background image

 

 

Sicherheitsventile / Safety Valves 

T

he

 in

fo

rm

at

io

co

nt

ai

ne

in

 th

is

 b

ro

ch

ur

m

er

e

ly

 s

er

ve

as

 a

 n

on

-b

in

di

ng

 d

es

cr

ip

tio

of

 o

ur

 p

ro

du

ct

an

is

 w

ith

ou

t g

ua

ra

nt

ee

. B

in

di

ng

 in

fo

rm

at

io

n,

 in

 p

ar

tic

ul

ar

 r

el

at

in

to

 c

ap

ac

ity

 d

at

an

su

ita

bi

lit

fo

sp

ec

ifi

ap

pl

ic

at

io

ns

, c

an

 o

nl

be

 p

ro

vi

de

w

ith

in

 th

fr

am

ew

or

of

 c

on

cr

et

in

qu

iri

es

. P

rin

te

on

 c

hl

or

in

e-

fr

ee

 b

le

ac

he

pa

p

er

 ·

 P

rin

te

in

 G

er

m

an

· 

S

ub

je

ct

 to

 m

od

ifi

ca

tio

n

 

1.  Plombe und Plombendraht entfernen 
2.  Zylinderschrauben ISO 4762 lösen 

! Dies beeinflusst nicht die Einstellung der 
Druckfeder!

 

 
 
 
 
 
 
 

3.  Zylinderschrauben entfernen, Haube abnehmen. 
4.  Flachdichtring K, Spindel und Dichteinheit kpl. aus 

dem Gehäuse nehmen. 

5.  Ventiltellerschraube (Senkschraube ISO 7046) 

herausdrehen und O-Ring S herausnehmen und 
ersetzen (siehe Ersatzeile). Senkschraube 
eindrehen und sichern z.B. mit Schrauben-
Sicherungspaste. 
 

 
 
 

6.  Bei Schäden an Dichteinheit kpl. bzw. 

Spindelführung erfolgt deren Einsatz immer 
zusammen mit neuer Spindel (siehe Ersatzteile). 

 
Vor der Montage Einzelteile reinigen, die Spindel leicht 
einölen (z.B. ANTICORIT 5F). Vorhandensein und 
richtigen Sitz der Kugel in den Zentrierungen an 
Spindel und Ventilteller prüfen. Eventuell Kugel mit 
Kältefett in der Zentrierung der Spindel ankleben.  
Anschließend neuen Flachdichtring K einlegen und 
Haube so aufsetzen, dass die Spitze der Spindel in die 
Zentrierung am Federteller greift. Eventuell Spindel 
etwas aus der Spindelführung herausziehen um ein 
sicheres Zentrieren zu ermöglichen.  
 
 
 
 
 

1.  Remove the seal and the seal wire 
2.  Loosen the cylinder screws ISO 4762 

! This does not affect the setting of the 
pressure spring! 
 
 

 

 
 
 
 
3.  Remove cylinder screws and remove bonnet. 
4.  Remove the flat sealing-ring K, the stem and the 

sealing unit cmpl. from the casing. 

5.  Unscrew the valve plate screw (countersunk 

screw ISO 7046), remove the O-ring seal S and 
replace it (see list of spare parts). Screw the 
countersunk screw into place and secure it e.g. by 
using screw-locking paste. 
 

 
 

 

6.  In case the sealing unit cmpl. or the stem guide is 

damaged they must always be replaced together 
with a new spindle (see list of spare parts). 

 

Before mounting, clean all component parts of the 
valves; grease stem (e.g. ANTICORIT 5F). 
Check if there is a ball and if it is in the correct position 
in the cent rings of stem and valve plate. If necessary, 
stick the ball into the centering of the stem by means 
of low-temperature grease. Then insert a new flat 
sealing ring K and put the bonnet back into its place. 
The tip of the stem has to be placed into the centering 
of the spring plate. If necessary, draw out the stem 
slightly from the stem guide in order to enable correct 
centering.  
 
 
 
 

DN1 

50 

65 

DN1 

50 

65 

Summary of Contents for SVU 442

Page 1: ...Betriebsvorschrift für Sicherheitsventile Operating Instructions for Safety Valves ...

Page 2: ...in Germany Subject to modification Kapitel Seite 1 Übersicht der Bauarten 3 2 Technische Kennwerte 3 3 Sicherheitshinweise 4 4 Anwendung 6 5 Funktionsbeschreibung 6 6 Einbau 6 7 Wartung 7 8 Transport und Lagerung 12 9 Garantie 12 10 Ersatzteilliste 13 11 Kennzeichnung 14 12 Hinweis auf Restgefahren 14 Chapter Page 1 Overview of Types 3 2 Technical Characteristics 3 3 Safety Advices 4 4 Application...

Page 3: ...dy material as per German DIN EN12284 AD 2000 series W Steel St P235GH S235JR S355J2 Low temperature steel TT P215NL P255QL P355NL1 Stainless steel NIRO X5CrNi18 10 or any equivalent when screws of 8 8 strength class are used Permissible ambient temperature range C 35 bis 55 Gehäusewerkstoff Auswahl nach DIN EN12284 AD 2000 Reihe W Stahl St P235GH S235JR S355J2 Tieftemperaturstahl TT P215NL P255QL...

Page 4: ... not allowed to open or close the valves by using a hand wheel wrench or any other devices for extending the lever arm as this may damage the seat sealing The valves may not be disassembled or detached before the pipe has been depressurized sucked off and adequately ventilated Kältemittel EN 378 Teil 1 z B NH3 R22 R134a R290 Propan R507 Gemische mit Kältemaschinenöl neutrale gasförmige und flüssig...

Page 5: ...nrichtungen dürfen ausschließlich nur durch den Gerätehersteller durchgeführt werden Ein Wechsel der Sicherheitseinrichtung darf nur im gesicherten drucklosen Zustand der Anlage und deren Leitungen durchgeführt werden Bei brennbaren Gasen wie z B Propan Butan Methan etc ist funkenarmes Werkzeug hierzu zu verwenden Bei der Verwendung von Ammoniak als Kältemittel sind besondere Sicherheitsmaßnahmen ...

Page 6: ...icht überschreiten Anschlussflansche müssen achsengleich sein Ventile mit Transport und Lagerschäden dürfen nicht eingebaut werden Nach dem Entfernen der Rohrstopfen können die Ventile eingeschweißt bzw montiert werden Die Durchflussrichtung siehe Pfeil auf Kenn zeichenschild ist einzuhalten After the safety valve has been installed a leakage test has to be performed by an authorized person The re...

Page 7: ...bers der Anlage vorgenommen werden AWP empfiehlt Sicherheitsventile alle 5 Jahre zu überprüfen Nach jedem Ansprechvorgang Havariefall ist der Einstelldruck pe und die Dichtheit am Sitz zu kontrollieren Ventile nur im ausgebauten Zustand warten Sicherheitshinweise beachten siehe Kapitel 3 When modern welding processes are used such as TIG CO2 shielded metal arc the valves do not have to be disassem...

Page 8: ...leben Anschließend neuen Flachdichtring K einlegen und Haube so aufsetzen dass die Spitze der Spindel in die Zentrierung am Federteller greift Eventuell Spindel etwas aus der Spindelführung herausziehen um ein sicheres Zentrieren zu ermöglichen 1 Remove the seal and the seal wire 2 Loosen the cylinder screws ISO 4762 This does not affect the setting of the pressure spring 3 Remove cylinder screws ...

Page 9: ...n der Technischen Überwachungsvereine TÜV zu erfolgen 1 Plombe und Plombendraht entfernen 2 Zylinderschrauben ISO 4762 lösen Die Dichteinheit kpl bzw Spindelführung und Spindel bitte unberührt lassen 3 Zylinderschrauben herausschrauben und Haube abnehmen 4 Flachdichtring K aus dem Gehäuse nehmen Tighten the socket head cap screws evenly and crosswise Insert a new O ring every time after the interi...

Page 10: ... reinigen die Haube im Dichtring Bereich leicht einölen Anschließend neuen Flachdichtring K einlegen und Haube so aufsetzen dass die Spitze der Spindel in die Zentrierung am Ventilteller greift Eventuell Spindel etwas aus der Spindelführung herausziehen um ein sicheres Zentrieren zu ermöglichen 5 Unscrew the cap from the bonnet unscrew the counter nut counter clockwise and remove the setting screw...

Page 11: ...n Kappe von der Haube schrauben und Kontermutter linksdrehend lösen 2 Durch Drehen der Einstellschraube im Uhrzeiger sinn Einstelldruck erhöhen durch Drehen entge gen dem Uhrzeigersinn Einstelldruck absenken Einstelldruck Druckbereich der Druckfedern beachten siehe Ersatzteilliste Tighten the socket head cap screws evenly and crosswise After every change of the pressure spring the test pressure pe...

Page 12: ...ockene Lagerung bei Raumtemperatur versehen der mindestens 1 Jahr wirksam ist Der Korrosionsschutzanstrich CELEROL Reaktionsgrund 918 ist ein guter Haftvermittler für Deckanstrichstoffe auf 1 und 2 Komponenten Basis Die Garantieleistung für Erzeugnisse ist entsprechend den vertraglichen Bestimmungen im Liefervertrag festgelegt 3 Verify the test pressure by loading the valve from the inlet DN1 with...

Page 13: ...inted in Germany Subject to modification DN Flachdichtring K Aluminium Flat Sealing Ring K Aluminum O Ring S CR85 sb nur SVUB O Ring Sealing S CR85 sb SVUB only O Ring S PTFE nur SVUA O Ring Sealing S PTFE SVUA only Artikelnummer Item Number Abmessungen Dimensions Artikelnummer Item Number Abmessungen Dimensions Artikelnummer Item Number Abmessungen Dimensions ᴓ ᴓ ᴓ ᴓ ᴓ ᴓ DN Spindel Stem Dichteinh...

Page 14: ...s Unsachgemäße Montage von Flanschverbindungen Eingangs und Ausgangsflansch Deckel Verschmutzungen im Betriebsmedium bzw unsachgemäßer Umgang mit Einbauteilen können zu Beschädigungen an der Sitzdichtung führen Nichtbeachtung der Einsatzgrenzen und Hersteller Regeln entsprechend dieser Betriebsvorschrift The labelling of AWP safety valves complies with European Standard EN12284 PS max permissible ...

Reviews: