background image

Prima di abbandonare il posto guida:
- disinnestare la presa di potenza e abbassare gli  attrezzi;
- inserire il freno di stazionamento;
- arrestare il motore e togliere la chiave d'accensione

Arrestare il motore e staccare i cavi delle candele o togliere la chiave d'accensione:
- prima di rimuovere gli intasamenti o di liberare il condotto di scarico;
- prima di controllare, pulire o riparare la macchina;
- dopo avere colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sulla macchina ed eseguire
  le necessarie riparazioni prima di riavviare e utilizzare la macchina;
- se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo (cercare immediatamente la causa della vibrazione).

Disinnestare la trasmissione agli attrezzi quando la macchina viene trasportata o non é utilizzata:
- arrestare il motore e togliere la chiave d'accensione

Before leaving the driver's seat:
- disengage the P.T.O. and lower the tools;
- engage the parking brake;
- switch off the motor and remove the ignition key

Stop the engine and detach the spark plug cables or remove the ignition key:
- before removing the clogs or freeing the exhaust tube;
- before checking, cleaning or repairing the machine;
- when hitting a foreign body. Check for any damages to the machine and repair, if necessary,
  before restarting and using the machine;
- if the machine starts vibrating  abnormally (search immediately for the  cause of the vibrations).

Disengage the P.T.O. when the machine is transported or not used:
- stop the motor and remove the ignition key

Avant de quitter le siege du conducteur:
- débrayer la prise de force et abaisser les outils;
- insérer le frein de stationnement;
- arrêter le moteur et enlever la clé de contact

Arrêter le moteur et détacher les câbles des bougies ou enlever la clé de contact:
- avant de procéder au déborrage ou de libérer le conduit;
- avant de vérifier, nettoyer ou réparer la machine;
- après avoir heurté un corps étranger. Vérifier les éventuels dégâts sur la machine et exécuter
  les réparations qui se rendent nécessaires avant de redémarrer et utiliser la machine;
- si la machine commence à vibrer de façon anomale (chercher immédiatement la cause des vibrations).

Débrayer la prise de force aux outils chaque fois que la machine est transportée ou non utilisée:
- arrêter le moteur et enlever la clé de contact.

Bevor man den Arbeitssitz verlässt, muss man:
- die Zapfwellenschalthebel auskuppeln  und die Werkzeuge absenken;
- die Handbremshebel einsetzen;
- den Motor stoppen und den Zündschlüßel entfernen

Den Motor stoppen und die Zündkerzenkabel trennen oder den Zündschlüssel entfernen:
- vor der Entfernung von Verstopfungen oder vor dem Ausräumen vom Abflussrohr;
- vor der Überprüfung, Reinigung oder Reparatur der Maschine;
- nach dem Stoßen mit einem Fremdkörper. Eventuelle Schaden an der Maschine überprüfen und,
  wenn nötig, reparieren vor den Starten und Gebrauch der Maschine;
- wenn die Maschine anormal zu vibrieren anfängt (sofort die Ursache der Vibration suchen).

Vor dem Transport oder beim Nicht-Gebrauch der Maschine, die Werkzeuge auskuppeln :
- den Motor stoppen und den Zündschlüssel entfernen

15

Antes de abandonar el puesto de conducción:
- desconectar la toma de fuerza y bajar las herramientas;
- activar el freno de estacionamiento;
- parar el motor y quitar la llave de encendido.

Parar el motor y desconectar los cables de las bujías o quitar la llave de encendido:
- antes de quitar los atascos o liberar el conducto de descarga;
- antes de controlar, limpiar o repara la máquina;
- tras haber golpeado un cuerpo extraño. Verificar eventuales daños y efectuar las reparaciones
  necesarias antes de volver a poner en marcha y utilizar la máquina;
- en caso de que la máquina empiece a vibrar de manera anómala
(buscar inmediatamente la causa de dicha vibración).

Desconectar la toma de fuerza de las herramientas cuando la máquina sea transportada o no utilizada:
- parar el motor y quitar la llave de encendido.

A

A

C

B

B

STOP

C

Fig. 5

Fig. 10

Fig. 6

Fig. 7

Fig. 8

Fig. 9

7

TRASMISSIONE      DRIVE      TRANSMISSION      ANTRIEB      TRANSPORTE Y DESCARGA

7.1

ACCELERATORE A MANO                       HAND-THROTTLE                      ACCELERATEUR A MAIN
HANDBEDIENTER BESCHLEUNIGER                ACELERADOR MANUAL

7.2

I

F

GB

D

E

17/43

28/43

CONSIGLI PRATICI         -         PRATICAL TIPS         -         CONSEIL PRATIQUES
PRATIKTISCHE HINWEISE         -         CONSEJOS PRÁTICOS

COMANDI E STRUMENTI          -         INSTRUMENTS          -         COMMANDES
BEDIENUNGSGERAETE          -         MANDOS Y INSTRUMENTOS

Summary of Contents for TG 200 D

Page 1: ...s r l Via dell Artigianato 7 46023 Gonzaga Mantova Italy Tel 0376 52641 Fax 0376 588270 E mail offbieffebi vendite tin it www bieffebi com GIANNI FERRARI s r l Via Vespucci 53 z ind Ranaro 42046 Regg...

Page 2: ...delle seguenti direttive Direttiva 2000 14 CE e succesive modifiche ed integrazioni Direttiva 89 392 CE e succesive modifiche ed integrazioni sostituita dalla direttiva 98 37 Direttiva 89 336 e succe...

Page 3: ...a Weight Poids Gewicht Masa 4 Motore Engine Moteur Motor Motor 5 Anno costruzione Year of manufacturing Ann e de construction Baujahr A o de fabricaci n 6 Livello di potenza acustica garantita Guarant...

Page 4: ...RANSPORTAND UNLOADING TRANSPORT ET D CHARGEMENT TRANSPORT UNDABLADEN TRANSPORTE Y DESCARGA 13 5 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES DETAILS TECHNIQUES TECHNISCHE EINZELHEITEN CARACTER STICAS T...

Page 5: ...STUMERS Nous sommes heureux de vous compter parmis nos clients et vous remercions de votre confiance Avant la mise en route le conducteur doit lire attentivement ce manuel pour une meilleure compr hen...

Page 6: ...t riel et doit si besoin est faire contr ler r parer et remplacer les pi ces d usure qui pourraient causer des d g ts des tiers Le conducteur est responsable des d g ts occasionn s des tiers et lui m...

Page 7: ...BEDIENERS 3 RESPONSABILIDAD DEL USUARIO 3 El usuario deber leer atentamente el manual y entender el procedimiento operativo correcto de la m quina as como lubricar y mantener la misma de acuerdo con l...

Page 8: ...otore della macchina in luogo chiuso o senza adeguata ventilazione I fumi di scarico sono tossici 13 Non permettete che si sviluppino fiamme o scintille vicino al serbatoio del carburante o alla batte...

Page 9: ...ever use the machine without protection and covers in the right position and perfect condition 10 Should an object have been run over or got stuck stop immediately Turn off the engine and remove the i...

Page 10: ...ez la prise de force Posez l accessoire au sol enlevez la clef de contact 12 Ne pas laisser le moteur en marche dans un local ferm les fum es d chappement tant toxiques 13 Attention ne pas faire d tin...

Page 11: ...ter erkl rt fernhalten 6 Verwenden Sie nur Originalteile und zubeh r und erlauben Sie keine Ab nderungen F r Ausk nfte wenden Sie sich an Ihren H ndler 7 Ersetzen Sie fehlende oder besch digte Sicherh...

Page 12: ...protecci n al usar la m quina y efectuar las operaciones de mantenimiento 18 Utilizar la m quina con buenas condiciones de visibilidad 19 No utilizar la m quina para remolcar 20 No utilizar la m quin...

Page 13: ...ACCENSIONE FINCHE NON SI SONO DISSIPATI I VAPORI DELLA BENZINA RIMETTERE A POSTO CORRETTAMENTE I TAPPI DEL SERBATOIO E DEL CONTENITORE DELLA BENZINA NON IMMAGAZZINARE MAI LA MACCHINA CON BENZINA NEL...

Page 14: ...operador dB A 89 3 MARCA MOTORE ENGINE BRAND MARQUE DU MOTEUR MOTORENMARKE MARCA MOTOR YANMAR Potenza Engine power Puissance Moteur Motorleistung Potencia HP PS 20 Cilindrata Displacement Cylindr e Hu...

Page 15: ...ent post rieur avec avertisseur sonore de trop plein Fangkorb mit zu voll akustischem Alarm Cesta de recogida de descarga posterior con se al ac stica demasiado lleno 6 Inserimento lame Blades inserti...

Page 16: ...TO THE WORK SAFETY RULES IN FORCE RESPECTER LES NORMES DE S CURIT DU TRAVAIL EN VIGUEUR DIE GELTENDEN ARBEITSSICHERHEITSNORMEN BEACHTEN RESPETAR LA NORMATIVA VIGENTE EN MATERIA DE SEGURIDAD EN EL TRA...

Page 17: ...commence vibrer de fa on anomale chercher imm diatement la cause des vibrations D brayer la prise de force aux outils chaque fois que la machine est transport e ou non utilis e arr ter le moteur et en...

Page 18: ...e di accensione Adjust only after removing the ignition key Effectuer l op ration seulement apr s avoir enlev la cl de contact Nur nach Entfernung des Z ndschl els verstellen Efectuar la operaci n tra...

Page 19: ...11 TAGLIO ERBA E SISTEMA DI RACCOLTA AUTOMATICO CUTTING AND AUTOMATIC GRASS COLLECTION COUPE HERBE ET SYSTEME REMASSAGE AUTOMATIQUE SCHNITT UND AUTOMATISCHE AUFNAHME DES GRASES CORTE DEL C SPED Y SIS...

Page 20: ...1 SPEGNIMENTO MOTORE CESTO APERTO FRENO ABBASSATO RELE 2 SPEGNIMENTO MOTORE DA SEDILE RELE 3 AZIONAMENTO PRESA DI FORZA RELE 4 STACCO PRESA DI FORZA DA SEDILE E CESTO APERTO RELE 5 CONSENSO AVVIAMENT...

Page 21: ...FUSIBLE 15A SICHERUNG 15A IFUSIBLE 15 A 27 INTERRUTTORE AVVIAMENTO ENGINE SWITCH CONTACTEUR DU MOTEUR Z NDSCHALTER INTERRUPTOR DE ARRANQUE 28 CANDELETTE PRERISCALDO GLOW PLUGS BOUGIES DE PRECHAUFFAGE...

Page 22: ...SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHEMA ELECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA EL CTRICO 23 43 22 43...

Page 23: ...SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHEMA ELECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA EL CTRICO 23 43 22 43...

Page 24: ...FUSIBLE 15A SICHERUNG 15A IFUSIBLE 15 A 27 INTERRUTTORE AVVIAMENTO ENGINE SWITCH CONTACTEUR DU MOTEUR Z NDSCHALTER INTERRUPTOR DE ARRANQUE 28 CANDELETTE PRERISCALDO GLOW PLUGS BOUGIES DE PRECHAUFFAGE...

Page 25: ...1 SPEGNIMENTO MOTORE CESTO APERTO FRENO ABBASSATO RELE 2 SPEGNIMENTO MOTORE DA SEDILE RELE 3 AZIONAMENTO PRESA DI FORZA RELE 4 STACCO PRESA DI FORZA DA SEDILE E CESTO APERTO RELE 5 CONSENSO AVVIAMENT...

Page 26: ...11 TAGLIO ERBA E SISTEMA DI RACCOLTA AUTOMATICO CUTTING AND AUTOMATIC GRASS COLLECTION COUPE HERBE ET SYSTEME REMASSAGE AUTOMATIQUE SCHNITT UND AUTOMATISCHE AUFNAHME DES GRASES CORTE DEL C SPED Y SIS...

Page 27: ...e di accensione Adjust only after removing the ignition key Effectuer l op ration seulement apr s avoir enlev la cl de contact Nur nach Entfernung des Z ndschl els verstellen Efectuar la operaci n tra...

Page 28: ...commence vibrer de fa on anomale chercher imm diatement la cause des vibrations D brayer la prise de force aux outils chaque fois que la machine est transport e ou non utilis e arr ter le moteur et en...

Page 29: ...TO THE WORK SAFETY RULES IN FORCE RESPECTER LES NORMES DE S CURIT DU TRAVAIL EN VIGUEUR DIE GELTENDEN ARBEITSSICHERHEITSNORMEN BEACHTEN RESPETAR LA NORMATIVA VIGENTE EN MATERIA DE SEGURIDAD EN EL TRA...

Page 30: ...ent post rieur avec avertisseur sonore de trop plein Fangkorb mit zu voll akustischem Alarm Cesta de recogida de descarga posterior con se al ac stica demasiado lleno 6 Inserimento lame Blades inserti...

Page 31: ...operador dB A 89 3 MARCA MOTORE ENGINE BRAND MARQUE DU MOTEUR MOTORENMARKE MARCA MOTOR YANMAR Potenza Engine power Puissance Moteur Motorleistung Potencia HP PS 20 Cilindrata Displacement Cylindr e Hu...

Page 32: ...ACCENSIONE FINCHE NON SI SONO DISSIPATI I VAPORI DELLA BENZINA RIMETTERE A POSTO CORRETTAMENTE I TAPPI DEL SERBATOIO E DEL CONTENITORE DELLA BENZINA NON IMMAGAZZINARE MAI LA MACCHINA CON BENZINA NEL...

Page 33: ...protecci n al usar la m quina y efectuar las operaciones de mantenimiento 18 Utilizar la m quina con buenas condiciones de visibilidad 19 No utilizar la m quina para remolcar 20 No utilizar la m quin...

Page 34: ...ter erkl rt fernhalten 6 Verwenden Sie nur Originalteile und zubeh r und erlauben Sie keine Ab nderungen F r Ausk nfte wenden Sie sich an Ihren H ndler 7 Ersetzen Sie fehlende oder besch digte Sicherh...

Page 35: ...ez la prise de force Posez l accessoire au sol enlevez la clef de contact 12 Ne pas laisser le moteur en marche dans un local ferm les fum es d chappement tant toxiques 13 Attention ne pas faire d tin...

Page 36: ...ever use the machine without protection and covers in the right position and perfect condition 10 Should an object have been run over or got stuck stop immediately Turn off the engine and remove the i...

Page 37: ...otore della macchina in luogo chiuso o senza adeguata ventilazione I fumi di scarico sono tossici 13 Non permettete che si sviluppino fiamme o scintille vicino al serbatoio del carburante o alla batte...

Page 38: ...BEDIENERS 3 RESPONSABILIDAD DEL USUARIO 3 El usuario deber leer atentamente el manual y entender el procedimiento operativo correcto de la m quina as como lubricar y mantener la misma de acuerdo con l...

Page 39: ...t riel et doit si besoin est faire contr ler r parer et remplacer les pi ces d usure qui pourraient causer des d g ts des tiers Le conducteur est responsable des d g ts occasionn s des tiers et lui m...

Page 40: ...STUMERS Nous sommes heureux de vous compter parmis nos clients et vous remercions de votre confiance Avant la mise en route le conducteur doit lire attentivement ce manuel pour une meilleure compr hen...

Page 41: ...1 8 3 6 5 7 10 11 9 4 12 ETICHETTE DI SICUREZZA SAFETY STICKERS ADHESIFS DE SECURITE SICHERHEOTSANKLEBER ETIQUETAS DE SEGURIDAD 22 41 43...

Page 42: ...RANSPORTAND UNLOADING TRANSPORT ET D CHARGEMENT TRANSPORT UNDABLADEN TRANSPORTE Y DESCARGA 13 5 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES DETAILS TECHNIQUES TECHNISCHE EINZELHEITEN CARACTER STICAS T...

Page 43: ...a Weight Poids Gewicht Masa 4 Motore Engine Moteur Motor Motor 5 Anno costruzione Year of manufacturing Ann e de construction Baujahr A o de fabricaci n 6 Livello di potenza acustica garantita Guarant...

Page 44: ...s r l Via dell Artigianato 7 46023 Gonzaga Mantova Italy Tel 0376 52641 Fax 0376 588270 E mail offbieffebi vendite tin it www bieffebi com GIANNI FERRARI s r l Via Vespucci 53 z ind Ranaro 42046 Regg...

Reviews: