![Gianni Ferrari TG 200 D Technical Handbook Download Page 21](http://html1.mh-extra.com/html/gianni-ferrari/tg-200-d/tg-200-d_technical-handbook_2220944021.webp)
➔
•
RIF
.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIÓN
1
SPIA
TEMPERA
TURA
ACQUA
W
ATER
TEMPERA
TURE PILOT LIGHT
TEMOIN
TEMPERA
TURE D' EAU
W
ASSER
TEMPERA
TURLAMPE
LUZ
TESTIGO
TEMPERA
TURA
AGUA
2
SENSORE TEMPERA
TURA
ACQUA
W
ATER TEMPERA
TURE
SENSOR
CAPTEUR
TEMPERA
TURE D' EAU
W
ASSER
TEMPERA
TURSENSOR
SENSOR TEMPERA
TURA
AGUA
3
GALLEGGIANTE
CARBURANTE
PETROL
FLOA
T
FLOTTEUR DU CARBURA
TEUR
TREIBST
OFFSCHWIMMER
FLOT
ADOR
CARBURANTE
4
AL
TERNA
TORE
AL
TERNA
TO
R
AL
TERNA
TEUR
AC-GENERA
TO
R
AL
TERNADOR
5
INTERRUTT
ORE PRESA
DI FORZA
P.
T.O.
SWITCH
INTERRUPTEUR
PRISE
DE
FORCE
ZAPFWELLENSCHAL
TER
NTERRUPT
OR
TOMA
DE FUERZA
6
MICRO CEST
O CHIUSO
BASKET CLOSED MICROSWITCH
MICRO CORBEILLE FERMEE
MIKROSCHAL
TER KORB GESCHLOSSEN
INTERRUPT
OR CEST
A SERRADA
7
MICRO SEDILE
SEA
T SWITCH
INTERRUPTEUR
SIÈGE
SITZSCHAL
TER
INTERRUPT
OR ASIENT
O
8
MICRO FRENO DI ST
AZIONAMENT
O
PARKING
BRAKE
FREIN
DE
ST
ATIONNEMENT
HANDBREMSHEBEL
INTERRUPT
OR FRENO EST
ACIONAMIENT
O
9
GRUPPO RELE’
RELA
Y
UNIT
GROUPE
RELAIS
RELA
YS-AGGREGA
T
IGRUPO RELÉS
10
CIRCUIT
O TEMPORIZZA
TO
TIMED
CIRCUIT
CIRCUIT
TEMPORISÉ
TAKTKREIS
CIRCUIDO TEMPO
11
INTERRUTT
ORE F
ARI
HEADLIGHTS SWITCH
INTERRUPTEUR
PHARE
SCHEINWERFER-SCHAL
TER
INTERRUPT
OR F
AROS
TRABAJO
12
REGOLA
TORE
DI TENSIONE
VOL
TAGE
ADJUSTER
RÉGLEUR DE VOL
TAGE
SP
ANNUNGSREGLER
REGULADOR DE CARGA
13
ELETTROV
AL
VOLA
CARBURANTE
12V
-BA
TTER
Y
BA
TTERIE
12V
12V
-BA
TTERIE
BA
TERÍA
12 V
14
FARO SX - DX
HEADLIGHTS
PHARE
DE
TRA
VAIL
SCHEINWERFER
FAROS DERECHA
Y
IZQUIERDA
15
CLACSON CEST
O PIENO
FULL
BASKET
SWITCH
AVER
TISSEUR
BAC
PLEIN
KORB "VOLL" SUMMER
AVISADOR
ACÚSTICO CEST
A LLENA
16
CLACSON FRENO DI ST
AZIONAMENT
O
PARKING
BRAKE
HORN
CLAXON FREIN DE ST
ATIONNEMENT
PARKBREMSEHUPE
AVISADOR
ACÚSTICO FRENO EST
ACIONAMIENT
O
17
INTERRUTT
ORE CEST
O PIENO
FULL
BASKET
SWITCH
INTERRUPTEUR
BAC
PLEIN
KORB
"VOLL"
SCHAL
TER
NTERRUPT
OR CEST
A LLENA
18
CONNETT
ORE SOLENOIDE
ARREST
O MOT
ORE
ENGINE ST
OP
SOLENOID CONNECT
OR
CONNECTEUR SOLENOIDE
ARRET
MOTEUR
MOT
ORST
OPPSOLENOIDVERBINDER
CONECT
OR SOLENOIDE P
ARADA
MOT
OR
19
CONNETT
ORE LAMPEGGIANTE
BLINKER
CONNECT
OR
CONNECTEUR CLIGNOTEUR
BLINKER
VERBINDER
CONECT
OR
FARO
20
INTERRUTT
ORE PER LAMPEGGIANTE
BLINKER SWITCH
INTERRUPTEUR
CLIGNOTEUR
BLINKERSCHAL
TER
INTERRUPT
OR F
ARO
21
MAXI FUSIBILE
MAXI
FUSE
MAXI
FUSIBLE
MAXISICHERUNG
MAXI FUSIBLE
22
MICRO SEGNALA
TORE FRENO DI ST
AZIONAMENT
O
TIRA
TO
MICRO
SIGNALINGP
ARKING
BRAKE
PULLED
MICRO SIGNALANT
FREIN DE ST
ATIONNEMENT
TIRÉ
MIKROSCHAL
TER MELDUNG P
ARKBREMSE
GEZOGEN
INTERRUPT
OR FRENO EST
ACIONAMIENT
O
23
SENSORE PRESSIONE OLIO
OIL
PRESSURE
SENSOR
CAPTEUR PRESSION HUILE
ÖLDRUCKSENSOR
SENSOR PRESIÓN
ACEITE MOT
OR
24
GRUPPO SPIE-CONT
AORE
PILOT LAMPS / HOURMETERS
GROUPE
TEMOINS - COMPTEURS
GERÄT
FÜR
ANZEIGER / STUNDENZÄHLER
INSTR. GR. L.
TESTIGO-CONT
ADOR HORAS
25
PRESA DI FORZA
P.
T.O.
PRISE
DE
FORCE
ZAPFWELLENKUPPLUNG
TOMA
DE FUERZA
26
FUSIBILE 15A
FUSE
15A
FUSIBLE
15A
SICHERUNG
15A
IFUSIBLE 15
A
27
INTERRUTT
ORE
AVVIAMENT
O
ENGINE
SWITCH
CONT
ACTEUR DU MOTEUR
ZÜNDSCHAL
TER
INTERRUPT
OR DE
ARRANQUE
28
CANDELETTE
PRERISCALDO
GLOW
PLUGS
BOUGIES DE PRECHAUFF
AGE
GLÜHKERZEN
BUJÍAS PRECALENT
AMENT
O
29
BA
TTERIA
12V
12V
-BA
TTER
Y
BA
TTERIE
12V
12V
-BA
TTERIE
BA
TERÍA
12 VG
30
MOT
ORINO A
VVIAMENT
O
ST
AR
TER
DEMARREUR
ANLASSER
MOT
OR
DE
ARRANQUE
2
1 - Prendere posto sul sedile
Get onto driver's seat.
Prendre place sur le siège.
Auf dem Fahrersitz Platznehmen.
Posicionarse en el asiento.
2 - Tirare il freno di stazionamento.
Pull the hand brake.
Tirer le levier de frein à main.
Die Handbremshebel anziehen.
Tirar del freno de estacionamiento.
3 - Ruotare la chiave di avviamento in senso antiorario per 4
÷
8".
Turn the ignition key anticlockwise, for 4
÷
8 seconds.
Tourner la cle de contact dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
pendant 4
÷
8”
Den zündschlüssel im gegenuhrzeigersinn 4
÷
8 sekunden lang drehen.
Girar la llave de arranque en sentido contrario a las
agujas del reloj durante 4
÷
8 segundos.
4 - Accendere il motore mediante l'apposita chiave di messa in moto.
Turn ignition key.
Faire démarrer le moteur à l'aide de la clé de démarrage.
Zündschlüssel drehen.
Encender el motor con la llave correspondiente de puesta en marcha
5 - Azionare la leva acceleratore.
Press on the accelerator.
Actionner la manette d'accélérateur.
Gashebel betätigen
Accionar la palanca del acelerador.
AVANZATE A VELOCITA' RIDOTTA, MANTENENERE PERSONE E ANIMALI AD ALMENO 3 mt. DI DISTANZA .
DRIVE AT SLOW SPEED, FOR SAFETY REASONS MAKE SURE THAT PEOPLE AND ANIMALS ARE AT LEAST 3 METERS AWAY FROM THE MACHINE.
UTILISEZ UNE VITESSE REDUITE EN TENANT LES PERSONNES OU ANIMAUX A UNE DISTANCE DE SECURITE MINIMUM DE 3 METRES.
AM ANFANG MIT REDUZIERTER GESCHWINDINGKEIT FAHREN. HALTEN SIE PERSONEN UND TIERE MIT EINEM SICHERHEITSABSTAND VON 3 METERN FERN.
AVANZAR A UNA VELOCIDAD REDUCIDA, MANTENIENDO UNA DISTANCIA DE SEGURIDAD DE PERSONAS Y ANIMALES DE AL MENOS 3 METROS.
!
1 - Regolare la leva acceleratore.
Set throttle lever.
Régler la manette d'accélérateur.
Gashebel einstellen.
Regular en el asiento.
2 - Selezionare la velocità desiderata mediante
il pedale avanzamento.
Select the desired speed with the forward pedal.
Sélectionner la vitesse désirée à l'aide de la pédale.
Die gewünschte Geschwindigkeit mit dem Pedal wählen.
Seleccionar la velocidad deseada por medio del
pedal de avance.
3 - Azionando il volante si comandano le ruote posteriori.
The steering wheel controls the rear wheels.
Le volant agit sur les roues arrières.
Das Lenkrad steuert die Hinterräder.
Las ruedas traseras se dirigen accionando el volante.
Fig. 33
3
4
Fig. 34
Fig. 37
Fig. 36
0
ON
AVV
➦
3
Fig. 39
Fig. 38
➪
1
2
1
Fig. 35
5
Fig. 32
Fig. 40
4
÷
8 "
9
MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA - DRIVING THE MACHINE
UTILISATION DE LA MACHINE - FAHREN DER MASCHINE - DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA
10
➔
21/43
24/43
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE
SCHALTPLAN - ESQUEMA ELÉCTRICO
AVVIAMENTO MOTORS - STARTING THE ENGINE - DEMARRAGE DU MOTEUR
STARTEN DES MOTORS - ARRANQUE DEL MOTOR