7
6
7
6
7
10
11B
10
11A
6
7
6
7
10
10
11B
11A
6
7
6
7
10
11B
10
11A
6
7
6
7
17
14
13
13
11B
11A
6
6
7
7
8
8
9
9
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
5.1
5.2
Turn spline of cartridge (A) to (OFF) position max. clockwise direction.
Drehen Sie den Vorsprung auf dem Einsatz (A) in die geschlossene
Position nach rechts um.
Turn spline of cartridge (A) to (OFF) position max. counterclockwise
direction.
Drehen Sie den Vorsprung auf dem Einsatz (A) in die geschlossene
Position nach links um.
+RWZDWHUYDOYHLVPDUNHGZLWKUHGVWLFNHU :
DUPZDVVHUYHQWLOURWHU
$XINOHEHU
&ROGZDWHUYDOYH[LVPDUNHGZLWKEOXHVWLFNHU .DOWZDVVHUYHQWLOEODXHU
$XINOHEHU
1-1.5 turn clockwise direction
8PGUHKXQJQDFKUHFKWV
1-1.5 turn counterclockwise direction
8PGUHKXQJQDFKOLQNV
GB D
F RUS E
IT
IOG 2328.00
caño /ver el dis. 4.3/. Use la llave alien (A).
8. Coloque el caño (1) sobre dos casquillos de montaje (5) y la conexión del caño (R2). Preste atención a
posicionar correctamente la arandela (2).
9. Sosteniendo el caño (1) apriete a tope ambos tornillos de fijación (3) con la llave alien (A).
10. Ponga los tapones (4).
7. Apriete de un 1-1,5 giro los tornillos de fijación (3) en los asientos adecuados en la parte de montaje del
6. Porre la guarnizione (2) sui i manicotti di montaggio (5).
7. Avvitare le viti di fissaggio (3) di 1-1.5 giri nelle sedi appropriate nel supporto dell’erogatore /vedi fig. 4.3/.
Utilizzare la chiave esagonale (A).
8. Fare scorrere l’erogatore (1) sopra ai due manicotti di montaggio (5) e al raccordo dell’erogatore (R2),
verificando che la guarnizione (2) sia posizionata correttamente.
9. Sostenendo l’erogatore (1) avvitare completamente entrambe le viti di fissaggio (3) utilizzando la chiave
Tournez la tige de la cartouche (A) max (OFF) dans le sens horaire.
ɉɨɜɟɪɧɢɬɟɜɵɫɬɭɩɧɚɜɤɥɚɞɵɲɟ$ɜɡɚɤɪɵɬɨɟɩɨɥɨɠɟɧɢɟɞɨɤɨɧɰɚ
ɜɩɪɚɜɨ
Luego girar la polichaveta de cartucho (A) en la posición (OFF) maximo
hacia la derecha.
Luego girar la polichaveta de cartucho (A) en la posición (OFF) maximo
hacia la derecha.
Tournez la tige de la cartouche (B) max (OFF) dans le sens anti-horaire.
ɉɨɜɟɪɧɢɬɟɜɵɫɬɭɩɧɚɜɤɥɚɞɵɲɟ$ɜɡɚɤɪɵɬɨɟɩɨɥɨɠɟɧɢɟɞɨɤɨɧɰɚ
ɧɚɥɟɜɨ
Luego girar la polichaveta de cartucho (B) en la posición (OFF) maximo
hacia la ízquierda.
Girare la linguetta della cartuccia (B) verso la posizione (OFF) di massima
rotazione anti oraria.
Le robinet d'eau chaude est marqué avec un autocollant rouge
Ʉɪɚɧɝɨɪɹɱɟɣ
ɜɨɞɵɤɪɚɫɧɚɹɧɚɤɥɟɣ
ɤɚ
La válvula de agua caliente esta marcada con le etiqueta ro
ja
La valvola dell’acqua calda è marcata con un bollino rosso
Le robinet d'eau froide est marqué avec
un autocollant bleu
Ʉɪɚɧɯɨɥɨɞɧɨɣ
ɜɨɞ
ɵɫɢ
ɧɹɹ
ɧɚɤɥ
ɟɣ
ɤɚ
La válvula de agua fría esta marcada con le etiqueta azul
La valvola dell’acqua fredda è marcata con un bollino blu
1 à 1,5 tour en sens horaire
ɩɨɜɨɪɨɬɧɚɩɪɚɜɨ
1-1.5 girar hacia la derecha
1-1.5 giri in senso orario
1 à 1,5 tour en sens anti-horaire
ɩɨɜɨɪɨɬɧɚɥɟɜɨ
1-1.5 girar hacia la ízquierda
1-1.5 giri in senso antiorario
Instructions for assembly and use
•
Montage- und Gebrauchsanweisung
•
Notice technique montage et utilisation
•
Ин
c
трукция по монтажу и обслуживанию
•
Instrucción de Montaje y Servicio
•
Manuale di Montaggio e Uso
WASH-BASIN MIXER (WITH WALL-MOUNT SPOUT)
WASHWASCHBECKENARMATUR MIT MISCHER (MIT AUSLAUF FÜR WANDMONTAGE)
MÉLANGEUR DE LAVABO (AVEC CORPS D’ENCASTREMENT POUR MONTAGE DU BEC)
EL GRIFO DEL LAVABO (CON CAÑO MONTADO EN LA PARED)
MISCELATORE PER LAVABI (CON EROGATORE DA PARETE)
ɌɇɀɌɃɍɀɆɗ
ȿɆɚɎɇɖȽȻɆɗɈɃɅȻɌɃɂɆɃȽɉɇɈȻɌɍɀɈɈɉȾɉɅɋɀɊɆɀɈɃɚ
t
t
Rev. 4 November 2015