finché non
appare il messaggio “Reset”.
10. Uscita dati
Driver COM virtuale per l’interfaccia:
Il driver emula un’ulteriore porta COM virtuale per ciascun cavo collegato.
Il software applicativo comunica con l’apparecchio nello stesso modo di
una normale porta COM hardware.
Conferma di rintracciabilità
Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che questi prodotti sono
conformi alle norme e ai dati tecnici specificati nei nostri documenti di
vendita (manuale di istruzioni, opuscolo, catalogo).
Certifichiamo che gli strumenti di controllo utilizzati per testare questi
prodotti e garantiti dal nostro sistema di qualità sono riferibili alle norme
nazionali.
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di un nostro
prodotto.
32
DE
EN
FR
IT
ES
Summary of Contents for GARANT 44 3450 300
Page 42: ...42 DE EN FR IT ES...