9
7
MAKE CONNECTION TO WATER LINES
See fig. 1 & 7
- The wash-basin mixer features flexible connecting
hoses (12) G1/2”-G3/8” with internal thread, 17-23/32” (450mm) long. Pay attention that the hot and cold
water is correctly connected. It is recommended to mount ball valves with a filter on the water supply.
- Screw a nipple (17) into the ferrule of the system supplying water to the spout connection rough (R).
Use a 5/16” hex key. The ferrule of the system supplying water to the spout connection rough (R) should
be equipped with a water supply pipe with a G1/2” female thread placed in the wall at such a height that
it is possible to correctly connect the valves (11A) and (11B) with the installed T-connection (14) using the
hoses (13).
- Put the nozzle (15) and then the o-ring (16) into the T-connection ferrule (14) as shown in fig. 7. You can
grease slightly the nozzle (15) and o-ring seal (16) with silicone, so they would be kept in place in the
socket of the T-connection (14) during threading of the T-connection (14) onto nipple (17). Screw the T
connection (14) onto the nipple (17). Avoid using too much force while tightening the connection.
- Connect one end of the hoses (13) to the lateral outputs of the valves (11A) and (11B) and the other to
the installed T-connection (14).
Use adjustable wrench when tightening. Do not overtighten
ANSCHLUSS AN DIE WASSERROHRE
Siehe Abbildung 1 und 7
- Waschbeckenarmatur ist mit den flexiblen
Wasserzulaufschläuche (12) G1/2" - G3/8" mit Innengewinde, Länge 17-23/32" (450 mm) ausgestattet.
Stellen Sie sicher, dass die Quelle von heißem und kaltem Wasser richtig angeschlossen wurde. An der
Wasserversorgung sollen Kugelventile mit Schmutzfänger installiert werden.
- Den Nippel (17) in die Hülse der Wasserversorgung am Einlauf des Anschlusskörpers des Auslaufs (R)
einschrauben. Verwenden Sie dazu einen Inbusschlüssel 5/16". Buchse an der Wasserleitung zum
Anschließen mit dem Anschlusskörpers des Auslaufs (R) sollte ein Wasserrohr mit Innengewinde G1/2"
aufweisen, dass in der Wand auf einer Höhe positioniert ist, die eine ordnungsgemäße Verbindung mit
dem Ventil (11A) und (11B) des T-Stücks (14) durch Schläuche (13) ermöglicht.
- Setzen Sie die Düse (15) und den O-Ring (16) auf die Hülse des T-Stücks (14), wie in der Abb. 7 auf.
Schmieren Sie die Düse (15) und O-Ring (16) mit einer dünnen Schicht aus Silikon, damit diese nicht aus
dem Sitz am T-Stück (14) während des Aufdrehens auf den Nippel (17) fallen. Schrauben Sie das
T-Stück (14) auf den Nippel (17) auf. Ziehen Sie den Anschluss nicht zu fest an.
- Ein Ende der Schläuche (13) an die Seitenauslauf-Stützen an dem Ventil (11A) und (11B) anschließen
und das andere an das aufgesetzte T-Stück (14).
Ziehen Sie diese mit dem verstellbaren Schraubenschlüssel an. Ziehen Sie diese nicht mit einer
übermäßiger Kraft an.
OPERATING INSTRUCTION
Levers are used to open and regulate the water flow. Full flow is obtained by turning the lever through 90o
(the cold water tap on the right goes clockwise, the hot water tap on the left counterclockwise). The
intensity of the water flow is regulated by positions between 0-90.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Griffe dienen zum Öffnen und Regulieren den Wasserflusses. Die volle Wasserströmung wird durch
Drehen des Griffs um 90º erzielt (Kaltwasserventil auf der rechter Seite öffnet nach rechts, Warmwasse-
rventil auf der linken Seite öffnet nach links). Die Intensität des Wasserstroms wird durch Drehen der Griffe
zwischen den extremen Positionen eingestellt.
GB D
F RUS E
IT
IOG 2328.00
BRANCHEMENT DE CONDUITES D'EAU
Voir fig. 1 & 7
- Le mélangeur lavabo dispose de raccords flexibles (12) G1/2"-G3/8" avec filetage femelle, 17-23/32 "
(longueur 450 mm) . Veillez à ce que l'eau chaude et froide soient connectées correctement . Il est
recommandé de monter les vannes à billes avec un filtre sur l'arrivée d'eau.
- Visser un écrou (17) du système d'alimentation en eau pour le raccord du bec (R). Utilisez une clé à six
pans 5/16". La virole du système d'alimentation en eau du bec (R) doit être équipée d'un tuyau
d'alimentation en eau avec un connecteur femelle G1 / 2 " placé dans la paroi à une hauteur permettant
de connecter correctement les vanes (11A) et (11B) avec le raccord en T (14) à l'aide des tuyaux (13).
- Mettre la buse (15) et ensuite le joint torique (16) dans le raccord en T (14) comme pésenté sur la fig.
7. Vous pouvez graisser légèrement la buse (15) et le joint torique (16) avec de la silicone de sorte qu'ils
soient maintenus en place dans la douille du raccord en T (14) lors du serrage du raccord en T (14) sur
le mamelon (17). Visser le raccord en T (14) sur le mamelon (17). Évitez d'utiliser trop de force pendant
le serrage du raccord.
- Connecter une extrémité des tuyaux (13) aux sorties latérales des vannes (11A) et (11B) , connectez
l'autre extrémité au raccord en T installé (14).
Pour le serrage, utilisez une clé à molette. Ne serrez pas trop fort.
ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿɄɌɊɍȻȺɆȼɈȾɈɉɊɈȼɈȾȺ
ɋɦɪɢɫɭɧɨɤɢ
ɋɦɟɫɢɬɟɥɶɞɥɹɭɦɵɜɚɥɶɧɢɤɚɨɫɧɚɳɟɧɝɢɛɤɢɦɢɲɥɚɧɝɚɦɢɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ**ɫ
ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɣ ɪɟɡɶɛɨɣ ɞɥɢɧɨɣ ɦɦ ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɜɵ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɩɨɞɤɥɸɱɢɥɢ
ɢɫɬɨɱɧɢɤɝɨɪɹɱɟɣɢɯɨɥɨɞɧɨɣɜɨɞɵɇɚɜɯɨɞɟɜɨɞɵɞɨɥɠɧɵɛɵɬɶɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵɲɚɪɨɜɵɟɤɪɚɧɵɫ
ɫɟɬɱɚɬɵɦɢɮɢɥɶɬɪɚɦɢ
ȼɜɢɧɬɢɬɟɧɢɩɩɟɥɶɜɨɜɬɭɥɤɭɭɫɬɚɧɨɜɤɢɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɟɧɚɜɯɨɞɟɜɤɨɪɩɭɫɩɚɬɪɭɛɤɚɢɡɥɢɜɚ
5 ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ ɲɟɫɬɢɝɪɚɧɧɵɣ ɤɥɸɱ ȼɬɭɥɤɚ ɧɚ ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɧɨɣ ɬɪɭɛɟ ɞɥɹ
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹɤɤɨɪɩɭɫɭɩɚɬɪɭɛɤɚɢɡɥɢɜɚ5ɞɨɥɠɧɚɢɦɟɬɶɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɧɭɸɬɪɭɛɭɫɜɧɭɬɪɟɧɧɟɣ
ɪɟɡɶɛɨɣ*ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɣɜɫɬɟɧɟɧɚɜɵɫɨɬɟɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɟɣɧɚɞɥɟɠɚɳɟɟɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟɫ
ɤɪɚɧɚɦɢ$ɢȼɫɬɪɨɣɧɢɤɨɦɫɩɨɦɨɳɶɸɲɥɚɧɝɨɜ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟɫɨɩɥɨɢɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɟɤɨɥɶɰɨɧɚɜɬɭɥɤɟɬɪɨɣɧɢɤɚɤɚɤɩɨɤɚɡɚɧɨɧɚ
ɪɢɫɭɧɤɟɋɦɚɠɶɬɟɫɨɩɥɨɢɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɟɤɨɥɶɰɨɬɨɧɤɢɦɫɥɨɟɦɫɢɥɢɤɨɧɚɱɬɨɛɵɨɧɢ
ɧɟɜɵɩɚɥɢɢɡɝɧɟɡɞɚɧɚɬɪɨɣɧɢɤɟɩɪɢɜɜɢɧɱɢɜɚɧɢɢɧɚɧɢɩɩɟɥɶɇɚɜɢɧɬɢɬɟɬɪɨɣɧɢɤɧɚ
ɧɢɩɩɟɥɶɇɟɡɚɬɹɝɢɜɚɣɬɟɩɚɬɪɭɛɤɢɫɥɢɲɤɨɦɫɢɥɶɧɨ
ɈɞɢɧɤɨɧɟɰɲɥɚɧɝɚɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟɤɜɵɩɭɫɤɧɵɦɛɨɤɨɜɵɦɩɚɬɪɭɛɤɚɦɧɚɤɪɚɧɟɚɢEɚ
ɜɬɨɪɨɣɤɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɦɭɬɪɨɣɧɢɤɭ
Ɂɚɬɹɧɢɬɟɪɚɡɜɨɞɧɵɦɤɥɸɱɨɦɇɟɡɚɬɹɝɢɜɚɣɬɟɫɱɪɟɡɦɟɪɧɨɣɫɢɥɨɣ
CONEXIÓN A LAS FUENTES DE AGUA
Ver dis. 1 y 7
- El grifo del lavabo está equipada en manguitos de conexión (12) G1/2”-G3/8” con rosca interior de
longitud de 17-23/32” (450mm). Tenga en cuenta la conexión correcta del agua fría y caliente. Es
recomendable montar válvulas de bola con filtro en la alimentación.
- Al tubo corto de la instalación que suministra el agua al conjunto de conexión cruda del caño (R)
atornille el racor (17). Para ello use la llave hexagonal 5/16”. El tubo corto de la instalación que alimenta
el conjunto de conexión cruda del caño (R) debería poseer una tubuladura con la rosca interior de G1/2”
situada en la pared a la altura que facilite la conexión correcta a través de las mangueras (13) con las
válvulas (11A) y (11B) con el tubo en T (14) instalado.
- En el tubo corto central del tubo en T (14) meta la tobera (15) así como está presentado en el dib. 7,
luego meta la junta o-ring (16). Puede poner un poco de silicona sobre el inyector (15) y la junta o-ring
(16) para impedir el traslado de estos elementos en el asiento del tubo en T en el momento de enroscar
el tubo en T (14) sobre la pieza de empalme (17). Atornille el tubo en T (14) en el racor (17). No lo haga
forzando al apretar.
- Una las mangueras (13) por un lado a las salidas laterals de las válvulas (11A) y (11B), y por el otro al
tubo en T instalado (14).
Utilice llaves ajustables cunado necesite ajustar alguna pieza. No ajuste demasiado.
CONNESSIONE ALLA LINEA IDRICA
Vedi figg. 1 e 7
- Il miscelatore per lavabo è dotato di tubi flessibili di connessione (12) G1/2”-G3/8” con filettatura
interna, 17-23/32” e lunghi 450 mm. Verificare che i collegamenti dell’acqua calda e dell’acqua fredda
siano corretti. Si raccomanda di montare valvole sferiche munite di filtro sulla linea di alimentazione
idrica.
- Avvitare il giunto filettato (17) nella boccola del sistema che alimenta il raccordo ad incasso dell’erogato-
re (R), utilizzando la chiave esagonale da 5/16”. La boccola del sistema che alimenta il raccordo ad
incasso dell’erogatore deve essere munita di un tubo di alimentazione dell’acqua con filettatura interna
G1/2”, posizionato nella parete ad un’altezza tale da rendere possibile la corretta connessione delle
valvole (11A) e (11B) al raccordo a “T” installato,utilizzando il tubo flessibile (13).
- Inserire l’ugello (15) e poi la guarnizione ad anello (16) nella boccola del raccordo a “T” (14), come
mostrato nella fig. 7. è possibile lubrificare leggermente l’ugello (15) e la guarnizione ad anello (16) con
silicone. In tal modo, saranno mantenuti in posizione nella sede del raccordo a “T” (14) durante
l’avvitamento del raccordo a “T” (14) sul giunto filettato (17). Avvitare il raccordo a “T” (14) al giunto
filettato (17). Evitare di serrare con
troppa forza. Connettere un terminale del tubo flessibile (13) alle uscite laterali delle valvole (11A) e (11B)
e l’altro terminale al raccordo a “T” (14) già installato.
Utilizzare una chiave regolabile per serrare. Non forzare troppo.
5/16" (8mm) HEX KEY
INBUSSCHLÜSSEL 5/16" (8mm)
CLE HEXAGONALE 5/16" (8mm)
ɒȿɋɌɂȽɊȺɇɇɕɃɄɅɘɑPP
LLAVE HEXAGONAL 5/16" (8mm)
CHIAVE da 5/16" (8mm)
Instructions for assembly and use
•
Montage- und Gebrauchsanweisung
•
Notice technique montage et utilisation
•
Ин
c
трукция по монтажу и обслуживанию
•
Instrucción de Montaje y Servicio
•
Manuale di Montaggio e Uso
WASH-BASIN MIXER (WITH WALL-MOUNT SPOUT)
WASHWASCHBECKENARMATUR MIT MISCHER (MIT AUSLAUF FÜR WANDMONTAGE)
MÉLANGEUR DE LAVABO (AVEC CORPS D’ENCASTREMENT POUR MONTAGE DU BEC)
EL GRIFO DEL LAVABO (CON CAÑO MONTADO EN LA PARED)
MISCELATORE PER LAVABI (CON EROGATORE DA PARETE)
ɌɇɀɌɃɍɀɆɗ
ȿɆɚɎɇɖȽȻɆɗɈɃɅȻɌɃɂɆɃȽɉɇɈȻɌɍɀɈɈɉȾɉɅɋɀɊɆɀɈɃɚ
t
t
Rev. 4 November 2015