TRASPORTO E SCARICO - TRANSPORT AND UNLOADING - TRANSPORT ET DÉCHARGEMENT
TRANSPORT UND ABLADUNG - TRANSPORTE Y DESCARGA
ONLY FILL THE TANK IN OPEN AIR OR IN A SUFFICIENTLY VENTILATED ROOM.
THE ENGINE MUST BE TURNED OFF AND NO FLAMES OR SPARKS SHOULD BE MADE.
CHECK THAT THE PETROL IS THE ONE INDICATED BY THE LABEL ON THE TANK
WARNING: PETROL IS HIGHLY INFLAMMABILE.
KEEP THE PETROL IN JERRYCANS. FILL THE TANK WITH PETROL ONLY IN OPEN AIR AND DO NOT SMOKE DURING THIS
OPERATION. ADD PETROL BEFORE STARTING THE ENGINE. NEVER REMOVE THE TANK LID NOR ADD PETROL WHEN THE
ENGINE IS WORKING OR IS HOT.
IN CASE OF PETROL ESCAPE, DO NOT TRY TO START THE ENGINE BUT MOVE THE MACHINE AWAY FROM THE PLACE WHERE
THE ESCAPE TOOK PLACE AND AVOID CREATING IGNITION SOURCES UNTIL PETROL FUMES HAVE DISSIPATED. REPLACE THE
CORRECT LIDS ON THE TANK AND ON THE JERRYCAN.
NEVER STORE THE MACHINE WITH PETROL IN THE TANK INSIDE A BUILDING WHERE THE FUMES MIGHT REACH SOME FREE
FLAMES OR SPARKS.
LET THE ENGINE COOL DOWN BEFORE STORING THE MACHINE IN ANY CLOSED ENVIRONMENT.
Fig. 62
Fig. 63
NO !!
OK
IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE DEVE ESSERE ESEGUITO IN LUOGHI APERTI O SUFFICIENTEMENTE
VENTILATI,
CON MOTORE SPENTO E IN ASSENZA DI FIAMME O SCINTILLE.
ASSICURARSI INOLTRE CHE IL CARBURANTE SIA QUELLO INDICATO DALLA TARGHETTA POSTA SUL SERBATOIO.
AVVERTENZA: LA BENZINA E' ALTAMENTE INFIAMMABILE.
CONSERVARE IL CARBURANTE IN APPOSITI RECIPIENTI. FARE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE SOLAMENTE
ALL'APERTO E NON FUMARE DURANTE QUESTA OPERAZIONE. AGGIUNGERE CARBURANTE PRIMA DI AVVIARE
IL MOTORE. NON TOGLIERE MAI IL TAPPO DEL SERBATOIO DI CARBURANTE NE' AGGIUNGERE BENZINA QUANDO
IL MOTORE E' IN FUNZIONE O QUANDO E' CALDO.
IN CASO DI FUORIUSCITA DELLA BENZINA, NON TENTARE DI AVVIARE IL MOTORE MA ALLONTANARE LA MACCHINA
DALL'AREA DOVE E' AVVENUTA LA FUORIUSCITA EVITANDO DI CREARE FONTI DI ACCENSIONE FINCHE' NON
SI SONO DISSIPATI I VAPORI DELLA BENZINA. RIMETTERE A POSTO CORRETTAMENTE I TAPPI DEL SERBATOIO
E DEL CONTENITORE DELLA BENZINA.
NON IMMAGAZZINARE MAI LA MACCHINA CON BENZINA NEL SERBATOIO ALL'INTERNO DI UN EDIFICIO DOVE
I VAPORI POSSONO RAGGIUNGERE UNA FIAMMA LIBERA O UNA SCINTILLA.
LASCIARE RAFFREDDARE IL MOTORE PRIMA DI IMMAGAZZINARE LA MACCHINA IN UN QUALUNQUE AMBIENTE
CHIUSO.
18
PENDENZE SLOPES PENTES STEILHÄNGE PENDIENTES
MAX
15
°
MAX
15
°
MAX
15
°
Fig. 1
4.1
N
°
4
M 14
PORTATA 800 Kg
CAPACITY 800 Kg
PORTÉE 800 Kg
TRÄGFÄHIGKEIT 800 Kg
CAPACIDAD 800 Kg
Non utilizzare la macchina con pendenze superiori a 15
°
.
Do not use the machine on slopes higher than 15
°
.
Ne pas utiliser la machine sur des pentes supérieures à 15
°
.
Die Maschine nicht mit Steigungen höher als 15
°
benutzen.
No utilizar la máquina sobre pendientes superiores a 15
°
.
Non fermare o avviare improvvisamente la macchina durante la salita o la discesa lungo un pendio.
Do not stop or start suddenly the machine when when going up or down a slope.
Ne pas arrêter ou démarrer tout à coup la machine en montant ou descendant une pente.
Nicht die Maschine bergauf oder bergab stoppen oder plötzlich starten.
No parar o poner en marcha la máquina repentinamente durante la subida o la bajada de una pendiente.
Mantenere bassa la velocità della macchina sui pendii e durante le curve strette.
Proceed with low speed on slopes or narrow curves.
Conduire à basse vitesse sur les pentes ou les virages étroits.
Auf Steigungen oder scharfen Kurven langsam fahren.
Mantener baja la velocidad de la máquina sobre las pendientes y durante las curvas estrechas.
Prestare attenzione ad eventuali dossi, buche o altri pericoli nascosti.
Pay attention to humps, potholes or other hidden dangers.
Faire attention aux bosses, trous ou à d'autres dangers cachés.
Erhebungen, Schlaglöcher oder andere versteckte Gefahren beachten.
Prestar atención á eventuales cambios de rasante, fofos u otros peligros escondido.
Fig. 2
13/43
32/43
RIFORNIMENTO - TANK FILLING - REMPLISSAGE RESERVOIR
TANKFÜLLING - REPOSTADO