36
|
HEWI
1. Sitzhöhenverstellung
Sitzfläche und Abdeckkappe oder
Rückenlehne nach unten klappen. Mit
einer Hand den Sitz von unten abstützen
mit der anderen Hand Feder-Rastbolzen
herausziehen.
Gesamten Sitz nach oben oder unten
schieben bis im Schaufenster der
1. Changing seat height adjustment
Fold seat surface and cover or backrest
down. Support the seat from below with
one hand and pull out spring-loaded
securing bolt with the other. Push whole
seat upwards or downwards until the
required position is visible through seat
bracket’s viewing window.
1. Réglage de la hauteur du siège
Rabattre l’assise et le cache ou le
dossier. D’une main, soutenir le siège par
le bas et, de l’autre, retirer le boulon d’ar-
rêt à ressort.
Pousser l’ensemble du siège vers le haut
jusqu’à ce que la position souhaitée
apparaisse dans la fenêtre de la fixation
1. Zithoogteverstelling
Zitvlak en afdekkap of rugleuning naar
onderen klappen. Met een hand het zitje
van onderen steunen; met de andere
hand veer-aanslagbout (1) eruit trekken.
Hele zitje omhoog of naar beneden
schuiven tot in het kijkraam van de
zithouder de gewenste positie te zien is.
1. Variazione dell’altezza di seduta
Ribaltare in basso la seduta e la copertu-
ra o lo schienale. Sostenendo il sedile dal
di sotto con una mano, con l’altra
estrarre il perno di arresto a molla.
Spingere l’intero sedile verso l’alto o
verso il basso fino a che nella finestra del
supporto del sedile appare la posizione
Sitzhalterung die gewünschte Position zu
sehen ist. Rasbolzen loslassen - rastet
durch Feder kraft selbständig ein.
Achtung!
Rastbolzen muss spürbar ein-
rasten. Abdeckkappe bzw. Rückenlehne
nach oben klappen.
Release securing bolt – locks automati-
cally in position due to spring loading.
Warning!
Securing bolt must noticeably
lock in place. Fold cover or backrest
back up.
du siège. Relâcher le boulon d'arrêt
qui s'enclenche automatiquement sous
l'effet du ressort.
Attention!
Vous devez sentir que le
boulon d’arrêt s’est enclenché. Relever
le cache ou le dossier.
Aanslagbout loslaten - klikt door veerk-
racht automatisch vast.
Let op!
Aanslagbout moet merkbaar
vastklikken. Afdekkap resp. rugleuning
omhoog klappen.
desiderata. Rilasciare il perno di arresto,
che per reazione elastica scatterà
automaticamente in posizione.
Attenzione!
Il perno di arresto deve
sentirsi scattare in posizione. Ribaltare
verso l’alto la copertura e lo schienale.
Sitzhöheneinstellung
Bei vorgeschriebener Montage
sind an den vorhandenen Mar -
kierungen auf der Wandplatte
4 Sitzhöhen einzustellen:
4 = 510 mm, 3 = 480 mm
2 = 450 mm, 1 = 420 mm
Seat height adjustment
Once the seat has been fitted as
aforedescribed, there are 4 seat
height options to choose from as
indicated by the markings on the
wall plate:
4 = 510 mm, 3 = 480 mm
2 = 450 mm, 1 = 420 mm
Réglage de la hauteur du
siège
Si le montage a été effectué de
la façon indiquée, on peut régler
le siège sur quatre hauteurs
correspondant
aux
repères
suivants:
4 = 510 mm, 3 = 480 mm
2 = 450 mm, 1 = 420 mm
Instelling zithoogte
Bij voorgeschreven montage
moeten
op
de
bestaande
markeringen op de wandplaat
4 zithoogten worden ingesteld:
4 = 510 mm, 3 = 480 mm
2 = 450 mm, 1 = 420 mm
Regolazione dell’altezza di
seduta
Se il montaggio è stato eseguito
secondo le istruzioni, sulle
marcature presenti sulla lastra
da parete si potranno impostare
4 altezze di seduta:
4 = 510 mm, 3 = 480 mm
2 = 450 mm, 1 = 420 mm
1. Zmiana wysokości krzesełka
Opuścić powierzchnię siedzenia i
nakładkę maskującą lub oparcie. Jedną
ręką podtrzymać krzesełko od dołu, a
drugą wyciągnąć sprężynowy bolec blo-
kujący (1). Całe krzesełko zsunąć do dołu
aż w okienku uchwytu krzesełka (2)
pojawi się żądana pozycja.
Zwolnić bolec blokujący – dzięki spręży-
nie blokuje się sam.
Uwaga!
Bolec blokujący musi się dobr-
ze zablokować. Nakładkę maskującą
względnie oparcie podnieść z powrotem
do góry.
Ustawienie wysokości krze-
sełka
W
przypadku
zalecanego
montażu można za pomocą
oznaczeń na płycie ściennej
ustawić 4 wysokości:
4 = 510 mm, 3 = 480 mm
2 = 450 mm, 1 = 420 mm