background image

www.hoffmann-group.com

USB (Com-Port Emulation)

Datenkabel 

Data cable 

Câble de données

Cavo dati

Best.-Nr. 

0997 772 

Order no. 

0997 772 

 de

 cde. 

0997 772 

Codice 

0997 772

Virtueller COM-Schnittstellentreiber:

Der Treiber emuliert für jedes angeschlossene Kabel einen 

zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die Anwendungssoftware 

kommuniziert darüber mit dem Gerät in der gleichen Weise 

wie mit einem Hardware Com-Port.

Virtual COM-Interface-Driver:

The 

d

river emulates for every connected cable an 

additional virtual COM-Port. The application software 

communicates to the instrument in exactly the same 

manner as a normal hardware COM-Port.

Daten im ASCII-Format: 
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:

Maßeinheit: 

[mm]:

Unit:

U

nité

 :

Unità di misura

[inch]:

   

 

Programme de gestion COM virtuel pour l’interface : 

Le programme de gestion émule un Com-Port 

supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel 

d’application communique avec l’instrument de la même 

manière qu’un Hardware Com-Port. 

Porta COM-virtuale per interfaccia: 

Il 

d

river emula una Porta-Com supplementare per ogni 

cavo collegato. L‘applicazione software comunica con lo 

strumento nello stesso modo di una normale Porta-Com 

hardware.

10

. Datenausgang

10

. Data output

10

. Sortie de données

10

. Uscita dati

RS232

 Proximity

 

 

 

7. Technische Daten

7. Technical 

d

ata

7. Données techniques

7. Dati tecnici

Messspanne 

    

3

0

0

/600/1000

 m

m

0,01 mm /.0005“ 

0,05 mm (.002“)

Ziffernschrittwert 

Fehlergrenze  

  

Schienenquerschnitt 

3

0

 x 1

2

 mm

Anzeige 

LCD, Ziffernhöhe 1

1

 mm

Max. Verfahrgeschwindigkeit 

1,5 m/s

Messsystem  

induktiv

Batterie  Lithium 3V, 

Typ CR 2032, 230 mAh

Betriebszeit 

ca. 2 Jahre (2000 Betr.-Std/Jahr)

Temperaturbereich - Betrieb 

Temperaturbereich - Lagerung 

Schutzart (nach IEC 60529) 

Datenausgang 

+ 10°C . . . + 40°C

- 10°C . . . + 60°C

IP40

RS 232 Proximity

Range 

3

0

0

/600/1000

 mm

0,01 mm /.0005“ 

0,05 mm (.002“)

Resolution        
Error limit          

Beam cross section 

3

0

 x 1

2

 mm

Display 

LCD, height of digits 1

1

 mm

Max. measuring speed 

1,5 m/s

Measuring system 

inductive

Battery   Lithium 3V, 

type CR 2032, 230 mAh

Operating time 

approx. 2 years (2000 op. hrs/yr)

Operating temperature 

+ 10°C . . . + 40°C

Storage temperature 

- 10°C . . . + 60°C

Protection class (acc. IEC 60529) 

IP40

Data output 

RS 232 

Proximity

  

3

0

0

/600/1000

 mm

Campo di misura 

Sezione della guida 

Display 

Max. 

v

elocità di misura 

Sistema di misura 

Batteri

a

  

l

it

io

 3 V  

Durata batteri

a

 ca. 2 

a

nni  

Temperatura - 

l

avoro 

Temperatura - 

s

to

ccagio

 

Protezione (IEC 60529) 

Uscita 

d

ati  

0,01 mm /.0005“ 

0,05 mm(.002“)

3

0

 x 1

2

 mm

LCD, Alt. cifre 1

1

 mm

1,5 

m/s

indu

t

tivo

Tipo CR 2032, 230 mAh

(2000 Op./ora/anno)

+ 10°C . . . + 40°C

- 10°C . . . + 60°C

IP40

RS 232 Proximity

Capacité 

     

3

0

0

/600/1000

 mm

0,01 mm /.0005“ 

0,05 mm (.002“)

3

0

 x 1

2

 mm

Résolution

 

    

Limite d’erreur 

Dimension de la règle 

Affichage 

LCD, 

hauteur des chiffres 1

1

 mm

Vitesse de déplacement maximum 

1,5 m/s

Système de mesure 

inductif

Pile   Lithium 3V, 

type CR 2032, 230 mAh

Durée de vie 

 environ 2 ans (2000 h d’opération/an)

Température d’utilisation 

Température de stockage 

Protection (selon IEC 60529) 

Sortie de données

+ 10°C . . . + 40°C

- 10°C . . . + 60°C

IP40

RS 232 Proximity

Conferma di ritracciabilità

Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che

questi prodotti sono conformi alle norme e dati

tecnici standard come specificato nei ns. documenti di 

vendita (manuale di istruzioni, documentazione, catalogo.)

 

Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per

testare questi prodotti e garantiti dal ns. 

s

istema di

 q

ualità, 

sono riferibili alle 

n

orme 

n

azionali

Grazie per aver acquistato questo prodotto

.

Bestätigung der Rückführbarkeit

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-

dukt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Ver-

kaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt, Katalog) 

angegebenen Normen und technischen Daten entspricht.

Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes 

verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser Quali-

tätssicherungssystem, auf nationale Normale rückführbar 

sind.

Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Pro-

duktes entgegengebrachte Vertrauen.

Confirmation of traceability

We declare under our sole responsibility that this product 

is in conformity with standards and technical data as 

specified in our sales documents (operating instructions, 

leaflet, catalogue).

We certify that the measuring equipment used to check 

this product, and guaranteed by our Quality Assurance, is 

traceable to national standards.

Thank you very much for your confidence in purchasing 

this product.

Confirmation sur la traçabilité 

Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa 

qualité est conforme aux normes et données techniques 

contenues dans nos documents de vente (instructions de 

service, documentation, catalogue).

Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérifica-

tion de ce produit est valablement raccordé aux normes 

nationales, dont le raccordement est assuré par notre 

système de qualité. 

Nous vous remercions de la confiance témoignée par 

l’achat de ce produit.

Dichiarazione di conformitá

Questo strumento di misura è conforme alla direttiva bassa 

tensione 2006/95/CE ed alla direttiva 2004/108/CE relativa 

alla compatibilità elettromagnetica.

EG-Konformitätserklärung

Dieses Messgerät entspricht der Niederspannungsrichtlinie 

2006/95/EG und der Richtlinie über die elektromagnetische 

Verträglichkeit 2004/108/EG.

EC Declaration of Conformity

This measuring instrument conforms to the Low Voltage 

Directive 2006/95/EG and the Directive 2004/108/EG which 

concerns Electromagnetic compatibility.

Déclaration de conformité CE

Cet instrument de mesure est 

conforme aux basses tensions 

suivant la Directive 2006/95/EG et la Directive 2004/108/EG 

concernant la compatibilité

 

électromagnétique.

8. Funktionen

8.

Basic  f

unctions

8. Fonctions

8. Funzioni

MODE:  
The instrument has two operating modes: basic functions 
(direct access) and advanced functions. 
SET
Sends data, sets a zero (long press) and controls switching 
off the instrument. By default, SIS mode enables automatic 
switch-off with no loss of origin.

Start:
Press button MODE or SET. 

Prolonged pressure (> 2s) on MODE gives access to 
the advanced functions. Then, each short press on 
MODE gives access to the next function: 

9

.

Erweiterte 

Funktionen

9

.

Advanced  f

unctions

9

. Fonctions

9

. Funzioni

Ein langer Druck (> 2s) auf MODE bietet Zugriff auf die 
erweiterten Funktionen. Danach bietet jeder kurzer Druck 
auf MODE den Zugriff auf die nächste Funktion an:

MODE:  
Das Gerät verfügt über zwei Betriebsarten: Grundfunktionen 
(direkter Zugang) und der erweiterten Funktionen. 

SET
Sendet Daten, setzt die Null (lang drücken) und schaltet 
das Gerät aus. Standardmäßig ermöglicht der SIS-Modus 
die automatische Abschaltung ohne Wertverlust.

Start:
Drücken Sie die Taste MODE oder SET. 

MODE :  
L'instrument dispose de deux modes de fonctionnement : 
fonctions de base (accès direct) et fonctions avancées. 

SET 
Envoie des données, définit un zéro (appui long) et éteint 
l'instrument hors tension. Par défaut, le mode SIS permet l'arrêt 
automatique sans perte d'origine.

Start:
Premere il tasto MODE o SET. 

MODE:  
Il dispositivo ha due modalità di funzionamento: funzioni di 
base (accesso diretto) e funzioni avanzate. 

SET

Trasmette dati, imposta lo zero (pressione lunga) e spegne il 
dispositivo. La modalitá SIS consente l’arresto automatico 
senza perdita del valore.

Start :
Appuyez sur le bouton MODE ou SET. 

Une pression prolongée (> 2s) sur le mode donne accès 
aux fonctions avancées. Ensuite, chaque appui court 
sur MODE donne accès à la fonction suivante:

Une pression prolongée (> 2s) sur le mode donne accès 
aux fonctions prolongées. Ensuite, chaque appui court
sur MODE donne accès à la fonction suivante :

Sleep mode  (after 20 min of pausing)

Mode veille  (après 20 min sans utilisation) 

Autospegnimento (20 min di non utilizzo)

Sleep mode  (nach 20 in. Nichtbenutzung) 

.......Zero/Preset recall

Stand-by mode can be forced by a 
prolonged press (> 2 sec) on SET: 

In stand-by mode, the original value is 
retained by the sensor (SIS mode), and the 
instrument automatically restarts with any 
movement of the slide, RS command 
request or press a button.  
The instrument can be switched off completely 
for a long period of non-use, but this will 
necessitate a zero reset on restart (the origin 
will be lost):  

Prolonged press (>4 sec) on SET: 

The initial instrument settings can be restored at any time by 
a prolonged press (>4 sec) simultaneously on MODE and 
SET until the message rESEt is displayed. 

Stand-by-Modus kann durch einen längeren 
Tastendruck (> 2 s) auf SET aktiviert werden:

Mode veille peut être activé par un appui 
prolongé (> 2 s) sur le plateau :

La modalità Stand-by  può essere attivata da una 
pressione prolungata (> 2 secondi) sul tasto set:

In modalità di Stand-by, il valore dell'origine 
è trattenuto dal sensore (modalità SIS), e lo 
strumento si riavvia automaticamente con 
qualsiasi movimento della slitta di misura, 
richiesta di comando o premendo un tasto.

En mode veille, la valeur de l'origine est conservée 
par le capteur (mode SIS), et l'instrument redémarre 
automatiquement avec tout mouvement du 
coulisseau ou bien par un appui sur un bouton.

L'instrument peut être complètement éteint suite à 
une longue période de non-utilisation, mais cela 
nécessitera une remise à zéro au redémarrage 
(l'origine sera perdue) :

Lo strumento può essere spento completamente 
per un lungo periodo di non utilizzo, questo 
richiederà un azzeramento al riavvio (l'origine 
verrà persa):

Im Standby-Modus wird der ursprüngliche Wert 
von dem Sensor (SIS-Modus) gespeichert und 
das Gerät startet automatisch mit jeder Bewegung 
des Schiebers oder bei einem Tastendruck.

Das Gerät kann bei längerer Nichtbenutzung 
komplett ausgeschaltet werden, dies erfordert 
einen reset der Nullstellung (der ursprüngliche 
Wert geht verloren):
Langer Tastendruck (> 4 s) auf SET:

Appui prolongé (> 4 secondes) sur le SET:

Pressione prolungata (> 4 sec) sul tasto SET:

Les réglages initiaux de l'appareil peuvent être 
restaurés à tout moment par un appui prolongé (> 4 
sec) simultanément sur MODE et SET jusqu'à ce que 
le message rESEt  soit affiché.

Le impostazioni iniziali dello strumento possono essere 
ripristinati in qualsiasi momento da una pressione 
prolungata (> 4 sec) contemporaneamente sul tasto 
MODE e SET fino a visualizzare il messaggio rESEt.

Die Werkseinstellungen können jederzeit durch einen
gleichzeitigen  und  langen  Tastendruck  (>  4  s)  auf  MODE 
und SET wiederhergestellt werden. Drücken Sie gleichzeitig 
auf MODE und SET bis die Meldung rESEt erscheint.

Risoluzione
Limite d'errore

USB (Com-Port Emulation)

Datenkabel 

Data cable 

Câble de données

Cavo dati

Best.-Nr. 

0997 772 

Order no. 

0997 772 

 de

 cde. 

0997 772 

Codice 

0997 772

Virtueller COM-Schnittstellentreiber:

Der Treiber emuliert für jedes angeschlossene Kabel einen 

zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die Anwendungssoftware 

kommuniziert darüber mit dem Gerät in der gleichen Weise 

wie mit einem Hardware Com-Port.

Virtual COM-Interface-Driver:

The 

d

river emulates for every connected cable an 

additional virtual COM-Port. The application software 

communicates to the instrument in exactly the same 

manner as a normal hardware COM-Port.

Daten im ASCII-Format: 
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:

Maßeinheit: 

[mm]:

Unit:

U

nité

 :

Unità di misura

[inch]:

   

 

Programme de gestion COM virtuel pour l’interface : 

Le programme de gestion émule un Com-Port 

supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel 

d’application communique avec l’instrument de la même 

manière qu’un Hardware Com-Port. 

Porta COM-virtuale per interfaccia: 

Il 

d

river emula una Porta-Com supplementare per ogni 

cavo collegato. L‘applicazione software comunica con lo 

strumento nello stesso modo di una normale Porta-Com 

hardware.

10

. Datenausgang

10

. Data output

10

. Sortie de données

10

. Uscita dati

RS232

 Proximity

 

 

 

7. Technische Daten

7. Technical 

d

ata

7. Données techniques

7. Dati tecnici

Messspanne 

    

3

0

0

/600/1000

 m

m

0,01 mm /.0005“ 

0,05 mm (.002“)

Ziffernschrittwert 

Fehlergrenze  

  

Schienenquerschnitt 

3

0

 x 1

2

 mm

Anzeige 

LCD, Ziffernhöhe 1

1

 mm

Max. Verfahrgeschwindigkeit 

1,5 m/s

Messsystem  

induktiv

Batterie  Lithium 3V, 

Typ CR 2032, 230 mAh

Betriebszeit 

ca. 2 Jahre (2000 Betr.-Std/Jahr)

Temperaturbereich - Betrieb 

Temperaturbereich - Lagerung 

Schutzart (nach IEC 60529) 

Datenausgang 

+ 10°C . . . + 40°C

- 10°C . . . + 60°C

IP40

RS 232 Proximity

Range 

3

0

0

/600/1000

 mm

0,01 mm /.0005“ 

0,05 mm (.002“)

Resolution        
Error limit          

Beam cross section 

3

0

 x 1

2

 mm

Display 

LCD, height of digits 1

1

 mm

Max. measuring speed 

1,5 m/s

Measuring system 

inductive

Battery   Lithium 3V, 

type CR 2032, 230 mAh

Operating time 

approx. 2 years (2000 op. hrs/yr)

Operating temperature 

+ 10°C . . . + 40°C

Storage temperature 

- 10°C . . . + 60°C

Protection class (acc. IEC 60529) 

IP40

Data output 

RS 232 

Proximity

  

3

0

0

/600/1000

 mm

Campo di misura 

Sezione della guida 

Display 

Max. 

v

elocità di misura 

Sistema di misura 

Batteri

a

  

l

it

io

 3 V  

Durata batteri

a

 ca. 2 

a

nni  

Temperatura - 

l

avoro 

Temperatura - 

s

to

ccagio

 

Protezione (IEC 60529) 

Uscita 

d

ati  

0,01 mm /.0005“ 

0,05 mm(.002“)

3

0

 x 1

2

 mm

LCD, Alt. cifre 1

1

 mm

1,5 

m/s

indu

t

tivo

Tipo CR 2032, 230 mAh

(2000 Op./ora/anno)

+ 10°C . . . + 40°C

- 10°C . . . + 60°C

IP40

RS 232 Proximity

Capacité 

     

3

0

0

/600/1000

 mm

0,01 mm /.0005“ 

0,05 mm (.002“)

3

0

 x 1

2

 mm

Résolution

 

    

Limite d’erreur 

Dimension de la règle 

Affichage 

LCD, 

hauteur des chiffres 1

1

 mm

Vitesse de déplacement maximum 

1,5 m/s

Système de mesure 

inductif

Pile   Lithium 3V, 

type CR 2032, 230 mAh

Durée de vie 

 environ 2 ans (2000 h d’opération/an)

Température d’utilisation 

Température de stockage 

Protection (selon IEC 60529) 

Sortie de données

+ 10°C . . . + 40°C

- 10°C . . . + 60°C

IP40

RS 232 Proximity

Conferma di ritracciabilità

Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che

questi prodotti sono conformi alle norme e dati

tecnici standard come specificato nei ns. documenti di 

vendita (manuale di istruzioni, documentazione, catalogo.)

 

Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per

testare questi prodotti e garantiti dal ns. 

s

istema di

 q

ualità, 

sono riferibili alle 

n

orme 

n

azionali

Grazie per aver acquistato questo prodotto

.

Bestätigung der Rückführbarkeit

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-

dukt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Ver-

kaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt, Katalog) 

angegebenen Normen und technischen Daten entspricht.

Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes 

verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser Quali-

tätssicherungssystem, auf nationale Normale rückführbar 

sind.

Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Pro-

duktes entgegengebrachte Vertrauen.

Confirmation of traceability

We declare under our sole responsibility that this product 

is in conformity with standards and technical data as 

specified in our sales documents (operating instructions, 

leaflet, catalogue).

We certify that the measuring equipment used to check 

this product, and guaranteed by our Quality Assurance, is 

traceable to national standards.

Thank you very much for your confidence in purchasing 

this product.

Confirmation sur la traçabilité 

Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa 

qualité est conforme aux normes et données techniques 

contenues dans nos documents de vente (instructions de 

service, documentation, catalogue).

Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérifica-

tion de ce produit est valablement raccordé aux normes 

nationales, dont le raccordement est assuré par notre 

système de qualité. 

Nous vous remercions de la confiance témoignée par 

l’achat de ce produit.

Dichiarazione di conformitá

Questo strumento di misura è conforme alla direttiva bassa 

tensione 2006/95/CE ed alla direttiva 2004/108/CE relativa 

alla compatibilità elettromagnetica.

EG-Konformitätserklärung

Dieses Messgerät entspricht der Niederspannungsrichtlinie 

2006/95/EG und der Richtlinie über die elektromagnetische 

Verträglichkeit 2004/108/EG.

EC Declaration of Conformity

This measuring instrument conforms to the Low Voltage 

Directive 2006/95/EG and the Directive 2004/108/EG which 

concerns Electromagnetic compatibility.

Déclaration de conformité CE

Cet instrument de mesure est 

conforme aux basses tensions 

suivant la Directive 2006/95/EG et la Directive 2004/108/EG 

concernant la compatibilité

 

électromagnétique.

8. Funktionen

8.

Basic  f

unctions

8. Fonctions

8. Funzioni

MODE:  
The instrument has two operating modes: basic functions 
(direct access) and advanced functions. 
SET
Sends data, sets a zero (long press) and controls switching 
off the instrument. By default, SIS mode enables automatic 
switch-off with no loss of origin.

Start:
Press button MODE or SET. 

Prolonged pressure (> 2s) on MODE gives access to 
the advanced functions. Then, each short press on 
MODE gives access to the next function: 

9

.

Erweiterte 

Funktionen

9

.

Advanced  f

unctions

9

. Fonctions

9

. Funzioni

Ein langer Druck (> 2s) auf MODE bietet Zugriff auf die 
erweiterten Funktionen. Danach bietet jeder kurzer Druck 
auf MODE den Zugriff auf die nächste Funktion an:

MODE:  
Das Gerät verfügt über zwei Betriebsarten: Grundfunktionen 
(direkter Zugang) und der erweiterten Funktionen. 

SET
Sendet Daten, setzt die Null (lang drücken) und schaltet 
das Gerät aus. Standardmäßig ermöglicht der SIS-Modus 
die automatische Abschaltung ohne Wertverlust.

Start:
Drücken Sie die Taste MODE oder SET. 

MODE :  
L'instrument dispose de deux modes de fonctionnement : 
fonctions de base (accès direct) et fonctions avancées. 

SET 
Envoie des données, définit un zéro (appui long) et éteint 
l'instrument hors tension. Par défaut, le mode SIS permet l'arrêt 
automatique sans perte d'origine.

Start:
Premere il tasto MODE o SET. 

MODE:  
Il dispositivo ha due modalità di funzionamento: funzioni di 
base (accesso diretto) e funzioni avanzate. 

SET

Trasmette dati, imposta lo zero (pressione lunga) e spegne il 
dispositivo. La modalitá SIS consente l’arresto automatico 
senza perdita del valore.

Start :
Appuyez sur le bouton MODE ou SET. 

Une pression prolongée (> 2s) sur le mode donne accès 
aux fonctions avancées. Ensuite, chaque appui court 
sur MODE donne accès à la fonction suivante:

Une pression prolongée (> 2s) sur le mode donne accès 
aux fonctions prolongées. Ensuite, chaque appui court
sur MODE donne accès à la fonction suivante :

Sleep mode  (after 20 min of pausing)

Mode veille  (après 20 min sans utilisation) 

Autospegnimento (20 min di non utilizzo)

Sleep mode  (nach 20 in. Nichtbenutzung) 

.......Zero/Preset recall

Stand-by mode can be forced by a 
prolonged press (> 2 sec) on SET: 

In stand-by mode, the original value is 
retained by the sensor (SIS mode), and the 
instrument automatically restarts with any 
movement of the slide, RS command 
request or press a button.  
The instrument can be switched off completely 
for a long period of non-use, but this will 
necessitate a zero reset on restart (the origin 
will be lost):  

Prolonged press (>4 sec) on SET: 

The initial instrument settings can be restored at any time by 
a prolonged press (>4 sec) simultaneously on MODE and 
SET until the message rESEt is displayed. 

Stand-by-Modus kann durch einen längeren 
Tastendruck (> 2 s) auf SET aktiviert werden:

Mode veille peut être activé par un appui 
prolongé (> 2 s) sur le plateau :

La modalità Stand-by  può essere attivata da una 
pressione prolungata (> 2 secondi) sul tasto set:

In modalità di Stand-by, il valore dell'origine 
è trattenuto dal sensore (modalità SIS), e lo 
strumento si riavvia automaticamente con 
qualsiasi movimento della slitta di misura, 
richiesta di comando o premendo un tasto.

En mode veille, la valeur de l'origine est conservée 
par le capteur (mode SIS), et l'instrument redémarre 
automatiquement avec tout mouvement du 
coulisseau ou bien par un appui sur un bouton.

L'instrument peut être complètement éteint suite à 
une longue période de non-utilisation, mais cela 
nécessitera une remise à zéro au redémarrage 
(l'origine sera perdue) :

Lo strumento può essere spento completamente 
per un lungo periodo di non utilizzo, questo 
richiederà un azzeramento al riavvio (l'origine 
verrà persa):

Im Standby-Modus wird der ursprüngliche Wert 
von dem Sensor (SIS-Modus) gespeichert und 
das Gerät startet automatisch mit jeder Bewegung 
des Schiebers oder bei einem Tastendruck.

Das Gerät kann bei längerer Nichtbenutzung 
komplett ausgeschaltet werden, dies erfordert 
einen reset der Nullstellung (der ursprüngliche 
Wert geht verloren):
Langer Tastendruck (> 4 s) auf SET:

Appui prolongé (> 4 secondes) sur le SET:

Pressione prolungata (> 4 sec) sul tasto SET:

Les réglages initiaux de l'appareil peuvent être 
restaurés à tout moment par un appui prolongé (> 4 
sec) simultanément sur MODE et SET jusqu'à ce que 
le message rESEt  soit affiché.

Le impostazioni iniziali dello strumento possono essere 
ripristinati in qualsiasi momento da una pressione 
prolungata (> 4 sec) contemporaneamente sul tasto 
MODE e SET fino a visualizzare il messaggio rESEt.

Die Werkseinstellungen können jederzeit durch einen
gleichzeitigen  und  langen  Tastendruck  (>  4  s)  auf  MODE 
und SET wiederhergestellt werden. Drücken Sie gleichzeitig 
auf MODE und SET bis die Meldung rESEt erscheint.

Risoluzione
Limite d'errore

USB (Com-Port Emulation)

Datenkabel 

Data cable 

Câble de données

Cavo dati

Best.-Nr. 

0997 772 

Order no. 

0997 772 

 de

 cde. 

0997 772 

Codice 

0997 772

Virtueller COM-Schnittstellentreiber:

Der Treiber emuliert für jedes angeschlossene Kabel einen 

zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die Anwendungssoftware 

kommuniziert darüber mit dem Gerät in der gleichen Weise 

wie mit einem Hardware Com-Port.

Virtual COM-Interface-Driver:

The 

d

river emulates for every connected cable an 

additional virtual COM-Port. The application software 

communicates to the instrument in exactly the same 

manner as a normal hardware COM-Port.

Daten im ASCII-Format: 
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:

Maßeinheit: 

[mm]:

Unit:

U

nité

 :

Unità di misura

[inch]:

   

 

Programme de gestion COM virtuel pour l’interface : 

Le programme de gestion émule un Com-Port 

supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel 

d’application communique avec l’instrument de la même 

manière qu’un Hardware Com-Port. 

Porta COM-virtuale per interfaccia: 

Il 

d

river emula una Porta-Com supplementare per ogni 

cavo collegato. L‘applicazione software comunica con lo 

strumento nello stesso modo di una normale Porta-Com 

hardware.

10

. Datenausgang

10

. Data output

10

. Sortie de données

10

. Uscita dati

RS232

 Proximity

 

 

 

7. Technische Daten

7. Technical 

d

ata

7. Données techniques

7. Dati tecnici

Messspanne 

    

3

0

0

/600/1000

 m

m

0,01 mm /.0005“ 

0,05 mm (.002“)

Ziffernschrittwert 

Fehlergrenze  

  

Schienenquerschnitt 

3

0

 x 1

2

 mm

Anzeige 

LCD, Ziffernhöhe 1

1

 mm

Max. Verfahrgeschwindigkeit 

1,5 m/s

Messsystem  

induktiv

Batterie  Lithium 3V, 

Typ CR 2032, 230 mAh

Betriebszeit 

ca. 2 Jahre (2000 Betr.-Std/Jahr)

Temperaturbereich - Betrieb 

Temperaturbereich - Lagerung 

Schutzart (nach IEC 60529) 

Datenausgang 

+ 10°C . . . + 40°C

- 10°C . . . + 60°C

IP40

RS 232 Proximity

Range 

3

0

0

/600/1000

 mm

0,01 mm /.0005“ 

0,05 mm (.002“)

Resolution        
Error limit          

Beam cross section 

3

0

 x 1

2

 mm

Display 

LCD, height of digits 1

1

 mm

Max. measuring speed 

1,5 m/s

Measuring system 

inductive

Battery   Lithium 3V, 

type CR 2032, 230 mAh

Operating time 

approx. 2 years (2000 op. hrs/yr)

Operating temperature 

+ 10°C . . . + 40°C

Storage temperature 

- 10°C . . . + 60°C

Protection class (acc. IEC 60529) 

IP40

Data output 

RS 232 

Proximity

  

3

0

0

/600/1000

 mm

Campo di misura 

Sezione della guida 

Display 

Max. 

v

elocità di misura 

Sistema di misura 

Batteri

a

  

l

it

io

 3 V  

Durata batteri

a

 ca. 2 

a

nni  

Temperatura - 

l

avoro 

Temperatura - 

s

to

ccagio

 

Protezione (IEC 60529) 

Uscita 

d

ati  

0,01 mm /.0005“ 

0,05 mm(.002“)

3

0

 x 1

2

 mm

LCD, Alt. cifre 1

1

 mm

1,5 

m/s

indu

t

tivo

Tipo CR 2032, 230 mAh

(2000 Op./ora/anno)

+ 10°C . . . + 40°C

- 10°C . . . + 60°C

IP40

RS 232 Proximity

Capacité 

     

3

0

0

/600/1000

 mm

0,01 mm /.0005“ 

0,05 mm (.002“)

3

0

 x 1

2

 mm

Résolution

 

    

Limite d’erreur 

Dimension de la règle 

Affichage 

LCD, 

hauteur des chiffres 1

1

 mm

Vitesse de déplacement maximum 

1,5 m/s

Système de mesure 

inductif

Pile   Lithium 3V, 

type CR 2032, 230 mAh

Durée de vie 

 environ 2 ans (2000 h d’opération/an)

Température d’utilisation 

Température de stockage 

Protection (selon IEC 60529) 

Sortie de données

+ 10°C . . . + 40°C

- 10°C . . . + 60°C

IP40

RS 232 Proximity

Conferma di ritracciabilità

Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che

questi prodotti sono conformi alle norme e dati

tecnici standard come specificato nei ns. documenti di 

vendita (manuale di istruzioni, documentazione, catalogo.)

 

Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per

testare questi prodotti e garantiti dal ns. 

s

istema di

 q

ualità, 

sono riferibili alle 

n

orme 

n

azionali

Grazie per aver acquistato questo prodotto

.

Bestätigung der Rückführbarkeit

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-

dukt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Ver-

kaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt, Katalog) 

angegebenen Normen und technischen Daten entspricht.

Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes 

verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser Quali-

tätssicherungssystem, auf nationale Normale rückführbar 

sind.

Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Pro-

duktes entgegengebrachte Vertrauen.

Confirmation of traceability

We declare under our sole responsibility that this product 

is in conformity with standards and technical data as 

specified in our sales documents (operating instructions, 

leaflet, catalogue).

We certify that the measuring equipment used to check 

this product, and guaranteed by our Quality Assurance, is 

traceable to national standards.

Thank you very much for your confidence in purchasing 

this product.

Confirmation sur la traçabilité 

Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa 

qualité est conforme aux normes et données techniques 

contenues dans nos documents de vente (instructions de 

service, documentation, catalogue).

Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérifica-

tion de ce produit est valablement raccordé aux normes 

nationales, dont le raccordement est assuré par notre 

système de qualité. 

Nous vous remercions de la confiance témoignée par 

l’achat de ce produit.

Dichiarazione di conformitá

Questo strumento di misura è conforme alla direttiva bassa 

tensione 2006/95/CE ed alla direttiva 2004/108/CE relativa 

alla compatibilità elettromagnetica.

EG-Konformitätserklärung

Dieses Messgerät entspricht der Niederspannungsrichtlinie 

2006/95/EG und der Richtlinie über die elektromagnetische 

Verträglichkeit 2004/108/EG.

EC Declaration of Conformity

This measuring instrument conforms to the Low Voltage 

Directive 2006/95/EG and the Directive 2004/108/EG which 

concerns Electromagnetic compatibility.

Déclaration de conformité CE

Cet instrument de mesure est 

conforme aux basses tensions 

suivant la Directive 2006/95/EG et la Directive 2004/108/EG 

concernant la compatibilité

 

électromagnétique.

8. Funktionen

8.

Basic  f

unctions

8. Fonctions

8. Funzioni

MODE:  
The instrument has two operating modes: basic functions 
(direct access) and advanced functions. 
SET
Sends data, sets a zero (long press) and controls switching 
off the instrument. By default, SIS mode enables automatic 
switch-off with no loss of origin.

Start:
Press button MODE or SET. 

Prolonged pressure (> 2s) on MODE gives access to 
the advanced functions. Then, each short press on 
MODE gives access to the next function: 

9

.

Erweiterte 

Funktionen

9

.

Advanced  f

unctions

9

. Fonctions

9

. Funzioni

Ein langer Druck (> 2s) auf MODE bietet Zugriff auf die 
erweiterten Funktionen. Danach bietet jeder kurzer Druck 
auf MODE den Zugriff auf die nächste Funktion an:

MODE:  
Das Gerät verfügt über zwei Betriebsarten: Grundfunktionen 
(direkter Zugang) und der erweiterten Funktionen. 

SET
Sendet Daten, setzt die Null (lang drücken) und schaltet 
das Gerät aus. Standardmäßig ermöglicht der SIS-Modus 
die automatische Abschaltung ohne Wertverlust.

Start:
Drücken Sie die Taste MODE oder SET. 

MODE :  
L'instrument dispose de deux modes de fonctionnement : 
fonctions de base (accès direct) et fonctions avancées. 

SET 
Envoie des données, définit un zéro (appui long) et éteint 
l'instrument hors tension. Par défaut, le mode SIS permet l'arrêt 
automatique sans perte d'origine.

Start:
Premere il tasto MODE o SET. 

MODE:  
Il dispositivo ha due modalità di funzionamento: funzioni di 
base (accesso diretto) e funzioni avanzate. 

SET

Trasmette dati, imposta lo zero (pressione lunga) e spegne il 
dispositivo. La modalitá SIS consente l’arresto automatico 
senza perdita del valore.

Start :
Appuyez sur le bouton MODE ou SET. 

Une pression prolongée (> 2s) sur le mode donne accès 
aux fonctions avancées. Ensuite, chaque appui court 
sur MODE donne accès à la fonction suivante:

Une pression prolongée (> 2s) sur le mode donne accès 
aux fonctions prolongées. Ensuite, chaque appui court
sur MODE donne accès à la fonction suivante :

Sleep mode  (after 20 min of pausing)

Mode veille  (après 20 min sans utilisation) 

Autospegnimento (20 min di non utilizzo)

Sleep mode  (nach 20 in. Nichtbenutzung) 

.......Zero/Preset recall

Stand-by mode can be forced by a 
prolonged press (> 2 sec) on SET: 

In stand-by mode, the original value is 
retained by the sensor (SIS mode), and the 
instrument automatically restarts with any 
movement of the slide, RS command 
request or press a button.  
The instrument can be switched off completely 
for a long period of non-use, but this will 
necessitate a zero reset on restart (the origin 
will be lost):  

Prolonged press (>4 sec) on SET: 

The initial instrument settings can be restored at any time by 
a prolonged press (>4 sec) simultaneously on MODE and 
SET until the message rESEt is displayed. 

Stand-by-Modus kann durch einen längeren 
Tastendruck (> 2 s) auf SET aktiviert werden:

Mode veille peut être activé par un appui 
prolongé (> 2 s) sur le plateau :

La modalità Stand-by  può essere attivata da una 
pressione prolungata (> 2 secondi) sul tasto set:

In modalità di Stand-by, il valore dell'origine 
è trattenuto dal sensore (modalità SIS), e lo 
strumento si riavvia automaticamente con 
qualsiasi movimento della slitta di misura, 
richiesta di comando o premendo un tasto.

En mode veille, la valeur de l'origine est conservée 
par le capteur (mode SIS), et l'instrument redémarre 
automatiquement avec tout mouvement du 
coulisseau ou bien par un appui sur un bouton.

L'instrument peut être complètement éteint suite à 
une longue période de non-utilisation, mais cela 
nécessitera une remise à zéro au redémarrage 
(l'origine sera perdue) :

Lo strumento può essere spento completamente 
per un lungo periodo di non utilizzo, questo 
richiederà un azzeramento al riavvio (l'origine 
verrà persa):

Im Standby-Modus wird der ursprüngliche Wert 
von dem Sensor (SIS-Modus) gespeichert und 
das Gerät startet automatisch mit jeder Bewegung 
des Schiebers oder bei einem Tastendruck.

Das Gerät kann bei längerer Nichtbenutzung 
komplett ausgeschaltet werden, dies erfordert 
einen reset der Nullstellung (der ursprüngliche 
Wert geht verloren):
Langer Tastendruck (> 4 s) auf SET:

Appui prolongé (> 4 secondes) sur le SET:

Pressione prolungata (> 4 sec) sul tasto SET:

Les réglages initiaux de l'appareil peuvent être 
restaurés à tout moment par un appui prolongé (> 4 
sec) simultanément sur MODE et SET jusqu'à ce que 
le message rESEt  soit affiché.

Le impostazioni iniziali dello strumento possono essere 
ripristinati in qualsiasi momento da una pressione 
prolungata (> 4 sec) contemporaneamente sul tasto 
MODE e SET fino a visualizzare il messaggio rESEt.

Die Werkseinstellungen können jederzeit durch einen
gleichzeitigen  und  langen  Tastendruck  (>  4  s)  auf  MODE 
und SET wiederhergestellt werden. Drücken Sie gleichzeitig 
auf MODE und SET bis die Meldung rESEt erscheint.

Risoluzione
Limite d'errore

Declaración de conformidad CE

Este aparato de medición cumple 
la Directiva sobre compatibilidad 
electromagnética 2014/30/UE.

USB (Com-Port Emulation)

Datenkabel 

Data cable 

Câble de données

Cavo dati

Best.-Nr. 

0997 772 

Order no. 

0997 772 

 de

 cde. 

0997 772 

Codice 

0997 772

Virtueller COM-Schnittstellentreiber:

Der Treiber emuliert für jedes angeschlossene Kabel einen 

zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die Anwendungssoftware 

kommuniziert darüber mit dem Gerät in der gleichen Weise 

wie mit einem Hardware Com-Port.

Virtual COM-Interface-Driver:

The 

d

river emulates for every connected cable an 

additional virtual COM-Port. The application software 

communicates to the instrument in exactly the same 

manner as a normal hardware COM-Port.

Daten im ASCII-Format: 
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:

Maßeinheit: 

[mm]:

Unit:

U

nité

 :

Unità di misura

[inch]:

   

 

Programme de gestion COM virtuel pour l’interface : 

Le programme de gestion émule un Com-Port 

supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel 

d’application communique avec l’instrument de la même 

manière qu’un Hardware Com-Port. 

Porta COM-virtuale per interfaccia: 

Il 

d

river emula una Porta-Com supplementare per ogni 

cavo collegato. L‘applicazione software comunica con lo 

strumento nello stesso modo di una normale Porta-Com 

hardware.

10

. Datenausgang

10

. Data output

10

. Sortie de données

10

. Uscita dati

RS232

 Proximity

 

 

 

7. Technische Daten

7. Technical 

d

ata

7. Données techniques

7. Dati tecnici

Messspanne 

    

3

0

0

/600/1000

 m

m

0,01 mm /.0005“ 

0,05 mm (.002“)

Ziffernschrittwert 

Fehlergrenze  

  

Schienenquerschnitt 

3

0

 x 1

2

 mm

Anzeige 

LCD, Ziffernhöhe 1

1

 mm

Max. Verfahrgeschwindigkeit 

1,5 m/s

Messsystem  

induktiv

Batterie  Lithium 3V, 

Typ CR 2032, 230 mAh

Betriebszeit 

ca. 2 Jahre (2000 Betr.-Std/Jahr)

Temperaturbereich - Betrieb 

Temperaturbereich - Lagerung 

Schutzart (nach IEC 60529) 

Datenausgang 

+ 10°C . . . + 40°C

- 10°C . . . + 60°C

IP40

RS 232 Proximity

Range 

3

0

0

/600/1000

 mm

0,01 mm /.0005“ 

0,05 mm (.002“)

Resolution        
Error limit          

Beam cross section 

3

0

 x 1

2

 mm

Display 

LCD, height of digits 1

1

 mm

Max. measuring speed 

1,5 m/s

Measuring system 

inductive

Battery   Lithium 3V, 

type CR 2032, 230 mAh

Operating time 

approx. 2 years (2000 op. hrs/yr)

Operating temperature 

+ 10°C . . . + 40°C

Storage temperature 

- 10°C . . . + 60°C

Protection class (acc. IEC 60529) 

IP40

Data output 

RS 232 

Proximity

  

3

0

0

/600/1000

 mm

Campo di misura 

Sezione della guida 

Display 

Max. 

v

elocità di misura 

Sistema di misura 

Batteri

a

  

l

it

io

 3 V  

Durata batteri

a

 ca. 2 

a

nni  

Temperatura - 

l

avoro 

Temperatura - 

s

to

ccagio

 

Protezione (IEC 60529) 

Uscita 

d

ati  

0,01 mm /.0005“ 

0,05 mm(.002“)

3

0

 x 1

2

 mm

LCD, Alt. cifre 1

1

 mm

1,5 

m/s

indu

t

tivo

Tipo CR 2032, 230 mAh

(2000 Op./ora/anno)

+ 10°C . . . + 40°C

- 10°C . . . + 60°C

IP40

RS 232 Proximity

Capacité 

     

3

0

0

/600/1000

 mm

0,01 mm /.0005“ 

0,05 mm (.002“)

3

0

 x 1

2

 mm

Résolution

 

    

Limite d’erreur 

Dimension de la règle 

Affichage 

LCD, 

hauteur des chiffres 1

1

 mm

Vitesse de déplacement maximum 

1,5 m/s

Système de mesure 

inductif

Pile   Lithium 3V, 

type CR 2032, 230 mAh

Durée de vie 

 environ 2 ans (2000 h d’opération/an)

Température d’utilisation 

Température de stockage 

Protection (selon IEC 60529) 

Sortie de données

+ 10°C . . . + 40°C

- 10°C . . . + 60°C

IP40

RS 232 Proximity

Conferma di ritracciabilità

Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che

questi prodotti sono conformi alle norme e dati

tecnici standard come specificato nei ns. documenti di 

vendita (manuale di istruzioni, documentazione, catalogo.)

 

Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per

testare questi prodotti e garantiti dal ns. 

s

istema di

 q

ualità, 

sono riferibili alle 

n

orme 

n

azionali

Grazie per aver acquistato questo prodotto

.

Bestätigung der Rückführbarkeit

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-

dukt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Ver-

kaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt, Katalog) 

angegebenen Normen und technischen Daten entspricht.

Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes 

verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser Quali-

tätssicherungssystem, auf nationale Normale rückführbar 

sind.

Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses Pro-

duktes entgegengebrachte Vertrauen.

Confirmation of traceability

We declare under our sole responsibility that this product 

is in conformity with standards and technical data as 

specified in our sales documents (operating instructions, 

leaflet, catalogue).

We certify that the measuring equipment used to check 

this product, and guaranteed by our Quality Assurance, is 

traceable to national standards.

Thank you very much for your confidence in purchasing 

this product.

Confirmation sur la traçabilité 

Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa 

qualité est conforme aux normes et données techniques 

contenues dans nos documents de vente (instructions de 

service, documentation, catalogue).

Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérifica-

tion de ce produit est valablement raccordé aux normes 

nationales, dont le raccordement est assuré par notre 

système de qualité. 

Nous vous remercions de la confiance témoignée par 

l’achat de ce produit.

Dichiarazione di conformitá

Questo strumento di misura è conforme alla direttiva bassa 

tensione 2006/95/CE ed alla direttiva 2004/108/CE relativa 

alla compatibilità elettromagnetica.

EG-Konformitätserklärung

Dieses Messgerät entspricht der Niederspannungsrichtlinie 

2006/95/EG und der Richtlinie über die elektromagnetische 

Verträglichkeit 2004/108/EG.

EC Declaration of Conformity

This measuring instrument conforms to the Low Voltage 

Directive 2006/95/EG and the Directive 2004/108/EG which 

concerns Electromagnetic compatibility.

Déclaration de conformité CE

Cet instrument de mesure est 

conforme aux basses tensions 

suivant la Directive 2006/95/EG et la Directive 2004/108/EG 

concernant la compatibilité

 

électromagnétique.

8. Funktionen

8.

Basic  f

unctions

8. Fonctions

8. Funzioni

MODE:  
The instrument has two operating modes: basic functions 
(direct access) and advanced functions. 
SET
Sends data, sets a zero (long press) and controls switching 
off the instrument. By default, SIS mode enables automatic 
switch-off with no loss of origin.

Start:
Press button MODE or SET. 

Prolonged pressure (> 2s) on MODE gives access to 
the advanced functions. Then, each short press on 
MODE gives access to the next function: 

9

.

Erweiterte 

Funktionen

9

.

Advanced  f

unctions

9

. Fonctions

9

. Funzioni

Ein langer Druck (> 2s) auf MODE bietet Zugriff auf die 
erweiterten Funktionen. Danach bietet jeder kurzer Druck 
auf MODE den Zugriff auf die nächste Funktion an:

MODE:  
Das Gerät verfügt über zwei Betriebsarten: Grundfunktionen 
(direkter Zugang) und der erweiterten Funktionen. 

SET
Sendet Daten, setzt die Null (lang drücken) und schaltet 
das Gerät aus. Standardmäßig ermöglicht der SIS-Modus 
die automatische Abschaltung ohne Wertverlust.

Start:
Drücken Sie die Taste MODE oder SET. 

MODE :  
L'instrument dispose de deux modes de fonctionnement : 
fonctions de base (accès direct) et fonctions avancées. 

SET 
Envoie des données, définit un zéro (appui long) et éteint 
l'instrument hors tension. Par défaut, le mode SIS permet l'arrêt 
automatique sans perte d'origine.

Start:
Premere il tasto MODE o SET. 

MODE:  
Il dispositivo ha due modalità di funzionamento: funzioni di 
base (accesso diretto) e funzioni avanzate. 

SET

Trasmette dati, imposta lo zero (pressione lunga) e spegne il 
dispositivo. La modalitá SIS consente l’arresto automatico 
senza perdita del valore.

Start :
Appuyez sur le bouton MODE ou SET. 

Une pression prolongée (> 2s) sur le mode donne accès 
aux fonctions avancées. Ensuite, chaque appui court 
sur MODE donne accès à la fonction suivante:

Une pression prolongée (> 2s) sur le mode donne accès 
aux fonctions prolongées. Ensuite, chaque appui court
sur MODE donne accès à la fonction suivante :

Sleep mode  (after 20 min of pausing)

Mode veille  (après 20 min sans utilisation) 

Autospegnimento (20 min di non utilizzo)

Sleep mode  (nach 20 in. Nichtbenutzung) 

.......Zero/Preset recall

Stand-by mode can be forced by a 
prolonged press (> 2 sec) on SET: 

In stand-by mode, the original value is 
retained by the sensor (SIS mode), and the 
instrument automatically restarts with any 
movement of the slide, RS command 
request or press a button.  
The instrument can be switched off completely 
for a long period of non-use, but this will 
necessitate a zero reset on restart (the origin 
will be lost):  

Prolonged press (>4 sec) on SET: 

The initial instrument settings can be restored at any time by 
a prolonged press (>4 sec) simultaneously on MODE and 
SET until the message rESEt is displayed. 

Stand-by-Modus kann durch einen längeren 
Tastendruck (> 2 s) auf SET aktiviert werden:

Mode veille peut être activé par un appui 
prolongé (> 2 s) sur le plateau :

La modalità Stand-by  può essere attivata da una 
pressione prolungata (> 2 secondi) sul tasto set:

In modalità di Stand-by, il valore dell'origine 
è trattenuto dal sensore (modalità SIS), e lo 
strumento si riavvia automaticamente con 
qualsiasi movimento della slitta di misura, 
richiesta di comando o premendo un tasto.

En mode veille, la valeur de l'origine est conservée 
par le capteur (mode SIS), et l'instrument redémarre 
automatiquement avec tout mouvement du 
coulisseau ou bien par un appui sur un bouton.

L'instrument peut être complètement éteint suite à 
une longue période de non-utilisation, mais cela 
nécessitera une remise à zéro au redémarrage 
(l'origine sera perdue) :

Lo strumento può essere spento completamente 
per un lungo periodo di non utilizzo, questo 
richiederà un azzeramento al riavvio (l'origine 
verrà persa):

Im Standby-Modus wird der ursprüngliche Wert 
von dem Sensor (SIS-Modus) gespeichert und 
das Gerät startet automatisch mit jeder Bewegung 
des Schiebers oder bei einem Tastendruck.

Das Gerät kann bei längerer Nichtbenutzung 
komplett ausgeschaltet werden, dies erfordert 
einen reset der Nullstellung (der ursprüngliche 
Wert geht verloren):
Langer Tastendruck (> 4 s) auf SET:

Appui prolongé (> 4 secondes) sur le SET:

Pressione prolungata (> 4 sec) sul tasto SET:

Les réglages initiaux de l'appareil peuvent être 
restaurés à tout moment par un appui prolongé (> 4 
sec) simultanément sur MODE et SET jusqu'à ce que 
le message rESEt  soit affiché.

Le impostazioni iniziali dello strumento possono essere 
ripristinati in qualsiasi momento da una pressione 
prolungata (> 4 sec) contemporaneamente sul tasto 
MODE e SET fino a visualizzare il messaggio rESEt.

Die Werkseinstellungen können jederzeit durch einen
gleichzeitigen  und  langen  Tastendruck  (>  4  s)  auf  MODE 
und SET wiederhergestellt werden. Drücken Sie gleichzeitig 
auf MODE und SET bis die Meldung rESEt erscheint.

Risoluzione
Limite d'errore

Datenkabel Nr. 49 8948
Data cable No. 49 8948
Câble de données N° 49 8948
Cavo dati Codice. 49 8948

DE

EN

FR

IT

ES

41

Summary of Contents for GARANT 44 3450 300

Page 1: ...n art 443450_300 _600 Calibre de alturas de precisi n GARANT con lupa n 443450_300 _600 GARANT Digitales H henmess und Anrei ger t Nr 444000_300 _600 GARANT digital height gauge and marking out syste...

Page 2: ...ce Phone 30 210 88 10 750 Fax 30 210 88 18 659 info pangakis gr G dde SRL Bermicht 1 4750Nidrum Belgium Wallonie Brussels Luxembourg Phone 32 80 4479 26 Fax 32 80 4479 27 vente goedde be Hoffmann Aust...

Page 3: ...hte Batterie aus dem Schieber herausnehmen Neue Batterie CR2032 in den Schieber einsetzen Darauf achten dass der Pluspol auf dem Zeichen des Schiebers liegt Den Schieber wieder in das Geh use einsteck...

Page 4: ...drei bis vier Jahre wenn Elektronik au erhalb der normalen Arbeitszeit ausgeschaltet wird 5 Beschreibung 01 Schiene 02 Schieber 03 Feineinstellung 04 Fu 05 Feststellschraube Feineinstellvorrichtung 06...

Page 5: ...cken Feststellschraube 5 der Feineinstellvorrichtung und Feststellschraube Schieber 6 ffnen Mess und Anrei nadel durch Verschieben per Hand auf Referenz z B Messplatte positionieren und Anzeige auf 0...

Page 6: ...esen 7 Technische Daten Messspanne 300 600 1000 mm Ziffernschrittwert 0 01 mm 0005 Fehlergrenze 0 05 mm 002 Schienenquerschnitt 30 x 12 mm Anzeige LCD Ziffernh he 11 mm Max Verfahrgeschwindigkeit 1 5...

Page 7: ...ress 2 sec on SET en l ngeren viert werden Mode veille peut tre activ par un appui prolong 2 s sur le plateau La modalit Stand by pu es pressione prolungata 2 sec Risoluzione Limite d errore 7 Technic...

Page 8: ...es for every connected cable an virtual COM Port The application software ates to the instrument in exactly the same s a normal hardware COM Port Daten im ASCII Format Data in ASCII format Donn es en...

Page 9: ...are COM Port Programme de gestion COM virtuel pour l interf Le programme de gestion mule un Com Port suppl mentaire pour chaque c ble branch Le log d application communique avec l instrument de la m m...

Page 10: ...1 4313377 Fax 353 21 4313693 hoffmanngroup arbrownlow ie BelTools Industry IOOO Kabushkina str 80 220118 Minsk Belarus Phone 375 17 25989 39 Fax 375 17 25989 49 info beltools by G I Pangakis S A Papar...

Page 11: ...ehmen Neue Batterie CR2032 in den Schieber einsetzen Darauf achten dass der Pluspol auf dem Zeichen des Schiebers liegt Den Schieber wieder in das Geh use einstecken Lebensdauer der Batterie ca drei b...

Page 12: ...four years if the electronics are switched off outside normal working hours 5 Description 01 Slide beam 02 Slide 03 Fine adjustment mechanism 04 Base 05 Locking screw for fine adjustment mechanism 06...

Page 13: ...for the fine adjustment mechanism and the locking screw 6 for the slide Position the measuring and scribing needle by manually moving it to the reference point such as a graduated plate and set the d...

Page 14: ...echnical Data Span of measurement 300 600 1000 mm Graduations 0 01 mm 0005 Error limit 0 05 mm 002 Slide beam cross section 30 x 12 mm Display LCD numeral height 11 mm Max speed of positioning 1 5 m s...

Page 15: ...ert werden Mode veille peut tre activ par un appui prolong 2 s sur le plateau La modalit Stand by pu es pressione prolungata 2 sec Risoluzione Limite d errore 7 Technical data 7 Donn es techniques 7 D...

Page 16: ...er emulates for every connected cable an virtual COM Port The application software ates to the instrument in exactly the same s a normal hardware COM Port Daten im ASCII Format Data in ASCII format Do...

Page 17: ...ion COM virtuel pour l interf Le programme de gestion mule un Com Port suppl mentaire pour chaque c ble branch Le log d application communique avec l instrument de la m mani re qu un Hardware Com Port...

Page 18: ...353 21 4313377 Fax 353 21 4313693 hoffmanngroup arbrownlow ie BelTools Industry IOOO Kabushkina str 80 220118 Minsk Belarus Phone 375 17 25989 39 Fax 375 17 25989 49 info beltools by G I Pangakis S A...

Page 19: ...tlich nach rechts aus dem Geh use entfernen Verbrauchte Batterie aus dem Schieber herausnehmen Neue Batterie CR2032 in den Schieber einsetzen Darauf achten dass der Pluspol auf dem Zeichen des Schiebe...

Page 20: ...rr t de l lectronique hors de la p riode de fonctionnement normale 5 Description 01 Rail 02 Coulisseau 03 R glage fin 04 Pied 05 Vis de blocage du dispositif de r glage fin 06 Vis de blocage du coulis...

Page 21: ...glage fin et la vis de blocage du coulisseau 6 Positionner l aiguille de mesure et la pointe tracer par d placement manuel sur la r f rence p ex marbre de mesure et r gler l affichage sur 0 00 Positi...

Page 22: ...istiques techniques Plage de mesure 300 600 1000 mm Incr ment num rique 0 01 mm 0 0005 Erreur admissible 0 05 mm 0 002 Section des rails 30 x 12 mm Affichage LCD hauteur des chiffres 11 mm Vitesse de...

Page 23: ...sec on SET en l ngeren viert werden Mode veille peut tre activ par un appui prolong 2 s sur le plateau La modalit Stand by pu es pressione prolungata 2 sec Risoluzione Limite d errore 7 Technical dat...

Page 24: ...o N de cde Codice OM Interface Driver emulates for every connected cable an virtual COM Port The application software ates to the instrument in exactly the same s a normal hardware COM Port Daten im A...

Page 25: ...COM Port Programme de gestion COM virtuel pour l interf Le programme de gestion mule un Com Port suppl mentaire pour chaque c ble branch Le log d application communique avec l instrument de la m mani...

Page 26: ...one 353 21 4313377 Fax 353 21 4313693 hoffmanngroup arbrownlow ie BelTools Industry IOOO Kabushkina str 80 220118 Minsk Belarus Phone 375 17 25989 39 Fax 375 17 25989 49 info beltools by G I Pangakis...

Page 27: ...em Geh use entfernen Verbrauchte Batterie aus dem Schieber herausnehmen Neue Batterie CR2032 in den Schieber einsetzen Darauf achten dass der Pluspol auf dem Zeichen des Schiebers liegt Den Schieber w...

Page 28: ...ro anni ca se i componenti elettronici vengono spenti al di fuori del normale tempo di esercizio 5 Descrizione 01 Guida 02 Corsoio 03 Microregolazione 04 Base 05 Vite di bloccaggio del dispositivo di...

Page 29: ...io del dispositivo di microregolazione 5 e la vite di bloccaggio del corsoio 6 Posizionare la punta di misura e a tracciare sul punto di riferimento ad es un disco reticolare spostandola manualmente e...

Page 30: ...izzato sul display 7 Dati tecnici Corsa supporto mobile 300 600 1000 mm Risoluzione 0 01 mm 0005 Limite d errore 0 05 mm 002 Sezione guide 30 x 12 mm Display LCD altezza cifre 11 mm Max velocit di spo...

Page 31: ...t werden Mode veille peut tre activ par un appui prolong 2 s sur le plateau La modalit Stand by pu es pressione prolungata 2 sec Risoluzione Limite d errore 7 Technical data 7 Donn es techniques 7 Dat...

Page 32: ...Codice OM Interface Driver emulates for every connected cable an virtual COM Port The application software ates to the instrument in exactly the same s a normal hardware COM Port Daten im ASCII Format...

Page 33: ...M Port Programme de gestion COM virtuel pour l interf Le programme de gestion mule un Com Port suppl mentaire pour chaque c ble branch Le log d application communique avec l instrument de la m mani re...

Page 34: ...hone 353 21 4313377 Fax 353 21 4313693 hoffmanngroup arbrownlow ie BelTools Industry IOOO Kabushkina str 80 220118 Minsk Belarus Phone 375 17 25989 39 Fax 375 17 25989 49 info beltools by G I Pangakis...

Page 35: ...eitlich nach rechts aus dem Geh use entfernen Verbrauchte Batterie aus dem Schieber herausnehmen Neue Batterie CR2032 in den Schieber einsetzen Darauf achten dass der Pluspol auf dem Zeichen des Schie...

Page 36: ...ctr nico se desconecta fuera del horario de trabajo normal 5 Descripci n 01 Gu a 02 Corredera 03 Ajuste preciso 04 Pie 05 Tornillo de sujeci n Dispositivo de ajuste de precisi n 06 Tornillo de sujeci...

Page 37: ...de precisi n y el tornillo de sujeci n de la corredera 6 Desplazar manualmente la aguja de medici n y trazador a la referencia p ej placa de medici n y poner la indicaci n en 0 00 Posicionar manualme...

Page 38: ...iones t cnicas Intervalo de medici n 300 600 1000 mm Incremento num rico 0 01 mm 0005 Margen de error 0 05 mm 002 Secci n transversal de la gu a 30 x 12 mm Indicaci n LCD altura de cifras 11 mm M x ve...

Page 39: ...press 2 sec on SET en l ngeren viert werden Mode veille peut tre activ par un appui prolong 2 s sur le plateau La modalit Stand by pu es pressione prolungata 2 sec Risoluzione Limite d errore 7 Techni...

Page 40: ...r no N de cde Codice OM Interface Driver emulates for every connected cable an virtual COM Port The application software ates to the instrument in exactly the same s a normal hardware COM Port Daten i...

Page 41: ...re COM Port Programme de gestion COM virtuel pour l interf Le programme de gestion mule un Com Port suppl mentaire pour chaque c ble branch Le log d application communique avec l instrument de la m ma...

Page 42: ...42 DE EN FR IT ES...

Page 43: ...www hoffmann group com DE EN FR IT ES 43...

Page 44: ...08957 in Copyright Hoffmann Group Hoffmann Supply Chain GmbH Poststra e 15 90471 Nuremberg Germany www hoffmann group com...

Reviews: